<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            商務英語論文口譯選題

            時間:2025-09-22 03:53:51 商務英語畢業論文

            商務英語論文口譯選題

              關于口譯選題的商務英語論文應該怎么寫?有什么需要注意的地方嗎?下面是小編整理的商務英語論文口譯選題,僅供參考。

            商務英語論文口譯選題

              淺析商務英語口譯中的跨文化意識及口譯策略【1】

              論文關鍵詞:商務英語口譯 跨文化意識 口譯策略

              論文摘要:本文旨在研究跨文化意識在商務英語口譯過程中所起的作用及口譯策略。

              口譯人員要加強培養自己的跨文化意識和能力,有效地推動國際商務活動的開展。

              一、引言

              隨著世界全球化趨勢的到來,經貿交流日益頻繁,商務口譯在跨文化交際中起著重要作用。

              作為一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語言、不同文化的交談者之間發揮橋梁和紐帶的作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。

              在商務口譯中,中英文在言語交流方面表現出來的種種文化差異,如不同的宗教信仰和價值觀、不同的稱謂方式、不同的思維模式等,在實踐中往往是譯員感到頗為棘手的問題。

              因此本文將重點研究商務口譯中的跨文化意識及口譯策略。

              二、商務英語口譯的特點

              隨著大商務、大經貿格局的形成,口譯已不僅限于以往的進出口、業務談判、函電等方面,而是涵蓋貿易、金融、經濟、商法、營銷等用于商務活動的一切場合。

              由于商務活動的復雜性,交際雙方的言語和內容難以預測,在口譯過程中,譯員充當媒介的角色,在限時下工作,又要求譯員除了利用交際雙方話語所能提供的基本信息之外,還必須多渠道、多方位捕捉其它補充信息,同時還要頂住現場氣氛的心理壓力,獨立處理各種意想不到的問題,搭建業務溝通、情感交流的互動平臺。

              商務英語口譯工作需要有扎實的語言功底、雙語操縱能力和熟練的雙語轉換技巧。

              這就要求譯員除專業領域的專業知識外,還必須有廣博的知識,才能出色地發揮出交際活動中的橋梁與媒介的作用。

              商務英語口譯具有其獨特性,商務口譯的技能在很大程度上依賴于對背景知識的熟悉程度,而且口譯中涉及大量的專業技術知識和專業術語,每次商務談判往往有著不同的內容,可能會牽涉到不同的專業,若缺乏專業知識,談判活動便不能順利進行,甚至會導致談判的中斷。

              所以譯員必須在平時進行合理、到位的訓練,具備大量的專業知識,積累相關的專業詞匯,在譯前充分做好術語準備。

              三、口譯中跨文化意識的重要性

              口譯是跨語言的交流活動,同時也是跨文化的交流活動。

              對于口譯者而言,跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認知標準和調節方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力,以及對文化因素的敏感性。

              口譯者具備這種意識就可以恰當把握翻譯尺度而不受文化差異的負面影響。

              衡量譯員水平的標準很多,其中最重要的應該是譯員的跨文化意識表現與應用能力,即譯員的翻譯是否符合文化性。

              只有按“符合文化性”的原則才能把握語用的羅盤,使語言真正做到得體和準確。

              由于商務會談雙方語言不同、文化系統不同,在會談中表達觀點的方式也會不同,如果沒有具備跨文化意識的譯員的恰當協助,很可能會出現跨文化交際的失誤,從而導致商務活動的失敗。

              四、商務口譯的跨文化現象及口譯策略

              跨文化意識要求口譯人員不僅能了解雙方語言的文化內涵,更能充分考慮到交際需要,主動彌補說話人表達的失誤或對其話語進行合理的解釋,從而幫助雙方充分了解對方,建立成功的跨文化交際。

              在商務談判口譯中有這樣一個事例:中方說“我們不會給你們打白條子,我們會按時付款的”。

              譯員譯為“We shall notissue blank paper to you , we will pay you on time."。

              這里的“打白條”是中國人的說法,老百姓深悟其意,而外國人卻聽不懂。

              其實,這里的“白”有“空”的意思,當然也不是條子上一字不寫,而是說了不算,類似于“開空頭支票”,它只能與英語的通俗說法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。

