<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            李商隱《無題·其一》翻譯及賞析

            時間:2025-11-29 06:57:33 李商隱

            李商隱《無題·其一》翻譯及賞析

              李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。下面是小編為大家整理的李商隱《無題·其一》翻譯及賞析,歡迎閱讀。

              無題·其一

              來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。

              夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃。

              蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。

              劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。

              【注解】:

              1、半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。

              2、金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。”

              3、麝:本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。

              4、度:透過。

              5、繡芙蓉:指繡花的帳子。

              6、劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還鄉。后也以此典喻“艷遇”。

              7、蓬山:蓬萊山,指仙境。

              【翻譯】:

              你說來相會是空話,別后不見蹤影;

              醒來樓上斜月空照,聽得曉鐘初鳴。

              夢里為傷遠別啼泣,雙雙難以呼喚;

              醒后研墨未濃,奮筆疾書寫成一信。

              殘燭半照金翡翠的被褥,朦朦朧朧;

              麝香熏透芙蓉似的紗帳,軟軟輕輕。

              當年的劉郎,早已怨恨那蓬山遙遠;

              你去的所在,要比蓬山更隔萬重嶺!

              【評析】:

              這是一首艷情詩。詩中女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨。首聯寫有約不來的怨思,上句說負約,下句寫夢見醒來已經天明。頷聯寫遠別,上句寫遠別思念成夢,下句寫醒后寄書。頸聯寫往昔愛情生活成了幻夢,上句寫褥衾可見,下句寫香帳可聞。末聯寫其人已遠,情雖深摯,也不得不恨。

              李氏的艷情詩,善于把生活的原料,提煉升華為感情的瓊漿玉露,使其超脫褻俗味,臻于完美。然而,也因此,李詩卻比較深奧費解。

              作者簡介

              李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(今河南沁陽)人。開成(唐文宗年號,836—840年)進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。

            【李商隱《無題·其一》翻譯及賞析】相關文章:

            李商隱無題其一賞析08-25

            李商隱無題翻譯及賞析09-01

            李商隱無題翻譯及賞析12-10

            無題李商隱翻譯賞析09-21

            無題李商隱翻譯及賞析09-10

            李商隱無題原文翻譯及賞析05-18

            《無題·其一》李商隱12-14

            李商隱《無題其二》翻譯賞析05-26

            李商隱《無題 其三》翻譯賞析09-12

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院