佛教與中國文學
佛教與中國文學【1】
摘 要:佛教進入中國并對中國文學產生重要的影響,是中國文學史上的一件大事。
本文簡要梳理了佛教與中國文學研究的概況,并對佛教與中國文學的關系進行了探討,指出中國文學受到佛教影響后在主題、題材以及文學觀念上產生的變化。
關鍵詞:佛教;中國文學;佛教文學;研究成就;影響
一、中國佛教文學的研究成就
產生于南亞次大陸的佛教,把那兒的思想和故事給中國人帶來不少。
這些都頗受喜愛新鮮事物的中國人的歡迎。
其中,有中國人過去完全沒有想到過的。
還有些是想到過但是想褥很不全面、很不完整, 甚至是想得很幼稚的. 更有些是和中國人原來的想法相反, 后來卻被中國人認為可以而接受了的.經過“拿來主義”式的消化采用,不斷改造,大都發展得面目全非, 有的已經很難尋根了。
有關什么是佛教文學,目前學術界基本上有兩種觀點。
一種觀點認為佛教文學是指佛教典籍中的經典文學,即佛教典籍中具有文學色彩的部分,例如本生、本緣、本事、譬喻等。
另一種觀點則認為佛教文學是指具有佛教色彩的小說、戲曲、散文、詩歌等文學作品,這種佛教文學定義的外延比較寬泛,也是作為比較文學研究的價值所在。
梁啟超是中國第一個談到佛教文學價值的人。
梁啟超對佛教文學界定比較寬泛,他認為一切具有佛教色彩的文學作品都可稱之為佛教文學。
在梁啟超的《飲冰室佛學論集》的“翻譯文學與佛典”一章中,他特別強調“我國近代之純文學,若小說、若歌曲,皆與佛典之翻譯文學有密切關系……自《搜神記》以下同類之小說,與《大莊嚴經論》一類書因緣很深。
至于《水滸傳》、《紅樓夢》,其結體運筆,受《華嚴經》、《涅盤經》的影響也極深。
宋元明以來,雜劇、傳奇等長篇歌曲,也間接受到佛經等書的影響。”梁啟超認為近代文學與大乘經典,存在相當微妙的關系,簡而要之有五方面的影響:一、國語實質的擴大;二、語法及文體的變化;三、文學情趣的發展,比如我們近代的純文學,像小說歌曲等,皆與佛典之翻譯有密切關系。
孔雀東南飛、木蘭辭等長篇敘事詩的產生,受到佛教經典,皆以極壯闊之交瀾,演釋極微妙之教理,增進了中國人的想像力,革新了中國人的寫法,宋元以后章回小說受其影響不少;四、歌舞劇的傳入;五、字母的仿造。
繼梁啟超之后研究佛教與中國文學關系的代表人物是胡適。
胡適在《白話文學史》中用了兩章的篇幅來介紹佛教的翻譯文學。
胡適認為佛經“給中國文學史開了無窮新意境,開創了不少新文體,添了無數新材料”。
胡適認為佛教的輸入,對中國文學主要有三大影響:一、佛教的譯經諸大師,用樸實平易的白話文體來翻譯佛經,但求易曉,不加藻飾,造成一種白話的文體,佛寺禪門成為白話文與白話詩的重要發源地。
二、佛教文學最富想像力,對于最缺乏想像力的中國文學,具有很大的解放作用。
中國浪漫主義的作品,像《西游記》等小說是印度文學影響下的產物。
三、印度文學很注重形式的布局與結構,這些佛經的輸入,對后代話、小說、戲劇的發達都有直接或間接的貢獻。
而且佛經的散文與偈體夾雜并用,也對中國后來的文學體裁有影響或關系。
梁啟超、胡適以后,中國學者進一步對佛經與文學的關系進行研究闡釋,如錢鐘書、陳寅恪、鄭振鐸、季羨林、湯一介、金克木、向達、柳存仁、饒宗頤、周紹良等,都對佛經與文學的關系作過研究。
近三十年來關于佛經與中國文學的著作中,比較有代表性的有《中印文學關系研究》,裴普賢著,臺北商務書局1968 年版。
隨后有《佛教與中國文學》、《佛教與中國文化》二書出版,張曼濤主編,1978 臺北大乘出版社出版。
七年后大陸學者孫昌武的《唐代文學與佛教》由陜西人民出版社。
