<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            跨文化交際論文

            時間:2025-08-07 09:45:32 文化畢業論文

            跨文化交際論文必備15篇

              在日常學習和工作生活中,說到論文,大家肯定都不陌生吧,論文是描述學術研究成果進行學術交流的一種工具。怎么寫論文才能避免踩雷呢?以下是小編收集整理的跨文化交際論文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

            跨文化交際論文必備15篇

            跨文化交際論文1

              【摘要】外語教學的根本目的是為了實現跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進行交流。本文從跨文化交際能力的內容入手,分析了外語教學中培養跨文化交際能力的必要性,隨之探討了當前外語教學中培養跨文化交際能力的幾種途徑及應當遵循的原則。

              【關鍵詞】交際能力 跨文化交際能力 文化素質

              很多學生愛學英語,卻無視、漠視或輕視英語賴以存活的文化。拿跨文化交際學的行話來說,就是缺乏一種跨文化交際的敏感和意識,脫離英語文化來學或教英語是學不到或教不了英語精髓的,也違背了語言的自然屬性:跨語言交際是為了跨文化交際。因此,在英語教學中不僅要培養學生使用語言的能力,而且還要培養學生合適地使用語言進行跨文化交際的能力;不僅要培養人才的外語素質,而且還要培養其文化素質,進而提高綜合素質。

              一、交際能力與跨文化交際能力

              交際能力涵蓋了用母語及外語進行交際。主要包括四個方面:

              (1)可能性,即是否符合語法規則,是否在形式上可能。

              (2)可行性,即某些語言是否能夠付諸實施以及實施的程度。

              (3)恰當性,即話語在特定的情境中是否得體,以及得體的程度。

              (4)有效性,即話語是否已經付諸實施以及已經實施的程度(Hymes,1972)。

              因此,“交際能力”的內涵主要體現在四個方面,即:合語法性、適合性、得體性和可操作性,其中適合性和得體性的實質就是語言使用者的社會文化能力。

              跨文化交際能力可分為交際能力和跨文化能力。前者包括:語言能力、語用能力和策略能力。三者相互聯系,相互制約,協調工作。后者包括:對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性。

              從交際能力與跨文化交際能力的內容來看,文化能力是組成交際能力的一個極其重要的方面,因此,促進對目的語文化的理解和溝通是現代語言學習的重要目的之一。

              二、外語教學中培養跨文化交際能力的`必要性

              1.從語言和文化的關系看

              語言是文化的重要載體,文化體現在語言之中,是語言形式所負荷的內容,離開了語言,人類文化是不可想象的;另一方面,離開了文化,語言也失去了內容與意義。語言和文化互為條件,互相依存。它們之間不分主次,是密切聯系、不可分割的。因此,在外語教學實踐中,語言教學與文化教學也應是相輔相成,不可分割的。

              2.從外語的功能來看

              外語最終被看成是一種交際工具。既然是交際工具,就應該既強調語言的結構形式,又要強調它的功能體系。在語言教學中既要注意語言與文化的關系,又要知道文化與文化之間的差異。現在人們認識到,語言至少有兩套規則:一是結構規則,即語音、詞匯、語法等,二是使用規則,即決定使用語言是否得體的諸因素。一句完全合乎語法的話,用于不恰當的場合,說得不合說話人的身份,或者違反當時當地的社會風俗習慣,就達不到交際目的,有時甚至會造成不良后果。若要實現有效得體的交流與溝通,就需要我們有跨文化交際能力。有學者還把外語水平定義為跨文化交際能力,因此,學習和運用外語必須了解與其密切相關的文化,培養跨文化交際能力。

              3.從外語教育的根本目的來看

              外語教育應體現文化素質教育。素質包括思想道德素質、文化素質、專業素質和身心素質四個方面,其中,思想道德素質是根本,文化素質是基礎。提高學生的文化素質是學校教育的關鍵,也是外語教育的關鍵,外語教學的根本目的就是為了實現跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進行交流。

              三、外語教學中培養跨文化交際能力的幾種途徑

              1.創設條件努力培養學生的跨文化意識

              語言不能脫離文化而獨立存在,學習不是一個孤立的學習過程,還必須學習文化。學習外語更是如此,如果不懂得外語的文化,違反了語言的使用規則,那么說的外語即使語音語調正確,語法規范,詞匯搭配無誤,表達也流利,但對方聽了仍然不知所云或感到別扭,還是達不到交際的目的。同時由于外國文化不可能自然習得,必須通過學習才能獲得。因此,在外語教學中教師應該用文化語言觀去指導教學活動,有意識地加強社會文化背景知識教學,幫助學生克服使用外語交際時可能產生的文化障礙,努力培養學生的跨文化意識。

              2.把目的語文化與母語文化教育相結合

              跨文化交際指的是具有不同文化背景的人從事交際的過程(胡文仲,1999)。它是一種雙向活動,交際的雙方只有互通有無,才能使交際順利進行。如果具有不同民族文化背景的人在交際活動中既熟悉對方的文化,又能向對方介紹自己國家的文化,這樣的交際才是真正意義上的跨文化交際。因此,要進行跨文化交際,不但要充分了解目的語文化也要充分了解母語文化。在外語教學中,教師可以充分利用學生已掌握的本國文化知識,讓其與相應的外國文化知識進行對比,尋找本國與外國文化的異同。或是選擇適當的練習,比較中外文化的特點。只有這樣,學習語言者才能以平等的眼光看待不同民族的文化,理解寬容異國文化并加以借鑒和吸收,傳播本國文化。

              3.鼓勵學生在交際實踐中提高跨文化交際能力

              在日常談話和課堂教學中教師應當有意識地引導學生注意跨文化交際中的文化差異,這些差異不是由于詞匯、語法引起的,而是社會概念、社會心理、人們的價值觀和風俗習慣的不同而引起的。例如,在打招呼方面,中國人見面愛問“你上哪兒(Where are you going)?你吃了沒有(Have you had your dinner)?你多大了(How old are you )?你結婚沒有(Are you married)?”等等,而英美人士會覺得是在審問他。中國人隨便問隨便答的問題,他都看成是侵犯他個人的隱私。因此要鼓勵學生培養跨文化意識,養成良好的交際習慣,在實踐中提高和完善自己的交際能力,使教育不僅僅局限于書面教育的形式。外籍教師是外語教育的一大特色,從外語學習的角度來看,和講這種本民族的人接觸是十分必要的。

              四、教學時應遵循的原則

              1.外語教學中社會文化知識的難度應與學生外語語言水平相當,教學應遵循循序漸進的原則,由淺入深,由表及里。

              2.社會文化及其類型都隨著社會的發展不斷變化。社會文化教學的內容不僅應包括歷史事實,更應注重當代社會文化中出現的新現象。

              3.在比較和分析兩種文化特征時,應樹立文化平等觀,尊重各民族文化的特點,而不應歧視任何文化,或對某些文化抱有偏見。

              五、結束語

              我們學習外語,不僅僅是為了掌握語言知識,更重要的是把它作為一種有用的工具,吸取世界上先進的科學技術、文化知識,獲取各方面有用的信息,進行跨文化交際,參與國際活動,使外語成為我國現代化建設和對外開放的有力武器。因此,在外語教學中決不能忽視對文化的教育,決不能忽視對學生跨文化交際能力的培養。作為教師,要不斷提高自身的業務水平,擴大知識面,當好主導,把握新的機遇,迎接好新的挑戰。

              參考文獻:

              [1]張正東.外語教育學.北京科學出版社,1999,1.

              [2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化.外語教學與研究出版社,1999,12.

              [3]左煥琪.外語教育展望.上海:華東師范大學出版社,20xx.12.

              [4]張正東.外語立體化教學法的原理與模式.北京科學出版社,1999,1.

            跨文化交際論文2

              摘要:

              近年來,越來越多的外國游客想要游覽中國。五臺山是中國四大佛教名山,2009年被提名為世界文化遺址,因此吸引了外國游客到此領略佛教文化。然而,由于中西文化差異,旅游翻譯文本參差不齊,這導致外國游客的誤解。本論文基于跨文化交際的角度,以五臺山旅游景點為例,共包含了五部分。第一部分是引言。第二部分關于文獻綜述。第三部分陳述了旅游翻譯文本中的問題以及其原因。第四部分研究跨文化交際視角下的翻譯策略。最后一部分為結論。

              關鍵詞:跨文化交際;旅游翻譯;文化差異;翻譯策略

              隨著經濟的快速發展,中國旅游業得到蓬勃發展。旅游是一項國際活動,而文化旅游是旅游業快速發展的源泉和動力。旅游資料不僅是向外國游客介紹景點的媒介,而且是傳播中國文化的媒介。為了讓旅游者了解中國古代文化,旅游文本的翻譯成為實現旅游文化的重要條件之一。

              一、文獻綜述

              如今,幾乎所有的學者贊同以下定義:跨文化交際是指人們之間的交流,其文化認知和符號系統的不同足以改變交際活動。而旅游翻譯,程剛認為,它是專業翻譯的一部分,其涉及旅游活動和旅游專業。那他們二者又是什么關系呢?首先,跨文化交際影響旅游翻譯。反過來,旅游翻譯促進跨文化交流[1]。

              二、旅游翻譯文本中的問題及其原因

              (一)旅游文本中的問題

              1.中式英語

              中式英語是指在翻譯中受到漢語的干擾而出現的誤用或誤譯。如:公廁、后殿有開花顯像佛。第一個例子可以直接翻譯成廁所。第二個例子也是中式英語,它是漢語語法順序。花在這里指的是蓮花而不是普通的花。而佛是指文殊菩薩。因此,這種翻譯將對外國游客留下一個壞印象[2]。

              2.文化背景知識的缺乏

              五臺山旅游文本中,佛教文化及其背景信息是主要方面。因此,外國人會對佛教文化很困惑。例如:五臺山歷史悠久,傳為文殊菩薩化顯之地。在例子中,誰是文殊菩薩呢?這可能令外國人感到困惑。因此,譯者應添加一些智慧與美德并存的文殊菩薩的背景信息。

              3.文化誤譯

              在五臺山旅游文本中,有許多旅游景點使用文言文做介紹。譯者在翻譯時應該了解其文化內涵,克服語言和文化的障礙。倘若只按字面意義翻譯,這往往導致誤譯和誤解。比如:昔文殊化為貧女,遺發藏此。“遺發藏此”意味著文殊菩薩將她的頭發留在這里,但卻錯譯為丟下她的頭發以隱藏自己[3]。

              (二)翻譯問題之因

              譯者所要處理的是兩種語言,但事實上,他們面對的是兩種不同的文化。此處從宗教文化差異、審美差異、思維方式差異和文化缺省方面來探討:

