<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            再別康橋譯文欣賞

            時間:2025-12-06 22:15:12 再別康橋

            再別康橋譯文欣賞

              再別康橋On Leaving Cambridge Again!

              輕輕的我走了,Quietly I leave,

              正如我輕輕的來;Just as I quietly came,

              我輕輕的招手,I quietly wave,

              作別西天的云彩。Saying goodbye to the bright clouds of the western sky.

              那河畔的金柳,The river banks golden willows,

              是夕陽中的新娘;Like brides in a setting sun,

              波光里的艷影,Beautiful shadows in bright waves,

              在我的心頭蕩漾。Waving in my heart.

              軟泥上的青荇,The soft mud’s green grasses,

              油油的在水底招搖;Bright green, waving on the river bottom,

              在康河的柔波里,Would I were a blade of water grass,

              我甘心做一條水草。In the river Cam’s gentle waves.

              那樹蔭下的一潭,That lake under the Elm shadow,

              不是清泉,是天上虹;Not a clear fountain but a rainbow in heaven,

              揉碎在浮藻間,Twisted into floating weeds,

              沉淀著彩虹似的夢。Precipitating rainbow dreams.

              尋夢?撐一支長篙,Dream searching? Dash a long boat pole,

              向青草更青處漫溯;Upstream towards green grass and an even greener place,

              滿載一船星輝,A boat filled with starlight,

              在星輝斑斕里放歌。Let loose a song midst pointed starlight.

              但我不能放歌,But I cannot sing,

              悄悄是別離的笙簫;It is quiet like a parting Hsiao,

              夏蟲也為我沉默,The summer insects are also quiet for me,

              沉默是今晚的康橋!Cambridge tonight is silent.

              悄悄的我走了, Quietly I leave,

              正如我悄悄的來;Just as I quietly came,

              我揮一揮衣袖,My sleeves are waving,

              不帶走一片云彩。Not taking away a single cloud.

            【再別康橋譯文欣賞】相關文章:

            再別康橋譯文10-05

            再別康橋譯文10-08

            再別康橋英語譯文08-22

            再別康橋英文譯文09-30

            再別康橋英語及譯文09-20

            《再別康橋》英法譯文08-21

            再別康橋原文譯文07-25

            《再別康橋》欣賞賞析09-15

            《再別康橋》的欣賞賞析09-07

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院