大陸學者張錫坤的《佛教與東方藝術》,1988 年由吉林教育出版社出版,內容涉及了佛教與中國文學的關聯。
同年孫昌武的《佛教與中國文學》由上海人民出版社出版,對佛教信仰、佛教思想如何作用于中國文人的文學創作進行了歷史性的描述,主要包括漢譯佛典及其文學價值、佛教與中國文人、佛教與中國文學創作、佛教與中國文學思想四個方面。
二、佛教對中國文學的影響
宗教與文學,有共同的關注領域:“宗教之與文學,俱屬精神現象,表花異簇,托體同根,皆悉委源現實人生,接趾閻浮世界。”佛教是一種人生哲學,它的根本訴求是安頓靈魂。
由于它對人生、世界有精微而熨帖的思考和闡釋,所以在中土廣受歡迎。
在文人學士當中,它的影響力尤其發揮得淋漓盡致,“才士半成居士,文心屢雜禪心”。
魏晉以后的中國文學,與佛教有了千絲萬縷的關系,而兩者關系的研究,也就成了古典文學研究的一大論域。
佛教對中國文學的影響很大,尤其是對俗文學的影響更大。
魏晉以后,佛教與一般百姓的生活更加密切,因此魏晉以后各種體裁的俗文學作品,都或多或少地受到佛教的影響有關這方面的情況,已有很多學者進行了深入的論述,歸納起來大致有兩個方面:一是佛教自身的俗文學創作,即所謂“變文”;二是受佛教影響的其他俗文學作品。
變文用講唱交替的形式演述故事,在體裁方面為中國的俗文學提供了借鑒,唐、宋以后不少俗文學作品是用這種體裁寫的。
唐傳奇小說也是受變文的影響,如張�《游仙窟》就是用散文韻文交替的形式寫的。
宋人的“話本”,如《京本通俗小說》和《清平山堂話本》,明朝的“擬話本”,如“三言”“二拍”,這類短篇小說一般是用詩或詞開頭,用詩煞尾。
其中需要重點評說的內容,往往引用詩詞或駢文來印證,這種文學樣式就是明顯脫胎于變文。
中國小說作品的大部分內容與佛教有些關聯。
張中行先生在《佛教與中國文學》中就談到“作品的故事內容不管是用什么體裁表現的,往往會提到僧徒、寺院、修持、神通、菩薩、羅漢、乃至閻羅、地獄、鬼魂、報應等等,這樣的題材顯然是受到佛教影響的。”也就是說中國的俗文學作品中即使不是演述佛教的故事,但其中卻混合著不少佛教成分。
如《宣驗記》、《冥祥記》、《西游記》、《封神演義》、《西廂記》、《白蛇傳》、《紅樓夢》、《水滸傳》等小說的內容都直接或間接的與佛教有關。
在古典小說中直接來源佛教題材的代表作品是《西游記》,間接來自佛教的代表有六朝志怪小說《陽羨鵝籠》的故事。
此外,還有學者指出佛教帶來了三世(前世、今世、來世)的觀念和因果、輪回的觀念,以及三界、五道的觀念,這樣就把思維的時間和空間都擴大了,從而進一步拓寬了中國人的想象力。
盡管中國自身的作品本來也不乏想象力,但是在傳統的中國人的思想中只有今生的概念,而佛教傳入中國以后,人們開始思考前世與來生,這就令想象世界變得更加豐富,文學作品的內容也由此更加豐富起來。
《幽明錄》、《冥祥記》、《冤魂志》、《續齊諧記》都是受佛經影響下的文學產物,并對后代的文學產生了廣泛的影響。
總之,佛教對中國文學的影響不僅僅限于題材,中國的文學觀念也隨之多樣化。
佛教傳到中國以后,中國文化在漫長的歲月中與之朝夕相處,接受佛教的影響,佛教已經與中國的傳統文化、民族心理、風俗習慣水乳交融了。
總之, 中國文學作品從佛教中引進了不同思想及其思維方式, 這對作品敘事之豐富多彩, 構思之靈活方便等等, 都有促進作用, 在加強作品教化功能方面, 作用尤為明顯, 同時, 也為作者宣揚其自己的思想觀點, 提供了特殊的方便。
參考文獻:
[1]丁敏.中國當代佛教文學研究初步評價――以臺灣為中心.臺灣佛學研究中心學報第二期.