              1.宗教差異

              中國和西方有各自不同的宗教信仰。西方國家信仰基督教,而中國,尤其是五臺山,佛教文化氛圍很濃厚。因此,翻譯時,一些宗教人物和術語就不能被外國人所理解。例如:五臺山歷史悠久,傳為文殊菩薩化顯之地。從例子來看,外國游客會對文殊菩薩很迷惑。因此,譯者必須添加一些宗教信息。

              2.審美差異

              審美差異是中國人和西方人之間在認知感方面的差異。在中國旅游文本中,作者習慣用四字結構或優美的詞語來描述旅游景點。如:五院進落,殿堂樓閣,雕刻精致,規模宏偉,建筑瑰麗。在例子中,中文使用了四字結構,這非常富有詩意。然而在翻譯時,應該用英語表達習慣和外國人的審美習慣進行翻譯。

              3.文化缺省

              在翻譯詞語時,我們會在另一種文化中找不到對應的'表達。如佛教僧侶去五臺山朝圣,其中“上香”是中國一個非常獨特的活動。然而譯者怎么翻譯“上香”?這樣的現象我們通常叫做文化缺省或詞匯空缺。

              4.思維方式差異

              思維方式或思維模式,通常是指一個人在思考事情時自然而然的一個思維過程。西方的思維模式是相對簡單。他們用直接的方式表達自己的觀點,他們不喜歡拐彎抹角。然而,中國人的思維模式更為復雜。他們通常不是直接表達自己的觀點,而是很含蓄。因此,譯者應在保持原文內容的基礎上用西方的思維方式進行思考。

              三、翻譯策略

              (一)直譯

              直譯,是指按照源文本中的文化負載詞,翻譯其詞語的基本意思,在沒有任何解釋的情況下,使用目標語傳播源文化。例如:現在五臺山存有泥塑、木雕、石刻、金屬鑄像、脫紗、燒瓷、刺繡、繪畫等諸多種類的造像藝術品。上面的例子可以直接翻譯詞語。但是直譯并不意味著逐字逐句地翻譯,這無疑是“死譯”。因此,在翻譯過程中,譯者應運用直譯以生動地傳達文化內涵。

              (二)增譯

              增譯是指在準確理解旅游翻譯原文的基礎上增加必要的詞匯,譯者需要在歷史故事和人物的翻譯中添加必要的詞匯或信息。例如:(羅睺寺)清康熙年間,改黃廟。在這個例子中,外國游客會不理解“羅睺寺”和“清康熙”,因此有必要在括號中添加信息,使外國人能夠有效地了解中國佛教文化。

              (三)類比旅游翻譯

              文本中的類比,是指將源語言的信息與目標語的信息聯系起來。通過采用類比,旅游文本的內容能夠彌合中國人和外國游客的文化差距,引起外國游客的共鳴。例如:五臺山文殊信仰的確立和推廣使五臺山在唐代中葉就成了中國佛教四大名山之首。該示例將唐朝與希臘荷馬時期聯系起來。對外國人而言,了解這一時期輕而易舉,并且吸引他們可以繼續了解中國文化。

              (四)音譯與意譯

              音譯是指用漢語拼音翻譯旅游景點名稱,但拼音不能傳達給外國游客文化內涵。同時,它也不能達到有效溝通的目標。意譯是一種通常根據意思表達原文的意義和精神。例如:望海峰、翠巖峰、掛月峰、佛光寺、塔院寺、羅睺寺、葉斗峰等。他們都用音譯和意譯結合的方式,這樣才能讓游客了解其內容。

              四、結論

              本文從跨文化交際視角分析了旅游文本的翻譯。文化差異是旅游翻譯的關鍵。同時,他們也可能是翻譯的失敗原因。為了克服這些文化差異,譯者應牢記跨文化交際。

            跨文化交際論文3

              新國標的制定要求高等學校外語專業要不斷探索新的教學標準來適應社會需求,而加強實踐教學也是高等院校勢必要走的道路。在日語教學過程中,跨文化交際能力的培養也是日語工作者普遍關注到的問題并一直在付諸實踐,但仍存在較多問題。綜合筆者所從事的基礎日語教學現狀,在新的時代背景下就基礎日語課程如何加強實踐教學提出對策。

              一、新國標形式下基礎日語教學

              新國標的具有以下特點:①人文學科的回歸、人文精神的強調;②能力、素質、知識的結合;③跨文化交際交流能力的凸顯;④適應性、全球意識。新國標的制定對外語專業教學目標、體系、方法提出了新的要求。高等學校外語專業也應根據新的標準適應社會需求,使學生具備外語運用能力(運用日語獲得最新信息、運用日語學習最新知識)、跨文化交流能力、思辨能力、自主學習能力和實踐能力等。其中本人認為新國標的要求也集中體現在跨文化交際能力培養。對學生跨文化交際能力的培養,也應從初級日語階段開始滲透。

              二、跨文化交際在課堂中的應用

              跨文化交際能力指的是豐富對象國知識,能用日語講述日本,能有日語講述中國,能夠用日語講述世界。這就需要外語教學工作者改變課堂教學理念與方式,改變教師為主體的思維定式。用對方可以接受的語言方式和行為習慣進行溝通,愿意表達。跨文化交際的理解是使學生不只是掌握語言本身,學習語言的同時理解對方國的表層文化和深層文化。以本系為例,未開設跨文化交際課程,這就需要日語教學工作者在基礎日語教學中培養學生跨文化交際能力。跨文化交際能力的培養需日語教師對學生強調交際表達的同時注意學習對方文化。

              目前現階段高校基礎日語授課過程中即使課程中有會話環節,會話環節的表達很難達到預期的效果。在大一剛學完發音階段,學生對日語會仍保持興趣,教師需趁熱打鐵對學生強調表達與交流。課堂中不僅僅是讓學生與學生之間對話,對話不應該是做對話,而是在于交流。創造良好的溝通情景在課堂學習中,學生在多數情況下處于某種“交流”,“交際”的場景中,通過聽,說,讀,寫等具體的行為去獲得外語知識、對象國相關文化知識和交際能力。通過師生對話也可以了解學生最近關心的事情、最近學生的動態,學生與學生之間也可通過這種形式增加相互了解。另外,基礎日語課程課時多,也要充分利用此機會,哪怕是一些瑣碎的時間來鍛煉學生的語言表達。同時也需要教師在課堂當中通過教材通過會話去滲透如何用對方可以接受的語言方式和行為習慣進行溝通。

              1.1 引導的重要性

              堅持學生為主體,教師引導性的協調學習。在傳統的教學當中仍以學生為主體,即使讓學生去思考也會過于被動。教師知道引導學生的重要,知道告訴學生在日語學習中犯的錯誤或者是短板。但用哪種方式更有效更能讓學生容易吸收是作為教師工作者需不斷探索的課題。本人以日語授課當中的以教授語法為例,日語表達中的委婉表達。對于初學日語的孩子剛開始很難理解或接受,但是筆者認為完全可以利用對話教材,讓學生去體會日本人的表達方式及蘊藏在其中的文化。如果只是講語法本身的實際含義,學生也會理解。但是從場景當中,結合整個短文,結合文化背景講解學生會慢慢意識到我自己也要去轉變表達方式,會從初學的階段就開始注意原來口語不是說我自己的中文只是單純的轉換成日語表達出來而已。學生會漸漸的注意到,并且慢慢的原意去琢磨更日式的語言表達方式。對于學習語法并不是單純的去記接續記住含義,而是慢慢去思考自己運用語法造的句子雖然語法成立,邏輯也較正確,是不是符合對象國的習慣性表達。

              1.2 教師的參與性

              雖然是教師在講臺上是授課,但是教師不能給與學生居高臨下的`感覺,也不是說一味的強調讓老師跟學生打成一片。更重要的是在課堂授課氣氛中讓學生感受到跟老師是一體的。情景對話模擬現場我們教師工作者一直在實踐著,但是如何達到較好的效果也是我們需要去思索的課題。不能停留在僅僅為了交際而交際,不能僅僅停留在為了營造良好的課堂氣氛。本人的感受是:比如學生在做對話的時候由于緊張不自信卡殼的情況,教師應臨機應變的直接變成會話當中的一個角色,參與到學生中。例如讓學生之間自己做對話,老師跟其他學生就同一個課題做對話,學生會感受到老師跟學生一樣,也在思考也在學習,老師也在琢磨。這樣對于師生交流也會有極大幫助。另外對于不積極主動的學生需要老師對學生進行激勵,并且要階段性的督促及鼓勵。

              結語

              跨文化交際能力的培養,需要日語教師工作者提高自我意識,并不斷地提高授課水平。下功夫把培養學生的跨文化交際能力運用到課堂當中,這樣才能培養出具備良好語言運用能力及良好的跨文化交際能力的學生。跨文化交際能力的培養重中之重在于教師對學生的引導,對學生強調交際表達的同時注意學習對方文化。不僅僅是讓學生習得日語語言本身,而是要注重體會日本人的價值觀、思維方式、表達方式,從而學生才能得以更好地進行交流及交際。

              【參考文獻】

              [1] 崔美玉.日語教學中跨文化交際能力的培養[J].通化師范學院學報,20xx(7).

              [2] 周曉冰.高校日語教學中跨文化交際能力培養策略研究[J].許昌學院學報,20xx(1).

              [3] 娜仁圖雅.論高校日語學習者的跨文化交際能力培養[J].外國語文研究,20xx(2).

              作者簡介:李博(1987—),女,漢族,天津市濱海新區人,助教,文學碩士,單位:天津外國語大學濱海外事學院日語系,研究方向:商務日語。

            跨文化交際論文4

              〔論文關鍵詞〕跨文化交際 旅游英語翻譯活動 跨文化意識 文化侵略

              〔論文摘要〕隨著我國和世界其他各國在越來越多的領域中聯系日益密切,跨文化交際下的旅游英語翻譯活動也日益增多。由于和外國人在思維和表達方式上的不同,導致在翻譯時出現的問題以及探討它們的解決辦法。不管我們采取何種方式來處理這些問題,我們首先要有跨文化意識。同時,堅決制止不法分子的文化侵略活動。著重強調只有在跨文化交際下的旅游英語翻譯,才能發展得更全面,更深人,更完善。

              隨著我國和世界其他各國在越來越多的領域中聯系日益密切,很多國人迫切地想了解外國,反之亦然。于是,之間的來往就更加頻繁,旅游英語就應運而生。如何既讓外國游客更好地對我國五千年燦爛的歷史文明有所了解,又要使得他們在有限的時間里接受我國有著深厚文化底蘊的詩詞典故,景點傳說等,這就涉及了跨文化交際下的旅游英語翻譯。

              一提到這個主題,對旅游英語有所涉獵的人們首先會考慮的問題可能是:竭力使它歸化,還是盡量保持洋化?關于這個問題,德國語言學家威廉·洪堡分析得非常透徹:“依我看來,所有的翻譯工作都不過是在試圖完成不可能完成的任務,因為譯者必然要觸到兩個暗礁中的一個而遭到失敗:或者過于嚴格地遵守原著,結果損害了本國人民的興趣和語言;或者過于嚴格地遵守本國人民的特點,結果損害了原著。兩者之間某種中性的東西不但難以達到,而且簡直是沒有的。

