<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            英文版《再別康橋》

            時間:2025-12-02 02:50:25 再別康橋

            英文版《再別康橋》

              輕輕的我走了

              Very quietly I take my leave

              正如我輕輕的來

              As quitely I came here

              我輕輕的招手

              Quitely I wave good-bye

              作別西天的云彩

              To the rosy clouds in the western sky

              那河畔的金柳

              The golden willows by the riverside

              是夕陽中的新娘

              Are young brides in the setting sun

              波光里的艷影

              Their reflections on the shimmering waves在我的心頭蕩漾

              Always linger in the depth of my heart

              軟泥上的青

              The floatingheart growing in the sludge

              油油的在水底招搖

              Sways leisurely under the water

              在康河的柔波里

              In the gentle waves of Cambridge

              我甘心做一條水草

              I would be a water plant

              那蔭下的一潭

              That pool under the shade of elm trees

              不是清泉,是天上虹

              Holds not water but the rainbow from the sky揉碎在浮藻間

              Shattered to pieces among the duckweeds

              沉淀著彩虹似的夢

              Is the sediment of a rainbow-like dream

              尋夢? 撐一支長篙

              To seek a dream? Just to pole a boat upstream向青草更青處漫溯

              To where the green grass is more verdant

              滿載一船星輝

              Or to have the boat fully loaded with starlight在星輝斑里放歌

              And sing aloud in the splendour of starlight但我不能放歌

              But I cannot sing aloud

              悄悄是別離的笙簫

              Quietness is my farewell music

              夏蟲也為我沉默

              Even summer insects heep silence for me

              沉默是今晚的康橋

              Silent is Cambridge tonight

              悄悄的我走了

              Very quietly I take my leave

              正如我悄悄的來

              As quietly as I came here

              我揮一揮衣袖

              Gently I flick my sleeves

              不帶走一片云彩

              Not even a wisp of cloud will I bring away

            【英文版《再別康橋》】相關文章:

            《再別康橋》的英文版07-31

            《再別康橋》英文版10-05

            再別康橋英文版11-14

            再別康橋英文版07-23

            再別康橋原文英文版12-21

            徐志摩《再別康橋》英文版09-28

            徐志摩再別康橋 英文版11-20

            再別康橋優秀英文版09-16

            再別康橋英文版朗誦12-14

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院