[2]梁啟超.飲冰室佛學論集.江蘇廣陵古籍刻印社,1990年.
[3]胡適.白話文學史.團結出版社,2006年.
[4]陳允吉.《佛教文學精編》序.陳允吉、陳引馳主編.佛教文學精編.上海文藝出版社,1997年.
[5]陳寅恪.四聲三問.金明館叢稿初編,三聯書店,2001年.
[6]季羨林.比較文學與民間文學6.北京大學出版社,1991年.
佛教對中國文學的影響【2】
摘要:佛教,作為宗教的一種,源遠流長,它自印度傳入中國以來,并不是單一、孤立著發展的,而是與我們所特有的傳統文化相互吸收、相互斗爭。
在這樣的一個過程中,佛教也逐步成為了中國式的宗教,并且盡情地在中國的文學領域里綻放異彩.。
佛教教義借助文學的形式得到廣泛傳播,在中國生了根,而中國文學也受其影響,并且這種影響是多方面的,從而呈現出了佛教融入文學之中的一種發展態勢。
關鍵詞:佛教;文學作品;文人思想
佛教思想在中國文學里面扮演著一個相當重要的角色。
自東晉以后,佛經在中國的翻譯得到了廣泛的傳播,從而使中國文學的內在思維和表現形式都受到了深遠的影響。
佛經中很多富有深刻智慧和人生哲理的故事也都大大地開闊了中國文人之士的眼界,使他們的思想境界得以提高。
而與之相伴著的,則是文學體裁在某種程度上的進一步發展與創新,比如明清白話小說的形成。
在我國古代留下的許多與佛教有關的文學作品中,尤其被人們所熟悉的就是《西游記》。
《西游記》是中國四大古典小說之一。
它的結構宏闊精美,語言也詼諧幽默,充滿了各種神奇豐富的想象,在中國小說史上可謂是獨樹一幟。
《西游記》還蘊涵了豐富的宗教思想,它的故事情節、主要角色等都包含著大量的宗教信息,客觀地反映了佛教與道教之間既合作交融又暗爭正統的微妙關系.因而,從宗教發展和融合的角度研究《西游記》所包含的歷史文化信息對于解讀其現實價值具有重要意義 [1]。
基于這一點,我們可以看到,佛教對文學作品在某種程度上的影響。
從另一方面來說,佛家講求的是因果報應以及六道輪回等思想,而這種思想也正是《西游記》的主旨之一,這是佛教對名著本身內在影響的又一體現。
而具體說來,比如書中最主要的角色孫悟空,他本乃天地之生靈,卻因大鬧天宮而犯下彌天大錯,被如來佛壓在五指山下。
本以為從此結下厄運,但之后又因護送師傅西天取經有功而最終修成正果;再比如唐僧,只因一次沒有認真聽取佛祖講法而被罰輪回轉世,但最后卻也成了東土大唐的玄奘大師得以去西天求取真經。
另外還有豬八戒、沙僧,他們的前世皆為天神,只因犯了天條而被罰下界,又因他們心中還是有善念的存在所以佛祖又給了他們一次機會讓他們幫助唐僧西天取經。
如此種種,即是佛教中所謂的種善因,得善果,種惡因,則得惡果。
不僅僅是《西游記》,再比如《紅樓夢》最后人亡家敗的結局,以空夢一場來譬喻人生一世;《三國演義》開篇即以“滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄,是非成敗轉頭空”為題詞;元曲中的《西廂記》也更是以一場驚夢為終結,這些都是佛教中“人生無常”觀念的體現。
不僅僅是文學作品,佛教對中國文人思想的影響也是比較大的。
那么,佛教傳入中國,何以就能夠受到文人之士的青睞呢?究其原因,主要是因為文人對人生的體驗與感悟都較常人更為真切,而佛法的微妙教理,如因緣果報、三世輪回等思想,正可以解開他們對人生的迷惑,滿足他們追求真理的饑渴,并且開闊了他們的思想領域與創作空間,所以歷來為文人所喜愛。