              可是在我們人類文明的前進過程中不可能沒有翻譯,所以,我們必須來嘗試完成這個艱巨的任務。既然如此,翻譯本質又是什么呢?“翻譯是跨語言、跨文化的交流。翻譯是把具有某一文化背景的發送者用某種語言(文字)所表述的內容盡可能充分地、有效地傳達給使用另一種語言(文字)、具有另一種文化背景的接受者。

              鑒于上述理由,我們在翻譯時能盡量做到把一國的語言翻譯成另一國相應的可接受的語言,對方通過自己的文化水平來感悟其真諦,并對其有更深的理解,可以更充分地領略其中的韻味即可,旅游英語更是如此。

              1由于中西方文化差異,導致外國人無法理解具有中國特色的文化名詞

              我們在進行翻譯時,肯定會碰到這個問題:外國人和我們在思維和表達上的不同。思維上的不同暫且不論,但在表達上的不同直接涉及到了我們的譯文一般要比原文長,因為要用不同的語言來表達意思,可能還要借助一定的補充說明,有時甚至根本無法表達。由于兩國的物質文化差異造成的詞匯空缺,導致翻譯困難是合理的。如在農歷五月初五,我們為了紀念偉大的愛國詩人屈原,會在當天賽龍舟,吃粽子。因為這是漢語中特有的詞匯,在英語中找不出與之相對應的詞語。那我們如何讓外國人在吃到粽子時懷有這種感情,我們肯定要加上必要的說明和解釋。又如SpringFestival,對外國人而言,它是春天的一個節日,是中國人一年中最隆重的傳統節日而已。可它所隱含的包餃子、貼春聯、放鞭炮等關鍵信息都沒有了。那是因為他們的文化中沒有這樣的內容,自然而然地把它忽略了。如果我們要向外國人傳遞這種信息,那肯定要加上注釋。再說龍,在我們中國幾千年的文化中,它是至高無上的皇權和高貴的象征,可在外國文化中,它是邪惡的代名詞。那我們中華民族是龍的傳人,不就成了魔鬼的傳人啦。因此跨文化交際的深刻含義和它所帶來的不同影響力,必須要仔細領會并融會貫通。

              2應該采取的翻譯策略

              2。1在跨文化前提下,對景點和景區采用的譯法

              旅游英語中部分景點和風俗的直譯和完全意譯使他們失去了原來蘊含的內在意義。相對來說,人名、地名、朝代直譯的話,還可以接受,詩詞典故如果直譯的話,由于外國游客缺乏必要的背景知識,會使他們一籌莫展,不知所云。在翻譯時可采用一些方法,把需要的資料補充進去加以說明,以便外國游客能很好地理解它的意義和淵源,引起在情感,觀念及行為上的互動。這樣外國游客能更好地產生興趣,對我們國家的歷史了解得更深入。如云南傣族的“潑水節”,Water—Sprin—kungFestival,不僅僅是互相潑水而已,而是游客通過潑水,祈求生活快樂,祥和。我們要把這個言外之意讓外國游客領會到,他們潑水時會更開心,然后更喜歡我們別具特色的民族文化。

              對于景點和景區的翻譯,我們不能采用完全意譯的方法。如天安門廣場:Heavenly—peaceSquare,譯名如果完全西化,就無法傳遞出地名的信息,也不利于外國游客來理解中國悠久的歷史文化。我們可以試著采用音譯十意譯的方法,即前半部分采用音譯,后半部分采用意譯,這樣有利于外國游客理解我們所要傳遞的信息和文化。如八達嶺長城,13adalingGreatWall,承德避暑山莊ChengdeSummerResort。又如,外國游客去參觀紅樓大觀園時,肯定會涉及到《紅樓夢》中的人物,里面有幾百號人,如果都采用音譯的話,譯名沒有任何內涵,聽者肯定是如一頭霧水,大倒胃口。其情形正如我們讀外國作品一樣的感覺。這也可以解釋我們小時候一看到外國影片就調臺的緣故。實在是太多沒有任何意義的姓名,縱然情節曲折,內容豐富,可由于一點都記不住紛繁復雜的人名,根本談不上對文學作品的深層次欣賞了。因此作為譯者,我們有義務幫助沒有任何文化背景的讀者來理解譯文的內涵。

              三潭印月是被譽為水上仙境一蓬萊仙島之我們經常看到的譯名是:XiaoyingIsland,XiaoyingzhouIsland,LesserYingzhou等。其實這種譯法是采用的最簡單處理一音譯法。但是這種處理使得外國游客根本無法領略西湖美景的絢麗,更不用說給人以“湖中有島,島中有湖”的意境了,只留下一堆拼音的拼湊。對旅游景點的翻譯最終的目的是讓外國游客看到譯名不僅能產生出美妙的聯想,而且對旅游境地更有向往的想法。其實我們可以按照這個構思,把它譯成FairyIs—let(海上小仙島)。這里面就涉及到了意義對應問題。在翻譯過程中,如果為了翻譯簡單,進行懶惰的.處理,這樣不僅是對外國游客的一種敷衍。使得譯名沒有任何內涵,而且對本國的旅游文化傳播也極為不利。關于旅游景點翻譯,不應該是逐字逐句地譯,關鍵是要把它所包含的內涵顯示出來。因此這類翻譯是講究活譯,讓讀者能夠領略到其中的意境之美。

              2。2對于詩詞典故中的人物,盡t采取類比法

              對于詩詞典故中的人物,我們如何來診釋?其實,最重要的方法就是設法把我們文化中的內容類比成西方文化中的內容,這樣外國游客可以一下子就懂得其中的深刻含義。如把梁山伯與祝英臺比喻成中國的羅密歐與朱麗葉,孔夫子即希臘的亞里斯多德,濟公為中國的羅賓漢,觀音菩薩為中國的圣母瑪利亞。這樣,外國游客頓時感到很親切,很容易接受眼前的中國古代文化。我們在進行此類旅游翻譯時,要盡可能地考慮到這種情況的轉變性。

              2。3在處理特殊情況的旅游翻譯時要進行必須的刪減和增添,和意義的聯想

              中國人在介紹名勝古跡的時候,大多數情況是有感而發,主要取決于自己的主觀思想。一般它的脈絡是景點的歷史,歷代名人和景點的關系。景點具有如此深厚的文化底蘊,才會吸引這么多的文人墨客爭相一睹其風姿,當然此次游覽也有所值,增添了游客對旅游景點的吸引力。如果把這些都翻譯為英語的話,就顯得拖沓冗長,不著重點,外國游客也不知我們到底想要表達什么概念。所以我們一定要采取相應的變通手法,刪去漢語介紹中主觀性比較濃的詞匯,著重進行客觀介紹,語言層次分明,結構嚴謹,主要是讓外國游客體驗異域的不同歷史變化和風土人情。

              兩種文化背景下的人用語言進行交流時,一般來說,只有聽懂或讀懂對方所表達的內涵時這次交際的目的才能算達到,而且內涵中所具有的聯想意義也是非常重要的。外國游客一聽到北京,馬上會聯想起theGreatWall和theForbid—denCity等;一說到杭州,就會想起WestLake等;一聽到少林寺,馬上會摩拳擦掌地來比劃幾下。為什么他們會有如此反應呢?理由很簡單,他們知道這些蘊含中國文化特色的專有名詞所具有的意義。所以景點的翻譯應盡可能地讓對方知道它們的內涵意義,甚至是聯想意義。讓外國游客看了此類翻譯能理解該名詞的基本內涵,能產生出我們所希望達到的效果,這種跨文化交流應該是良性循環的。

              2。4體現在中西方文化差異上的功能對等,從而引申出適宜原則和對等原則

              我們根據當代翻譯理論得知,由于兩國語言和文化方面存在差異的原因,使得我們無法做到全方位的對等,但功能對等的提出應該是一種新思路。它要求譯文盡可能的在多方面進行對等。因為世界。上沒有兩片完全相同的葉子,更何況我們人類語言的診釋呢?

              中國古代許多思想家強調的是天人關系,天人合一,愛護自然,維持生態和諧。西方人所看重的是克服自然,戰勝自然。同時中國比較重視人倫,我們每個人都應該遵守人倫的原則;西方重視個人,自由,強調個人獨特性。這些都會在譯文中碰到,我們怎樣把這兩種思想在不同文化中的出現演繹得真實自然。

              當我們在看到松、竹、梅的時候,自然會聯想起歲寒三友,斗霜熬雪、高風亮節的情感。可英語中的相應詞語卻不能使操這種語言的人引起聯想,也沒有類似的聯想意義。這就涉及到了翻譯中的適宜原則和對等原則。我們的譯者一手要拉兩個朋友,讓他們進行默契的交流。因此必須深刻理解兩種文化的差異,對這兩種文化差異所持的態度,都會在旅游翻譯文本中得到最真實的體現。因為我們在進行文本翻譯時,肯定會無意識地對兩種文化進行對比,這也是情理中的事。只要是具有不同文化背景的人產生了生活上和思想上的往來。那肯定會在各方面進行不同文化間的溝通和互動,當然也包括文化的融人和分離。

              象有些有歧義的詞如“同志”,在翻譯時應該很謹慎,要考慮到適宜原則。在國外,該詞一般有同性戀之意。可在我國,它僅僅是一個稱呼用語。如果涉及到此種場合,那應該是區別對待的。再者,“小姐”這一詞,在國外,它僅僅用于對年輕女子的尊稱。可在我國,它有著漫長而又復雜的歷史。在古代,一般用于大戶人家的女兒,可隨著我國改革開放之后的幾十年,這詞竟然成了貶義詞,成為某種不正當行業的代名詞。可在最近,已經有地方把它列為招呼人的文明用語之一了。這其實也可以說明我國為了與世界文化的接軌,正逐漸以自己的方式來演繹著這種文化的遷移。

              我們進行旅游翻譯時主要的目的是:第一,把祖國大好河山的安靜態變為活動態,使得沉睡了千百年的文物古跡徹底蘇醒;第二,使歷史悠久的傳統工藝品栩栩如生,恍如轉世;第三,領略當地風土人情,從而使旅游者感到旅游生活妙趣橫生,對旅游景點戀戀不舍。同時,旅游翻譯要注意現場效果,氣氛調控。處理一些詩情畫意的名勝古跡的譯名時要簡潔,明快,不可拖沓冗長,并盡量把內涵體現出來。

