<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            王之渙送別原文及翻譯

            時間:2025-10-07 11:12:01 王之渙 我要投稿

            王之渙送別原文及翻譯

              長安城外,王之渙與友人即將離別,當時正值楊柳生長的春季,于是王之渙有感而發,于是寫下了這首《送別》。下面是文學網小編Lynn整理的唐代詩人相關內容資料。(更多唐代詩人內容請關注文學網)

            王之渙送別原文及翻譯

              【原文】

              《送別》 王之渙

              楊柳東風樹,青青夾御河。

              近來攀折苦,應為別離多。

              【譯文】

              春風中一株株楊柳樹,沿著御河兩岸呈現出一片綠色。

              最近攀折起來不是那么方便,應該是因為離別人兒太多。

              【注釋】

              (1)東門:即長安青門,唐朝時出京城多東行者,多用于送別。有的版本作東風。

              (2)青青:指楊柳的顏色。

              (3)御河:指京城護城河。

              (4)攀折:古代折柳送別的習俗。

              (5)苦:辛苦,這里指折柳不方便。

              (6)別離:離別,分別。

              【知識擴展 詩人軼事】

              旗亭畫壁

              唐玄宗開元年間,有一年冬天,詩人王昌齡、高適和王之渙三人在長安閑居時。在一個飄著小雪天氣里,三人一塊到旗亭飲酒。當時酒樓里有梨園班子在演唱,演唱到高潮時,出來四個年輕漂亮的姑娘開始演唱當時著名詩人的詩歌。三個人邊喝酒,邊在旁邊觀看。高適突然說:“我們三個在詩壇上也算有點名氣,平時從來沒有分出高低來。今天我們打個賭,看這四個姑娘唱誰的詩多,就算誰贏。”三人紛紛表示贊同。第一個姑娘出場就唱道:“寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。”王昌齡高興地說: “是我的。”第二個姑娘接著唱到“開篋淚沾臆,見君前日書。夜臺何寂寞,猶是子云居。”高適也高興地說道:“這是我的絕句。”第三個姑娘又唱道:“奉帚平明金殿開,且將團扇共徘徊。玉顏不及寒鴉色。猶帶昭陽日影來。”王昌齡十分得意地說道:“又是我的。”王之渙這下真急了,負氣地說:“這三個唱歌的姑娘長相也不怎么漂亮,唱的詩也沒什么高明之處。”他接著指著四個姑娘中最漂亮的一個說:“這個穿紅色衣服最漂亮的姑娘,如果再不唱我的詩,我這一輩子就不再寫詩了!”不一會兒,那個姑娘果然出場唱道:“黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山,羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。”正是王之渙的七絕《涼州詞》。三人一聽,哈哈大笑。

              憤然辭官

              不知何故,王之渙未走科舉之途,而以門子調補冀州衡水主簿。任衡水主簿時,王之渙父母均已去世,衡水縣令李滌將三女兒許配給他。王之渙才高氣盛,不愿為了衡水主薄的卑職而折腰,加上有人誣陷攻擊,他便憤然辭官而去,“遂化游青山,滅裂黃綬。夾河數千里,籍其高風;在家十五年,食其舊德。雅談珪爵,酷嗜閑放。”在家過了15年閑散自由的生活。后來他的親朋好友覺得他這樣一直沉于下層,不是辦法,便勸他入仕。后來補文安郡文安縣尉,仍是一不起眼之小職。他在職官風以清白著稱,理民以公平著稱,頗受當地百姓稱道。誰料不久,他竟染病不起,以55歲之壯年,卒于官舍,葬于洛陽。

              如此有才華之人,可惜終不見用,天也不假其年。這也是諸多有才華的正直知識分子的常見結局。他的詩雖只流傳下六首,但這寥寥數首,確為我國古典文學寶庫的精華。也為眾多學子提供了參考。

            【王之渙送別原文及翻譯】相關文章:

            送別原文翻譯以及賞析王之渙07-22

            王之渙九日送別原文及翻譯09-15

            王之渙的《送別》翻譯11-21

            九日送別原文翻譯以及賞析 王之渙11-23

            王之渙關于送別的詩原文翻譯及賞析10-30

            王之渙《九日送別》原文翻譯以及賞析07-30

            王之渙送別原文及賞析07-29

            王之渙《送別》翻譯賞析10-12

            王之渙古詩《送別》原文及賞析12-12

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院