              應譯為“We shallnot issue IOUS to you.",外方才能對中方的真實意圖有所了解。

              再如,在會議發言前,發言人有時會說,“沒有很好準備,只談點粗淺的個人意見,不當之處,請大家批評指正”,以表示謙虛或客氣。

              此時,若直譯為“My speech is poorly prepared , andit only represents some superficial ideas of my own.You are wel-come to criticize and redress the mistakes in it.”英語文化的聽者就會覺得發言人在浪費大家的時間,既然沒有準備好,那還在這兒說什么呢?而且,還要別人“criticize(批評)”和‘`redress(指正)”,顯而易見是要嚴厲地指責或激烈的爭吵,而不是進行友好的切磋與交流。

              此時,譯員應根據具體的交流需要,對源語進行必要的處理,如可譯為:"I am going to share with you someof my personal views , and I am looking forward to your sugges-lions.”以符合聽眾的交際期望,實現等同的交際效果。

              如參觀某團體或公司時,中方代表總愛對來訪的外國專家說“請提寶貴意見”。

              如果這句話譯為“Please give us yourvaluable opinions.”訪問者就會感到為難,大概會想:How do Iknow whether my opinions are valuable or not?在這種場合如果提了意見,就不夠謙虛,等于說:Yes , my opinions are valuable.因此,為了避嫌什么意見也不提了。

              其實,這句話應譯為:"Your opinions will be appreciated."

              另外,在某些商務談判中,出現不理智、甚至不文明的言語時,比如:中方對條款不滿,生氣地說:“如此刁蠻不講理,沒什么好說的,除非推倒重來。”如果直譯,勢必會加重雙方的緊張氣氛。

              譯員如果改換語氣,發揮調停人的作用,將該句譯為:"That is too much. Can we do it again?”這種采用省譯或改譯的處理辦法,就可促進雙方繼續交流合作。

              五、結語

              綜上所述,我們不難看出跨文化交際意識和能力在商務英語口譯中的重要性。

              商務英語口譯不僅是語言的國際交流,同時還是一種跨文化的交際活動。

              口譯者面對的是來自不同社會文化背景的交際者,在具備扎實的商務專業知識和語言駕馭能力同時,還必須具備跨文化意識和跨文化背景知識才能準確、和諧地溝通。

              商務英語畢業論文開題報告【2】

              一、論文的來源,目的,意義,國內外概況和預測

              20XX年11月10日深夜,世界貿易組織第四屆部長級會議通過了中國加入世界貿易組織的決定。

              無論按什么標準來撰寫中國改革開放的歷史,加入世界貿易組織都將會被列入這一時期最重大的事件之一。

              加入世界貿易組織是中國改革開放的必然結果,中國加入世界組織必將加快改革開放的步伐。

              可以說,中國加入世貿對中國絕大部分行業的發展是有利的,但有機遇同樣就會有挑戰,尤其是對中國農業的發展。

              目前,中國農業正在進入一個新的發展階段,中國加入WTO,農業面臨一個新的國際環境,新階段新環境將把中國農業推向市場競爭的巔峰。

              論文百事通中國農業的市場競爭會由國內競爭轉向國內國際雙重競爭,農業資源也會由國內配置轉向國內國際雙重配置。

              中國入世,綠色壁壘逐步取代了關稅和配額,成為我國農產品出口面臨的最大障礙。

              在這樣的背景下,中國農業如何應對將會是一個亟待做出抉擇的問題。

              研究如何有效地利用WTO規則和機制來保護和促進我國農業的發展將是一個重要的課題。

              鑒于此,我選擇了中國加入WTO后的外貿研究這個論文課題,希望通過自己論文寫作的過程,來加深對WTO的了解。

              二、有關論文課題調查和研究情況,預計論文達到的目的,要求

              隨著經濟全球化的進程不斷加快,人民生活水平的不段提高,環境與可持續發展得到了人們普遍的關注。

              經濟、科技、社會、人口和環境的協調發展,已經得到各國的公認。

              消費觀轉向對提高生活質量的要求,人們不僅要提高生活水平,更重要的是要提高生活質量,當然包括環境質量。

              然而,為了保護環境所采取的措施往往包含貿易手段,所以環境也不可避免地影響著國際貿易。

              發達國家為了保護自己的利益,紛紛筑起綠色壁壘。

              我國農業遭到了嚴重的打擊,損失極大。

              如何面對綠色壁壘?怎樣發展我國的農業?這是我國現在發展階段要解決的問題之一。

            【商務英語論文口譯選題】相關文章:

            普通高校商務英語論文12-02

            口譯合同通用08-03

            英語論文開題報告范文09-29

            面試精選題匯總02-12

            畢業選題報告01-26

            口譯合同范本11-20

            CATTI口譯分類詞匯:禮儀祝詞12-06

            口譯服務協議書04-05

            學前教育選題論文05-17

            學前教育選題論文12-13

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院