              3注重翻譯對旅游的輻射作用

              另一方面,我們要有意識地注意翻譯對旅游的輻射作用。因為只有在翻譯文字本身漂亮,講究市場效果的前提下,才能使得游客對這個旅游地產生興趣,該旅游地也有了被別人觀賞,甚至在當地進行消費的可能性。這一系列的輻射效應應該是屬于正態分布的。如我國著名的旅游城市一云南,它的標語是七彩云南一ColorfulYunnan,氣勢磅礴又瑯瑯上口。我的家鄉無錫一魚米之鄉,ALandofFishandRice,原文很直白,譯文也非常通俗易懂,使得外國游客有興趣到此一游。我們再也不能讓這些旅游境地“養在深閨人未識”,一定要充分利用旅游英語的輻射效應,讓它們聲名遠播,創造更多的人文影響和經濟效益。

              4文化交際始終貫穿于旅游翻譯全過程

              薩姆瓦等在《跨文化交際》中如此陳述交際的定義:“一種雙邊的、影響行為的過程,在這個過程中,一方(信息源)有意地將信息編碼并通過一定的渠道傳遞給意向所指的另一方(接受者),以期喚起特定的反應或行為。”飛其實,不管我們采取什么方式來處理旅游翻譯中的問題,我們首先要有跨文化意識。(1)愿意尊重和理解外國文化,通過書本上的描述和實地考察能得到相應的感受;<2)初次接觸一種全新的異國文化,必定會產生文化沖擊;(3)從認知角度來接受異國文化所描繪的情境;(4)深層次來理解異國文化,并能在內心和言語中“人鄉隨俗”,這樣在進行旅游翻譯時可以少走許多彎路,也可以減少不必要的誤會。

              在我國進人WTO,經濟全球化時代,跨文化交際就越發顯得重要。既然是跨文化交際,那兩種文化必然都在起著作用。我們只有將它們進行比較,才能感覺出其中的差異,才能揭示人類文化發展的個性,把握事物的本質特征。同時,我們要用動態的觀點來處理跨文化現象。因為社會正進行著日新月異的變化,旅游文化也相應地發生著變化。如果我們用靜止的觀點來看待跨文化交際的話,那肯定是有局限性的,得出的觀點是孤立的,研究不可能深人,甚至到了僵化的地步,也造成了交際上的障礙。在解決這類問題時,并不是頭痛醫頭,腳痛醫腳,應該首先對該地區的經濟和社會發展有大概的了解,作全盤性的考慮。要考慮到時尚的元素,充分利用既有的旅游資源,盡可能地挖掘具有潛能的旅游資源,爭取與國際標準接軌,貫徹跨文化意識。

              我們的跨文化研究目的并不是為了評判中西方文化的優劣,而是為了相互促進與溝通,有益于不同文化的交流和融合,進一步了解雙方文化的精髓。在此其中,有個問題千萬不能忽略:部分不法分子極力鼓吹外國文化,在與之交流的過程中,外國文化也以潤物細無聲的滲透方式在中國開展各項活動,當然也包括旅游行業。表現在進行旅游翻譯時,為了迎合外國人的價值取向,一味地無原則地宣揚外國文化中的糟粕部分,來麻痹國人的神經,達到文化侵略的目的。這種行為應該堅決制止。其實,為了外國游客能容易地理解我們所講述的旅游內容,把我們的文化類比成他們文化中的一部分是可以接受的,但前提是必須保留我國文化特色,要有自己文化的特定內涵。因此我們要盡可能地采用一切旅游宣傳手段來弘揚我國文化中的精華部分。21世紀是多學科交叉研究的世紀,跨文化交際活動如火如茶地開展著。當然在此基礎上的旅游英語翻譯也相應地有所發展,同時,會涉及其他領域的文化,使得它們的發展相得益彰。我國的旅游英語翻譯事業在這個大環境下,肯定會得到逐步發展,更加完善。

            跨文化交際論文5

              【摘要】在中西跨文化交際中,文化沖突的事例屢見不鮮,嚴重影響了交往的順利進行,因此我們很有必要找出其深層次的原因,并采取一定的措施來培養跨文化交際的能力,避免文化沖突。

              【關鍵詞】跨文化交際、文化差異、文化沖突

              隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,這對于加深我們的西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免的會出現文化沖突的現象。

              一.中西跨文化交際中經常出現的文化沖突

              在中西跨文化交際中會出現的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見的幾種。

              1.隱私方面的沖突

              中國人的隱私觀念比較薄弱,認為個人要歸屬于集體,在一起講究團結友愛,互相關心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個人隱私,講究個人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。因此在隱私問題上中西雙方經常發生沖突,例如:中國人第一次見面往往會詢問對方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業,甚至收入,在中國人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認為這些問題侵犯了他們的隱私。

              2.時間觀方面的沖突

              西方人的時間觀和金錢觀是聯系在一起的,時間就是金錢的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時間,在生活中往往對時間都做了精心的安排和計劃,并養成了按時赴約的好習慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時間和地點,經商定后方可進行。而中國人則屬于多向時間習慣的國家,在時間的使用上具有很大的隨意性,一般不會像西方人那樣嚴格的按照計劃進行,西方人對此往往感到不適應。

              3.客套語方面的沖突

              中國人注重謙虛,在與人交際時,講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thank you”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信,毫不謙虛;而當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。

              4.餐飲習俗方面的沖突

              中華民族素有熱情好客的優良傳統。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常常互相敬煙敬酒。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權益和個人隱私,所以他們不會做強人所難的事。吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。

              二、造成文化沖突現象的原因探究

              造成中西文化沖突現象的原因多種多樣,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面我們就來具體看一下有哪些主要的原因。

              1、思維模式存在差異

              文化會影響人們對外界事物的看法和認識,不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點在東西文化之間表現得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現出直覺整體性,這一點也是中國傳統文化思維的特征。由于這種傳統文化的影響,中國人往往特別重視直覺,注重認識過程中的經驗和感覺,在交往中也往往以這種經驗和感覺去“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國人的這種思維模式具有明顯的籠統性和模糊性,久而久之,會形成一種思維定勢,可以解釋為識別和簡化對外界事物的分類感知過程。從本質上說,思維定勢往往忽視個體事物的差別,夸大與另外某一社會群體相關的認知態度,常常帶有感情色彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯誤的,會直接影響跨文化交際,造成交際失誤。

              2、行為規范各不相同

              行為規范的具體含義就是指被社會所共同接受的道德標準和行為準則,簡單的說,就是告訴人們該做什么和不該做什么的一種規范。不同文化背景的人們在交際時,經常出現的一個現象就是套用自身所在社會的行為規范來判定對方行為的合理性,由于雙方的行為規范存在差異,常常會產生誤解、不快甚至更壞的結果。比如說中國人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。所以說在跨文化交際中是否能夠正確地識別和運用行為規范是保證跨文化交際順利進行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進行,就必須理解對方的行為規范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉隨俗的原則。

              3、價值取向不同

              人們的交際能力是在社會化的過程中產生的,必然與價值觀念聯系在一起。每一種文化都有自己特有的價值體系,這套體系能夠幫助人們區分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學、道德標準和行為規范。但是它不能脫離具體的`文化而存在,每一種文化的判斷標準是不同的,這種文化認為是好的,另一種文化可能認為不好,但是它們在自己的文化體系內都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價值標準先進,而另一種價值標準落后。以中西文化為例,在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭強好勝,同時社會風氣也往往封殺過于突出的個人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國文化中,集體取向占據主導地位,追求個人發展被視為是一種嚴重的個人主義,必然會受到譴責。而西方文化則非常崇尚個人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進取精神的表現,是懶惰、無能的同義語,為社會和個人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現個人利益,并且認為個人利益至高無上。

              三、英語教學中如何培養跨文化交際能力,避免文化沖突

              從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過程中,確實存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實際教學中培養學生的跨文化交際能力,具體措施如下:

              1、授課教師要轉變觀念

              在我國目前的教學體系中,外語教學多半只在課堂上進行,教師起著絕對的主導作用。如果教師只把重點放在語法和詞匯教學上,學生就不可能學會語言的實際運用,也無法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉變自己的觀念,切實認識到文化沖突的危害性和培養學生跨文化交際能力的重要性。同時,教師還要加強學習,提高自身的綜合文化素質,只有這樣,才能全面把握英語文化知識教育的量與度,以及教學的具體步驟和方法,以達到預期的教學目的。

              2、改進現有的教學方法

              一直以來,大學的英語教學側重點都放在了語言知識的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養。為了改變這種情況,我們必須改進教學方法,在質和量兩個方面對課堂教學中的文化教學加以控制,并充分利用現代化的教學手段(電影、投影儀、互聯網等)來調動學生的學習積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學生的求知欲望,培養出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進教學方法時,一定要使新的內容與學生所學的語言知識緊密聯系,并與語言交際實踐緊密結合。

              3、重視非語言交際能力的培養

              非語言交際也是一種重要的交際方式,指的是在特定的情景或語境中使用非語言行為交流和理解信息的過程,它們不是真正的語言單位,但在生活和交際中有時候卻能表達出比語言更強烈的含義,一些特定的非語言行為往往代表著特定的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語言文化內涵差異非常大。例如,中國

              人信奉“沉默是金”,認為沉默里含有豐富的信息,甚至“此時無聲勝有聲”,而英語國家的人對此頗感不舒服。西方人交談時,聽者一般都會長時間注視對方的眼神,以示聽者的認真和對說話者的尊重,但是在中國人看來,這是一種不禮貌的行為,因為中國人不習慣于對方長時間地盯著自己看。

              4、引導學生廣泛接觸西方文化材料

              在大學里,英語教學的課時非常有限,但學生在課余有充分的可支配時間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學來培養跨文化交際能力,教師要引導學生利用課外時間廣泛閱讀西方英語文學作品、報刊雜志和時事評論等材料,從中吸取文化知識,增加文化素養,拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學校還應充分發揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓學生直接與外教交流,聽外教做報告或講課,其言傳身教會對學生起到一種潛移默化的作用。

            跨文化交際論文6

              在國際經濟一體化形勢的驅動下,世界范圍內的跨文化交際活動日愈頻繁。跨文化交際活動大致可以分成言語交際和非言語交際兩種形式。非言語交際主要是指通過除了語言之外的形式進行的信息交流。與借助于圖形、旗語、手勢等手段進行的非言語交際相比,言語交際在整個跨文化交際環境中占據了主導地位。

              言語交際主要依靠語言作為信息傳遞媒介,因此言語成為了整個活動中的核心。言語行為理論認為許多話語并不傳遞信息,而是相當于“行為”。因此,對跨文化言語交際的研究可以轉換成對交際雙方言語行為的研究。這就要求我們關注言語活動參與者的意向,并結合相關語境等語用因素對言語交際進行理解。這對于促進跨文化交流具有積極的意義,有助于正確理解言語行為的文化含義,從而促進跨文化交際的發展。

              言語行為是語用學研究的重要課題,而言語行為論也是語用學研究中的重要領域,它為語言研究提供了重要的哲學理論基礎。在使用語言進行交際的時候,如何正確把握說話者言語行為的深層含義對確保交際活動的成功具有重要意義。特別是在跨文化交際中,更需要我們準確地體會和分析言語行為。在言語交際中,我們應當深入地了解言語行為,運用其理論指導我們的交際實踐。深入研究語言交際行為對促進國際經濟文化交流和發展具有重要的現實意義。