此外,自古文人多雅士,文人一般性喜“雅、適、靜”,而佛教寺院大多建筑在山林水邊,不但景致優美,而且環境清幽、寧靜,尤其大部分的僧侶又多能吟詩作詞,談古論今,所以文人大都喜愛與僧侶結交。
再者,中國古代實施以文取士的科舉制度,不少文人學士往往都執著于理想,敢于向當權堅持自己的獨特見解,也會常常因此而獲罪被貶。
當這些學養淵博、滿懷理想的知識份子一旦仕途不得志時,精神、心靈的孤寂通常也會無以為寄,便轉而移情山水,或者出入高僧之門,終而在佛法里找到了心靈安頓的皈依之處。
比如陶淵明,世稱靖節先生。
曾因不為五斗米折腰而解職辭官,歸隱田園。
據說他時常到廬山東林寺拜訪慧遠大師,有一次,又與道士陸修靜相攜造訪,歸途中三人談笑而行,送客的慧遠大師不自覺間險些跨越自我禁足的虎溪,因此留下“虎溪三笑”的美談。
而陶淵明的一些詩作中,也蘊藏著濃厚的佛教思想,如“明明云間月,灼灼葉中花,豈無一時好,不久復如何”[2],充滿了無常的感慨,可見佛教對他的影響匪淺。
再者如王安石,他晚年二次罷相、退隱鐘山后,創作了大量禪詩.這些禪詩主要表現在以禪典入詩、以禪理入詩和以禪趣入詩三個方面.其中禪趣詩最能代表王安石禪詩的成就,具有取境小巧、造語精工,善用譬喻、問句及詩風清雅、詩味含蓄等獨特藝術特色[3]。
如王安石的《悟真院》:“野水縱橫漱屋除,午窗殘夢鳥相呼。
春風日日吹香草,山北山南路欲無”[4]。
此詩乃詩人退隱鐘山后游寺所作。
從詩中我們可以看到,悟真院所處之地很是清凈與安寧,仿佛遠離了紅塵俗世 ,有的只是山與水的相伴,也正是如此,全詩充滿了一種耐人尋味的禪意。
最后值得我們一提的是唐代詩人王維。
他字摩詰,一生都奉佛,長年茹素,也被稱為“詩佛”。
正因為他篤志信佛,所以他的詩歌創作也在不同程度上受到了佛教思想的影響。
他的很多詩作也都精致巧妙,頗具禪味。
像《山居秋暝》中的“ 空山新雨后,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留”[5]。
這首詩的主要特點是以動寫靜,所有的意象都表現"空山"是如何的超離塵囂。
看似一幅清新生動的山中晚景,卻反照出一個"空"字。
而此詩中的"空山"顯然不是空無所有的山,而是一種心靈的感受,一種內心深處寂滅無常的心境。
佛教之融入文學之中,使得“佛教”與“文學’這兩個概念在歷史的進程中相互交織而共同發展。
它們相得益彰,彼此交相輝映,為人間激蕩出智慧的火花,同時也投射出生命的靈動與感悟。
歷經二千年悠遠歲月的遞嬗,中國文學因佛教的幽邃智慧而更加豐盛。
文學邂逅了佛教,帶領我們進入的是一個真善美的境界,而暢游在這樣的一種境界里,我們所獲得的,則是一種心靈上永恒的享受與感悟。
【參考文獻】
[1]陳明吾,吳宏波.<西游記>中的佛、道關系解讀[J].湖北科技學院院報,2013(08)
[2]袁行霈.陶淵明集箋注[M].北京:中華書局,2003
[3]霍松林,張小麗.論王安石的晚年禪詩[J].蘭州大學學報(社會科學版),2006(06)
[4]王安石.臨川先生文集[M].北京:中華書局,1959
[5]顧青.唐詩三百首-名家集評本[M].北京中華書局,2005
【佛教與中國文學】相關文章:
佛教為何禁止飲酒08-30
歐美佛教史常識11-11
天臺山佛教文化旅游發展對策分析論文07-04
中國文學簡史經典讀后感(通用39篇)11-28
- 相關推薦