              因此,本文將嘗試從語言哲學視角對跨文化交際領域中的言語行為進行分析,并剖析和探索西方語言哲學研究成果(特別是言語行為理論)對跨文化交際活動的指導作用。

              一、言語行為理論綜述

              全面正確地理解言語行為理論,了解理論框架的創建和發展過程,準確把握言語行為理論的哲學內涵是將其運用于指導跨文化言語交際的前提和基礎。首先,我們需要了解言語行為論的哲學基礎和發展歷程,其次是理解其系統的理論構架。

              言語行為理論的形成是在哲學家對語言行為關注的過程中逐漸發展起來的,有著深刻的哲學淵源,哲學家和語言學家對間接言語行為的關注和認識也是在此過程中日趨成熟的。言語行為理論的創立為研究言語的使用行為奠定了堅實的理論基礎,因此要準確把握跨文化語境下的言語交際行為必須充分了解其哲學淵源一言語行為理論。

              (一)言語行為理論的創立

              言語行為理論開辟了語用學研究的新視角,是語言學家和哲學家共同關注的一個重要課題。一些人類學家、哲學家對語言領域的哲學現象產生了興趣,將哲學研究成果運用到語言研究領域中,促成了言語行為理論的創立和發展。

              1923年英國人類學家馬林諾夫斯基(M.Malinowsk)在其《原始言語中的意義問題》中,首次提出了‘‘言語行為”(verbalbehavior)這一術語,并從人類學的角度,通過對一個民族的文化生活和風俗習慣的考察,研究了語言的功能,認為與其把語言說成“思想的信號”,不如說它是‘‘行為的方式”。

              十七世紀英國哲學家洛克(JohnLock)在其著作《人類理解論》中,提出了符號行為說,英國傳統哲學以此為基礎,對具體的言語交流進行理性的分析,形成了獨立的言語行為理論。從而使眾多的學者關注交際過程中語言意義的表達和理解,把語言放到具體語境中去進行意義研究,實現了語用思維的發展與哲學的演進歷史之間的有機結合。

              英國哲學家、數理邏輯學家維特根斯坦(LudwigWittgenstein)在其著作《哲學研究》中談到了言語行為理論的內容。其后期的‘‘語言游戲說”代表了其哲學思想。何為語言游戲?“我也將把由語言和行動(指與語言交織在一起的那些行動)所組成的整體叫做語言游戲。”1維特根斯坦認為,語言游戲和日常生活有密切的關系。也就是說,語言游戲是從日常生活中來的。在這里,語言游戲一詞的用意在于突出下列這個事實,即語言的述說乃是一種活動,或是一種生活形式的一個部分。維特根斯坦認為日常生活是理解言語行為的基礎。從日常生活的角度出發來理解語言,是后期維特根斯坦語言哲學的一個重要特點。他的觀點啟發了英美語言哲學家奧斯汀。奧斯汀在此基礎上發展了創新的“言語行為理論”,被稱為自人類使用語言2500年以來最重大的發現,即人們是通過“說話”來“做事”的。

              早在20世紀30-40年代,日常語言分析哲學在英國興起,最早明確提出言語行為理論的是英國哲學家奧斯汀(J.L.Austin)。1957年他到哈佛大學去講座,以《如何以言行事》(HowtoDoThingswithWords)為書名,發表了其講座內容。該書探討了語言的使用問題,指出語言研究的對象不應該是詞和句子,而應當是通過它們所完成的行為,提出了分析日常語言哲學的方法,其分析對象是“整個言語環境中的整個言語行為”。這樣就把語言研究從以句子本身的結構為重點轉向句子表達的意義、意圖和社會功能方面,從而突出了用語言做事或言語的社會功能。0而且主張并解釋了“說話本身就是一種行為”的觀點。建立了言語行為理論,該理論認為人們在‘‘以言行事”,說出某句話就是做出某件事。他后來提出了“言語行為三分說”,即人們在說任何一句話時同時要完成三種行為:言內行為(thelocutionaryact)、言夕卜行丁為(theillocutionaryact)和言后行為(theperlocutionaryact)。言內行為表達了說話人要表達的語句的字面意思。言外行為則體現了說話人的意圖即言外之力,可能為斷定、疑問、命令、請求、致歉、感謝、祝賀等。言后行為則表示在說話人的行為意圖被受話人所領會后對其所產生的影響或效果。但該理論本身存在一個問題,即卩:在什么條件下允許誰對誰說些什么的問題。

              (二)言語行為論的發展

              繼奧斯汀提出分析日常語言哲學的方法,創立語言行為理論以后,其語言具有行事功能這一哲學經其門生美國哲學家塞爾在20世紀60年代后期批判繼承和發展了言語行為理論3,合理地解釋了命題內容和言外行為的關系,使該理論更加具體化和規范化,彌補了奧斯汀理論上的缺陷,成為了現代語用學的核心內容之一。塞爾肯定了語言的社會性,認為語言是一種社會現象,社會事實的部分無限的言語行為可以確定為有限的范疇,但確定言語行為種類的前提是首先區分話語的'命題內容和言外之力(交際意圖)。提出分析言外行為必須把握特定的意向和慣例,意義既有交際意圖方面,也有規約性方面。1965年塞爾發表了“什么是言語行為”,并在1969年的《言語行為:語言哲學論》一書中進行了全面闡釋,標志著塞爾經典言語行為理論的形成。

              同奧斯汀一樣,塞爾也認為說出某種語言就是在實施言語行為,如:做出陳述、發出命令、提出問題、做出承諾等。說話即在行事,意義等于某種行為,所以他聲稱語言研究是行為理論的一部分。塞爾指出:“研究言語行為合適的方法是研究語言”[4。他的言語行為理論基于一條表述原則,即“意義皆可用言表”。根據這一原則,說話人想要表達的任何意義都可找到一個相應的語言表達式來表達。他把言語行為的分析同語言、意義、交際問題的研究相結合,將言語行為融于了語言理論中,把言語行為界定為語言交際的最小單位,這就等于把言語行為擺在了研究語言、意義和交際的中心地位0。他合理地解釋了命題內容和施事行為的關系,彌補了奧斯汀理論上的缺陷。

              塞爾對言語行為理論的另一個重大貢獻是提出了“間接言語行為理論”。一個人直接通過話語形式的字面意義來實現其交際意圖,這是直接的言語行為;當我們通過話語形式取得了話語本身之外的效果時,這就稱作間接言語行為(indi?rectspeechact)。簡單地講,間接言語行為就是通過做某一言外行為來做另一件言外行為,也可以說成是:“通過施行了一個言外行為間接地施行了另一個言外行為。”6間接言語行為理論要解決的問題是:說話人如何通過“字面用意”來表達間接的‘‘言外之力”,即語用用意,或者聽話人如何從說話人的“字面用意”中推斷出其間接的‘‘言外之力”,即語用用意。

              二、言語行為理論對跨文化言語交際的指導作用

              語言交際是通過實施言語行為而完成的,只有正確領會言語行為所蘊含的深層含義,才能做出恰當的回應,從而順利完成交際活動。而準確理解言語行為則需要言語行為理論作為有力的理論支撐。從這個角度上來說,言語行為論為跨文化言語交際奠定了堅實的哲學基礎。將言語行為理論運用于跨文化言語交際,在多個領域和層面都具有重要的現實意義。

              (一)有利于促進受話者對語言交際中說話者言外之力的理解和把握,從而準確捕捉對方交際意圖,完成交際任務

              英國社會人類學家Malinowski(1923)曾指出,語言行為和人們其他社會行為一樣受制于文化。不同的文化背景下的交際行為,在語言使用規則方面,也存在著差異。我們在進行跨文化交際時,要在言語行為理論的指導下,結合對方文化背景下的語言規約來理解和把握對方言語的意圖,既言外之力。如果說話人的意圖能適當地被聽話人所領會,便可能帶來結果或變化,這便是言后行為。但是,說話人的意圖未必一定被聽話人領會,因而說話人希望出現的結果并未發生,這時候就會導致交際的失敗。

              這就意味著在跨文化交際活動中,說話者所說出的話的具體含義應當結合當時的社會文化環境和具體的社交場合進行理解。例如:假設對方說“我們很高興與貴方合作”。這句話究竟是表明對方的合作誠意,還是合作邀約,或是對之后提出的問題作鋪墊,這些都取決于對言語意義的把握,對方在說出這句話的同時完成的言語行為究竟有什么深層的暗示,都應當結合言語行為論分析具體的語用特征之后確定。

              (二)可以指導說話者選擇恰當的符合語用規約的言語形式達到交際目的

              交際雙方通過了解言語行為論,可以更好地理解自己的言語行為將給對方帶來什么樣的影響和效果,從而積極思考用什么樣的言語行為才能達到什么樣的效果,通過改進交際中的言語表達方式,提高跨文化交際的效率。

              例如:在問候語的使用習慣方面,中國人由于高度重視社會關系,在互相問候的時候往往表現出對他人的關心。所以,中國人在路上相遇時,會很客套地問一句“你去哪兒啊?”“最近忙什么呢?”話語本身沒有過多的深層含義,只起到寒暄的作用。但是如果把這樣的語句直譯為英語問候英美國家的人,那么該言外行為就不能被對方正確領會,原有的言外之力,“問候”就會失去。因為以英語為母語的人卻不大會采用這種問候方式,這時,問候甚至會產生誤解“我去哪里,跟你有什么關系?”。“去哪兒啊?”在中國人眼里,是一句禮節性問候語,可是不了解中國文化的外國人說不定會把它堪稱打探其隱私的無禮行為。在這種情況下,原來所預期的言后行為自然不會發生,而交際就會陷入僵局。

              言語行為是按照一定的規約來實施的,施事行為是一種規約性行為,“說出某種語言就是在產生一種(高度復雜)受規則制約的行為方式”4。言語行為的意義就是句子意義的功能,要了解語句的意義,就要了解語句使用的規則,包括規定規則(regulativerules)和構成規則(constitutiverules)。其中,規定規則制約著我們約定俗成的或獨立存在的行為方式或活動。在上述的例子中,我們在跨文化交際中的言語行為就應當遵守特定的社交禮儀規則,這些規則制約著獨立于規則而存在的相應人際關系。基于對言語行為論的理解,我們可以認識到:我們所進行的交際行為涉及的雙方具有不同的文化背景,在這樣的大前提下,我們所需要遵守的規定規則(譬如:社交禮儀)是不同的,因此我們的言語行為不僅要符合我們自己熟悉的語用規則,還需要符合對方所約定俗成的語用規則。這樣一來,如果我們的言語行為仍然只堅持單方的語用習慣,繼續用“去哪兒啊?”、“最近忙什么呢?”之類的話語作寒暄語,就有可能會使對方無法理解語句的言外之力和交際意圖。反之,如果運用言語行為論的觀點來認真考慮語用規則問題,就更容易選擇符合雙方文化特征和兩種語言的使用習慣的表達方式,就更能夠達到交際的預期效果和目的。

              (三)為正確分析跨文化交際中的失誤、改進交際效果提供理論支撐

              一些交際障礙的產生除了語言表達能力的問題之外,往往還伴隨著語用失誤。這需要我們對言語的言后行為進行分析和研究。塞爾通過分析,認為言后行為涉及交際意圖和規約性等方面內容,是“實施行為對聽話人的行動、思想、信念等所產生的影響或效果”?。格賴斯也認為說話人通過某種話語會對聽話人產生某種影響。

              漢語言文化推崇委婉的螺旋型思維方式,而西方則偏向于直線型思維方式。°8這經常會造成跨文化交際中的系列問題。假設中西方商務代表進行首次接觸,按照中式文化習慣,中方代表往往喜歡先從與對方建立良好的雙方的人際關系入手,為可能的合作做大量的鋪墊。這樣,可能會出現前幾天的日程安排比較輕松,主要是介紹中方的公司、產品,并不急于涉及合作的具體細節。而西方代表則比較習慣單刀直入地盡快切入主題的交際方式,希望能夠在議程安排上直接進入實質性的談判內容。由于存在這樣的潛在的思維方式差異,在交際中如果不能對雙方的言語行為進行深入分析,敏銳地捕捉到這樣的言語暗示信息的話,就可能使西方代表誤認為中方沒有合作的誠意或者是辦事缺乏效率而失去了進一步合作的興趣。反之,如果我們能夠在語言交際中,細心地觀察對方對我們的言語行為所做出的反應,并認真揣摩對方的言語行為的言外之力,預見我們的以言語行事行為會對聽話人產生什么樣的影響,就可能有效地避免類似的交際失誤。

              (四)為創建跨文化交際理論提供哲學基礎

              跨文化交際學是一門新興的交叉學科,其理論框架的建構需要融合多個學科系統理論研究的成果,其中文化學和語言學可以說是整個學科的核心內容。文化與語言息息相關,而哲學研究成果往往都被運用到語言研究中并取得了很多的成果,因此跨文化交際學的發展也離不開哲學的有力支撐。

              言語行為論是語言哲學理論的重要組成部分,必然對促進以語言的具體使用,為關注主體的跨文化交際學奠定理論基礎,并提供了新的研究工具,提供了更廣闊的研究視角。例如:間接言語行為等理論觀點的提出都將極大地豐富了跨文化交際學的研究領域。

              三、結語

              言語行為始終貫穿于跨文化言語交際的全過程,行為本身不僅具有本體意義,通過言語表述說話人想要表達的語句意義,而且還具有人際意義,在人際交往中起著十分重要的作用,能夠在交際雙方之間建立起特定的人際關系。

              言語行為論和跨文化言語交際緊密相關,相輔相成。跨文化交際雙方所使用的語言和非語言背景知識,會話原則及雙方的推理能力影響著雙方的言語行為的表現形式。而言語行為論的基本觀點可以指導交際雙方準確理解相應語境下的語言表達形式、說話人的意圖和聽話者的反應等,可以正確分析對方的言內行為、言外行為及言后行為,適當調整自己的言語表達形式,從而順利達到交際目的。

              跨文化言語交際活動是在特定語境下由個體、社會以及文化等因素迥異的交際雙方完成的,言語行為論為準確分析和研究交際雙方的言語行為提供了有利的理論支撐,也必然成為促進跨文化交際學發展的哲學基礎。正確認識言語行為論對跨文化言語交際的指導作用,具有積極的現實意義。

            跨文化交際論文7

              隨著經濟以及貿易的不斷發展,跨文化商務活動越來越多。在跨文化商務溝通中,口頭語言并非是唯一途徑,非語言交際方式的作用也非常顯著。它可以促進雙方盡快進入角色,使彼此之間的溝通交流更加深入、順暢。經驗豐富的商務溝通者非常懂得使用非語言交際方式,它往往能夠起到事半功倍的談判效果。

              一、非語言交際的內涵

              所謂"非語言",顧名思義就是脫離口語,使用其他方式如肢體動作、表情狀態、情緒表現及體態、形象、空間、首語等來表達自己思想。據統計,一個普通人的面部表情接近 26 萬種,不同的情緒、心境甚至身體健康狀況,都可以影響"臉"部的表情;手勢更容易表達情感,僅僅"手動"就可以表達 1000 多種含義。因此光是面部表情和手勢就可以勝任人們日常交流的需要。體態的交流主要集中于交流雙方的姿態和姿勢傳遞的情緒內容。空間的交流主要是指交流雙方之間間隔的距離和身體接觸程度等。形象方面的交流主要是通過外貌打扮和行為舉止來傳遞信息,這些受個人文化修養和素質影響。首語的含義非常簡單,指的就是頭部的點、搖和轉動方式,這些都可以成為信息標志。很多在溝通過程中注意體察對方的人,可以根據對方的交談語氣、表情甚至一些細微的動作來調整自己的承接方式,成功的溝通者也一定是熟捻心理學的人。

              二、非語言交際方式對于跨文化商務溝通的影響

              適度適當的行為方式和商務禮節是促成跨文化溝通的重要環節,對于交流雙方的情感意圖表達具有"潤物細無聲"的力量。商務溝通交際過程中,不管是眼神、姿態還是手勢,都要先于語言傳遞給對方,即使溝通中語言交流非常順利,但是不當的行為方式也會對商務溝通造成不好的影響,對于交流雙方的情緒會產生負面的暗示。所以積極適當的非語言交際行為會讓交流他方感到輕松愉快,為隨之而來的商務溝通奠定良好的心理基礎。不管是一個善意的微笑,還是力度適中的握手,都可以創造出和諧的溝通氣氛,對于商務溝通起到良好的促進作用。另外在商務溝通過程中捕捉和把握細微之處,從交流他方的情緒入手,也有利于贏得對方的信任。所以商務人士在平日里就要注意自己的言行舉止和素質培養,熟練運用各種非語言交際方式。

              三、非語言交際方式的類型

              1.面部表情

              這是人類甚至是動物界交流情感的`最重要、最直接的方式之一。不同的人有不同的面部表情,這要受到相貌、生活方式以及個人心境的影響,但是大多數人的面部表情受到同一種生理特性的制約,也就是說人類某種面部表情表達的是同一種含義和情緒,比如皺眉表達的是厭倦、不贊同,嘴角下垂可能包含恐懼、憂郁等情緒,而咬嘴唇一般是忍耐、克制的意思。但是社會文化背景和受教育的層次不同也會造成同一表情的不同含義,很多小表情在不同的環境之下都代表著不一樣的含義,如女孩對男朋友撅嘴多數是撒嬌,對自己不喜歡的人就是蔑視。不同民族在交流的時候也要注意這一點,比如歐美人士喜歡直來直去,對于目光不能與人相接的人會認為是缺乏交流的誠意或者是有潛在的某種犯罪意圖;而亞洲地區的人,對于自己尊敬的長者或是上級,會主動避免目光接觸,這種交流習慣上的不同對于亞洲和歐美地區的商務文化溝通就很容易產生歧義,甚至造成商務談判的失敗。另外歐美人士比較外露的情感表達也是令亞洲商務人士非常頭疼的地方,他們喜歡和下屬開玩笑甚至勾肩搭背,其夸張的面部表情讓亞洲人常常誤解他們對于商務問題的認真程度。而亞洲人含蓄內斂的性格又讓歐美人士抱怨不已,例如亞洲社會等級嚴格,同一句話由不同級別的人說出來很可能是不同的含義。

              在和亞洲人進行跨國商務洽談時他們往往猜不透對方在想什么,因此生意很難做成。所以,早期的跨國合作失敗的原因不見得是技術和資金問題,很多時候很可能是溝通障礙造成的,即使跨國商業交往頻繁發生的現在,涉及到亞洲地區和歐美地區商務往來時,這個問題仍然存在。

              2.手勢表達

              人類在情緒激動或是緊張的時候,除了面部表情之外也會不自覺地帶出手勢,心理學上認為這是一種本能的鼓舞自己、安慰自己、給自己表達的內容添加說服力的方式。手勢的不同表達方式也是受到不同文化背景的影響,而如果事先溝通不好會對商務洽談造成消極的影響。亞洲地區對于握手的理解就是見面時的一種禮貌,略微表達一下就可以了,但是這種握手方式在美國男人看來是輕視的意思,只有重重有力的握手才是禮貌的表達。而在德國去主人家做客時才與主人握手,法國人卻要進門和離開時握手。一個簡單的動作,涉及這么多不同的習俗,雖然我們在商務溝通之前可以提前預熱這些知識,但是因為不屬于自己生活里的常識,很可能忘記或帶出本國特色。由此可見,握手在跨文化商務溝通中一定要引起溝通雙方的重視,不要因文化背景的差異而引起不必要的沖撞和誤會。

              3.體態動作

              同一種姿勢在不同的環境下,使用不同的幅度和速度,表達出的含義也不盡相同。從體態動作的幅度上來說,亞洲地區以及歐洲北部、美國、英國等地,幅度都比較小,而南歐、拉美以及中東地區,幅度則很大。語言學家認為這些不同表達方式的形成可能是受到了不同價值觀的影響,例如歐洲人最崇尚自由、平等,認為個人的行為習慣至高無上,必須尊重;亞洲地區由于受到孔孟之道的熏陶,習慣于把個人行為劃歸到集體當中,等級觀念非常清晰。在商務溝通當中因這樣的差異造成誤會的案例非常多,舉例來說,假如阿拉伯人和英國人談生意,阿拉伯人喜歡親近自己喜歡的人,會一直向英國人靠近,而英國人即使非常喜歡對方也要和其保持距離,所以就會看到阿拉伯人一直前進,英國人一直后退的情景。阿拉伯人會因英國人的難以接近而傷心,英國人又會因阿拉伯人的過分親密而感到不能忍受。所以在進行不同國家的商務洽談之前,談判者一定要了解各自的交流習慣,有心理準備,而且出于對交流他方的尊重,應該將自己的行為適度控制。

              4.空間概念

              這個概念的提出主要是基于不同文化對于"親疏"的理解。亞洲人群體觀念非常強烈,認為集體才是單位,個人要融入到集體當中,這種"聚合式"的行為方式讓亞洲人認為關系親近的人在空間上要拉近距離;而歐美地區的人則非常重視私人空間,即使關系非常密切的親人之間也不會過分靠近。以中國人為代表的亞洲人在商務溝通中會主動靠近交流他方來表示友好,而如果交流他方是歐美人士的話,對于奉行"離散型"行為模式,強調獨立自主和重視私人領域的他們而言,中國人的刻意靠近就顯得非常不合適,歐美人的第一反應是向后躲避,而這又會使中國人感到很不舒服。空間概念和體態語言往往是結合在一起的,在國家、民族之間進行商務交流時,如果不掌握這種空間概念,會被認為是失禮的行為。

              5.形象和首語

              修飾物的情感表達在遠古初期就已經存在了,當時的人類對于佩戴獸骨、身著草裙有著天然的審美情趣,發展到現代,得體的穿著也是商務洽談成功的關鍵。服飾文化在現代社會已經不僅僅代表美麗,而是顯示身份和地位以及對于交流他方尊重程度的標志。

              歐美國家的公務人員、律師以及正規的大公司職員,其衣飾穿著非常正規正式,而在中國的企業里沒有將著正裝作為硬性規定,很多單位的員工穿著都很隨意。如果這種隨意的裝束帶入到跨國商務會談中,可以肯定,商務會談會終止在第一次見面時。恰當的、適合國際交流的服飾和禮儀都是商務洽談中必不可少的內容,在國際商務洽談中,如果沒有特殊要求,一般情況下穿著符合國際慣例就可以了,當然有一些地區比如阿拉伯人喜歡穿自己民族的服飾參加談判,所以溝通雙方對于穿著的規定一定要事先商定,以免造成誤會。除了著裝形象外,首語的表達含義也受到重視,并不是所有的國家對于肯定都是點頭,否定都是搖頭,例如在日本點頭的含義只是對于說話方的一種尊敬,表示聆聽的意思,如果把這種點頭當做認可,那么中日商務交流基本上就要終結了。

              當今,經濟全球化大潮幾乎席卷了整個世界,任何人都無法囿于一時一地,跨文化的商務溝通已經成為世界商務交流的重要環節。對于參與國際商務交流的人士而言,非語言交際早已經成為生活中的一部分。了解和認可不同國家的不同文化,是跨國交流溝通的第一步,而非語言交際更是了解一個國家的窗口,包容和學習這些差異,不僅可以給自己的生活增添樂趣,更可以達到商務溝通的完美效果。

              參考文獻:

              [1] 蔣兆鳳,吳希。非語言交際中環境語對跨文化商務溝通的影響[J],職業。20xx(30):45-47.

              [2] 何謹然。目光、手勢、空間和時間的無聲交流---談跨文化商務溝通中的非語言交際[J].湖北教育學院學報,20xx(7):39-41.

              [3] 鄒華。 跨文化交際背景下的非語言交際行為---沉默的跨文化對比分析[J].安康學院學報,20xx(3):56-57.

            跨文化交際論文8

              摘要:茶文化是我國的傳統文化, 歷史悠久, 內涵豐富, 可以弘揚傳統美德, 展示文化藝術, 提高自我修養, 熏陶情操, 促進中華民族的團結友愛, 推動社會進步, 有利于我國的經濟貿易發展.本文主要通過簡要介紹跨文化交際的由來與含義, 分析在跨文化視角之下的茶文化中, 如何對學生的跨文化交際能力進行培養, 通過茶文化的精髓帶來的啟示, 提高學生的跨文化交際能力。

              關鍵詞:茶文化精髓; 跨文化交際能力的培養; 啟示;

              茶文化作為我國的傳統文化, 其社會功能主要表現在發揚傳統美德, 展示傳統藝術, 提高自我修養, 熏陶情操, 促進中華民族的團結友愛等方面。茶文化中蘊含著的豐富傳統美德是民族精神和社會風尚的體現, 是歷代人民所推崇的, 經歷了千百年的歷史積淀形成的, 對一個人的成長起著教化作用。茶文化中的傳統美德主要包括熱愛祖國、無私奉獻、堅忍不拔、謙虛謙恭、勤儉節約、相互尊重等, 它在提高學生的跨文化交際能力方面起著很大的積極作用。

              1 跨文化交際能力的內涵

              1.1 由來與發展歷史

              跨文化交際的概念實際上是從英語翻譯過來的[1], 稱為“cross-cultural communication”。從廣義上講, 跨文化交際指的是不同國家或者不同民族有著不同文化背景的人與人之間所進行的交流;狹義的意思是指不同國家或者不同民族有著不同文化背景的人在一些特殊的情景下使用同一種語言來進行的對話。喬姆斯基和其他著名語言學家提出了“語言能力”和“交際能力”的概念, 這些概念推動了跨文化交際的產生, 是跨文化交際產生的基礎。在這之后, 美國學者愛德華·霍爾第一個將“跨文化交際”的概念提出來。我們國家對跨文化交際領域的研究可以追溯到20世紀80年代。戴曉東、何道觀、高永臣等國內學者對跨文化交際的內涵進行了深入的研究, 并從多個角度闡明了自己的觀點。近年來, 跨文化交際領域的研究越來越多, 這實際上順應全球一體化的趨勢, 也有助于漢語的推廣和傳統文化的傳播。

              1.2 跨文化交際能力的含義

              跨文化交際能力指的是跨文化交際的語境 (具體情景) 和交際者的得體性 (規范的社會行為與社會價值觀) 、有效性 (交際的目的可以達到) 的交際行為能力[2]。交際行為的得體性是指交際者所進行的交際行為達到了在交際語境中的社會文化的目標與期望。行為的得體性取決于交際行為存在的具體場景和接觸的對象, 在一定的場合得體的行為在其他場合可能是不恰當的。交際能力是對交際雙方能力的判斷。雙方的關系也會影響交際行為的得體性。有時候人們會為了建立新的規范或關系而違反規范的社會行為的方式。

              除了交際行為的得體性之外, 跨文化交際能力還包括交際效果的有效性。有效的溝通是指成功的溝通代表著一種滿足, 效率指的是即時性和溝通的速度。一般來說, 高效率的溝通被認為是更有效的, 因為高效率意味著低消耗 (如時間, 精力等) ;但是, 只有效率并不會就有好的交際效果。交際行為的得體性和交際效果是否有效決定了交際的質量。在有著不恰當的交際行為、交際效果不明顯的情況下, 交際的質量就會變得最低。高質量的交際使交際者能夠達到交際目的, 同時交際行為也符合特定的交際場景的一種文化習慣。

              2 跨文化的茶文化

              茶文化作為中國的傳統文化, 有著無窮的魅力和豐富的內涵, 所以它能夠從古代一直延伸到現在。除了中國, 世界上許多國家也有自己的茶文化, 如英國下午茶的習俗。現代語言學家分析一個文化的時候會比較傾向于從物質和精神兩個方面, 所以我們在從跨文化的角度分析茶文化的時候, 也可以從精神與物質兩個方面開始。茶文化的物質層面主要包括茶葉、茶具和茶飲。從茶葉的角度來說, 中國的茶葉種類很多, 大至可分為六類, 比較而言, 英國茶葉的種類就很少, 主要的茶葉來源依賴于進口。就茶具而言, 中國的'茶具主要用陶瓷、木、竹木、紫砂、玻璃等制成, 表現出自然的魅力;西方的茶具傾向于使用金、銀等金屬材料, 充滿了英倫風與奢華之感。在茶飲方面, 不同地區的人喜歡的茶類不盡相同;西方國家的人喜好則比較單一, 比如說英國人, 就愛喝紅茶。飲茶時, 中國人以清飲為主, 講究茶在嘴中回味無窮的味道、由苦變甜的自然風味;西方人主要是調飲, 講究口味的獨特性。精神層面的茶文化包括了與茶有關的風俗習慣、茶文化的內涵以及茶文化的精神追求。在飲茶的習俗方面, 我國有“三道茶”之類的飲茶習俗, 而西方有下午茶等習慣。在精神內涵方面, 中國人在飲茶時追求“天人合一”的境界, 希望在飲茶時能夠與自然相結合, 感悟到自然之美;西方人則更注重茶的實用性與功效性, 希望自己的個性與自身獨特的魅力通過飲茶的過程展現出來。

              3 茶文化精髓對學生跨文化交際能力培養的啟示

              “和”是中國茶文化的核心, “靜”是中國茶文化的靈魂, “怡”是說中國的茶文化是雅俗共賞之道, “真"是中國茶道的終極追求。它給學生的跨文化交際能力的培養帶來了啟示。

              3.1 教師要轉變觀念

              大學教學的最終目標就是培養大學生的跨文化交際能力。而大學主要通過英語教學來提高大學生的跨文化交際能力, 教學界也普遍認可并接受這樣的教學理念。在英語中有效溝通的能力實際上是一種跨文化交際的能力。然而, 在很長一段時間里, 大學英語教學過分強調形式, 強調注重封閉刻板的模式與死板的語言、詞匯、語法等, 但卻忽視了語言的多樣性, 復雜性和及時性等特點。只傳授語言作為一種知識, 實際上是一個離開大學英語教學的真正目的。教學改革以來, 雖然大學英語教學改革取得了一定的進步, 但是學生跨文化交際能力仍然不強。跨文化交際能力指的是跨文化交際的語境 (具體情景) 和交際者的得體性 (規范的社會行為與社會價值觀) 、有效性 (交際的目的可以達到) 的交際行為能力。所以從教師的角度出發, 教師應根據提高學生們的跨文化交際能力的要求, 摒棄舊的教學方法與教學觀念, 注重培養學生的跨文化交際能力;對于學校來說, 要努力轉變現有課程的內容與形式, 適應現實社會培養具有跨文化交際能力的人才的需要, 要建立新的課程的內容與形式, 提高學生的跨文化交際能力。

              3.2 學校要全面更新教材

              合適的教材有助于學校與老師開展英語教學, 從而達到提高學生的跨文化交際能力的目的。如果沒有合適的教材, 那么培養大學生跨文化交際能力的工作目標是不可能實現的。所以我們就要進行教材改革, 要實現教材改革, 首先就要求編寫者要樹立多元化教學建設的理念。教材編寫者應該是多變量的, 教材要多樣化, 一個是可以反映不同培養訓練理念的風格, 二者可以編入茶文化的內容, 順應社會的需要。

              3.3 要有合格的教師保障

              針對我國目前大學生跨文化交際能力的培養現狀, 我們應實行關注教師的需要、以提高大學英語教師的思想道德素質與科學文化素質。所謂的“關注教師的需要”, 也就是說, 我們在要求教師盡職盡責的同時必須給老師們以人文主義的關懷, 考慮到英語教師的現實生活中與教學中所面臨的壓力, 我們應該在注意培訓提高教師的專業素養的同時, 多給教師一些人文主義的關懷, 建立公平公正的優秀教師的評價標準, 鼓勵教師大膽進行科研創新。只有考慮到英語教師的現實生活中與教學中所面臨的壓力, 給予老師更多的人文主義關懷, 幫助英語教師減壓, 老師才會有更多的經歷放在鉆研如何提高學生的跨文化交際能力的課題上, 只有老師的積極性提高了, 教學效果才能更好, 才能更快的提高學生的跨文化交際能力。

              4 結語

              茶文化是我們中國的傳統文化, 有著無窮的魅力和豐富的內涵, 從茶葉的角度來說, 中國的茶葉品種很多, 中國居民喜歡喝綠茶, 講究茶到嘴中, 回味無窮, 味道由苦變甜的自然風味。中國的飲茶之人在飲茶時追求“天人合一”的境界, 希望在飲茶時能夠與自然相結合感悟到自然之美, 有三道茶之類的飲茶習俗, 就茶具而言, 中國的茶具主要是用陶瓷或者竹木做的, 表現出自然的魅力。這些都與西方的茶文化有很大的不同, 茶文化的精髓是和、靜、怡、真。它啟示我們, 教師要提高自身的思想道德素質與科學文化素質, 應根據培養跨文化交際能力的基本要求, 摒棄舊的教學方式, 注重培養學生的跨文化交際能力, 學校還要全面的更新教材以提高學生的跨文化交際能力。

              參考文獻

              [1]嚴瓊瓊, 王偉因.大學英語課堂學習者交際能力的培養[J].湖北經濟學院學報:人文社會科學版, 20xx (11) :56-60.

              [2]潘崇塹, 閆安飛.英語專業培養學生跨文化交際能力的課程設置研究[J].北京化工大學學報:社會科學版, 20xx (4) 68-72.

              [3]曹霞飛, 高璐銀, 李道路.非英語專業口語交際能力的培養[J].中國高等教育, 20xx (8) :96-98.

            跨文化交際論文9

              【摘要】交際策略是交際能力的一個重要組成部分,也是第二語言學習者中介語中出現的一種特殊現象。本文對交際策略的定義、分類及與跨文化交際能力培養的相互關系進行了探討,并在此基礎上對如何幫助學生掌握更多的交際策略提出幾點建議,以激發學生學習外語的主動性,提高外語課堂的教學質量。

              【關鍵詞】交際策略;跨文化交際;外語教學

              全球化使得世界各國之間交往越來越密切,在此過程中,語言不通、文化差異可能導致跨文化交際中出現各種誤解和沖突。因此,如何熟練運用交際策略,提高跨文化交際能力成為當前外語教學的首要目標。

              一、國內外交際策略的相關研究

              國外交際策略的研究最早開始于20世紀70年代。Selinker于1971年在《中介語》中首次提出“交際策略”這一概念,意為說話者克服表達意圖時遇到困難所采取的技巧。我國對交際策略的研究雖然起步較晚,但最近幾年各種相關研究和文獻層出不窮,也取得了一定的成果。然而具體到交際策略的定義,現在仍然是應用語言學者和外語教學界爭論的一大焦點。一般來說,交際策略即為學習者學習第二語言時,由于自身語言能力不足或某種困難,在實際交際中遇到困難時,未達到一定的交流目的,所采取的一系列會話技巧或方法策略。國內外相關學者對交際策略的分類呈現出多層次多角度的特點。其中最具代表性的即為Tarone的社會交互策略。他將交際策略分為回避、轉述、轉換、求助和模仿。而Faerch和Kasper將交際策略分為縮減策略和成就策略。他們認為學習者在交際時遇到困難,比如一時找不到準確的語言形式來表達某種意義時可以采取縮減策略,包括形式縮減和功能縮減,具體操作即為調整信息、拒絕繼續談論這樣的話題、調整后仍然無法實現交流可放棄、說的不夠準確盡量少說等;學習者也可以采取成就策略,包括補償策略、檢索策略。

              二、外語教學中跨文化交際能力培養存在的問題

              跨文化交際的研究開始于20世紀四五十年代,經過半個多世紀的發展,跨文化交際已經成為一門獨立的學科,包含諸如語言、文化、社會、心理等子系統,越來越多的人認識到它的重要性。跨文化交際能力的培養是外語教學中不可或缺的一部分,正如張紅玲(20xx)所闡述的,“交際能力只是針對目的語言系統和使用,要求學習者掌握所學外語的知識系統和應用規范,目的是與該語言群體的人們有效交流,具備外語交際能力的學習者充其量只是一個雙語和雙重文化的人。跨文化交際能力則要求學習者超越本族語和目的語及其相應的具體文化束縛,了解各種不同的思維方式和生活方式,開拓視野,培養靈活的、適合于多種文化環境的交際能力”。在意識到跨文化交際能力培養對外語教學的重要意義后,很多院校外語系都紛紛開設了跨文化交際課程,專家和教師也嘗試在教學實踐中運用各種跨文化交際理論,向學生教授和傳播所學語言國家的語言文化知識,傳統文化背景,以及對他們在實際交流中遇到的困難進行預測并加以練習。然而,我國大多數外語教學仍然存在著以教師為主導、語言應用技能訓練較少、教學方法單一、“啞巴英語”等問題,因此,通過上述教學手段,學習者的跨文化交際能力并沒有明顯的提高,跨文化理解能力差,在實際應用中,往往缺乏臨場應變能力,在交際中逃避、回避、甚至放棄交流,無法實現交際目的。

              三、外語教學中交際策略能力的培養

              對學生交際策略能力的培養是培養跨文化交際能力的重要組成部分,只有掌握并熟練運用交際策略,才能在實際交際時做到胸有成竹。

              1、提高學生主觀運用交際策略的意識我國外語教學的現狀造成學生多把學習重點放在語言本身,而忽略了對語言使用的'學習,他們認為學習語言就是背單詞、記語法、多做題。教師首先應從學生的主觀意識著手,讓學生認識到語言最終是用來交際,而交際中交際策略的使用起到至關重要的作用。教師可以制定一套交際策略教學計劃,設計并組織各種課堂活動,有意識的運用交際策略,并將交際策略培養貫穿于整個課堂教學中,為學生營造一個良好的外語環境。學生只有在這種環境下有了強烈的交際愿望,才能激發他們的交際潛能,主動選取適合自己的交際策略,從而提高自己的交際能力。

              2、將交際策略的培養貫穿日常外語教學中盡管真實的交際環境可以更快更有效的幫助學生熟悉并掌握各種交際策略的運用,但課堂上有意識的訓練和培養也是必不可少的。語言學家OMalley在研究中指出“身為教師者當然信交際策略的存在,并且能夠將這些交際策略納入現有的教學大綱并傳授給學生,從而提高學生的總體水平”。因為交際策略具有潛在可意識性,因此在課堂中可以對交際能力比較弱的學生進行交際策略培養。在學生對交際策略認同程度提高后,教師再逐一向他們教授每種交際策略的實際運用方法,在教學中有意識的訓練學生使用適合自己的交際策略。下文舉例一些常見交際策略的具體實施方法:第一,拖延策略。在實際交際中,經常會出現聽話者沒有聽清對方的問題或者馬上不知該如何回答,在這種情況下,為了避免尷尬或對方將話題接過去,可以運用拖延策略,避免談話陷入僵局。充分利用填充詞是拖延策略的重要組成部分,比如well,allright,anyway,Imean,youknow,asamatteroffact等。在課堂中,可以將學生分成小組,給出特定單詞,讓學生運用這些填空詞將這些單詞擴展成對話。第二,縮減策略。在實際教學中,教師往往過分強調成就策略,而忽視了縮減策略。縮減策略,又稱為回避策略,指在實際交際中,要揚長避短,將不熟悉或不擅長的話題巧妙引入自己擅長或感興趣的話題,這樣學習者可以增加信心,使交際更為輕松。在外語教學中,教師應幫學生分析如何在具體語境下避開一些話題的技巧,可以問學生一些較難的問題,要求學生在不知道答案的情況下,想辦法轉移教師思路,自己贏得主動權。第三,轉述策略。轉述策略包括近似表達、造詞、迂回等。在課堂中,教師在教授課文時應把較難的句子或段落進行轉述或尋找同義詞進行詮釋,盡量少用漢語翻譯。在課堂練習中,要指導學生使用英語詞典,這樣學生在交際中遇到困難時就會聯想到可以轉述的近義詞。

              四、影響學生使用交際策略的因素

              對學生交際策略的培養,要與他們對策略的自然選擇結合起來。主要受到以下幾個因素的影響:第一,語言水平。Ellis研究發現,學生外語水平的高低直接影響了他們對交際策略的選擇和運用,外語水平較差的學生傾向于選擇回避策略和縮減策略,而外語水平較高的學生則會選擇成就策略。那些語言水平較差的學生,在日常交際中可能經常有挫敗感,導致不敢張口,怕出錯,時常感到焦慮,對他們加強交際策略的培養不僅可以使他們在交際中更自信,也能激發他們對英語的學習興趣。第二,學習環境。學習環境對交際策略的選擇影響很大。在一個自然的母語環境中,學生會在不經意中使用交際策略,而我國外語教學主要還是集中在課堂中,語言學習會側重于外語的準確性,而忽略了交際能力的培養。這種情況下,當學生遇到不知該如何表達的意思時,通常會選擇放棄。第三,個性。交際策略的培養還應考慮學生的個性因素。研究認為,外向型的學生因為善于交際,在學習語言時會更有優勢,往往會較多的使用交際策略,但同時他們也可能忽視了語言的準確性,對交際策略過于依賴。內向型的學生則較少使用交際策略,因為他們在讀寫上花費時間更多,在語言認知能力方面更有優勢。因此,在教學過程中,教師要針對學生的個性,因材施教。綜上所述,交際策略的培養是培養學生跨文化交際能力的重要組成部分,對學習者來說,只有靈活使用交際策略,結合不同文化之間的差異,培養跨文化交際意識,提高跨文化交際能力,才能從根本上實現外語教學的目標,滿足外語人才培養的需要。

              【參考文獻】

              [1]張紅玲.跨文化外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,20xx.

            跨文化交際論文10

              1、引言

              在人與人之間的溝通交流中,我們通常會認為語言交際就是交際的全部過程,其實我們忽略了交際中的另一重要的部分,那就是非語言交際。顧名思義,非語言交際就是除了純語言交際的一切的交際手段。在很多情況下,非語言交際甚至更具真實地傳遞信息、準確地表達感情的功能。所以說語言交際和非言語交際共同完成交際的過程。非語言交際中的成分有很多,只要不是語言,凡是能夠傳達信息的有形的或者無形的東西都可以算非語言交際的成分,甚至環境因素也是非語言交際的成分范疇。由于不同的民族具有不同的文化,相應的價值觀,傳統習俗和生活方式也各不相同,這就導致了非語言交際之間的差異。其中體態語言和空間語言受文化差異的影響在非語言交際中表現最為突出,所以本文將從這兩個方面來展示不同文化下的不同的非語言交際。

              2、體態語

              體態語又稱身體語言,就是在交際中使用身體姿勢或者動作來傳遞信息的一種無聲語言。下面將從手勢,眼睛接觸,兩個方面進行分析。

              2.1 手勢語

              手勢語就是人們利用手掌,手指,手臂的動作來傳遞信息。“握手”這個基本上是全球通用的手勢,有時候往往比一句話“歡迎”更能表現出你的友好。有些手勢語在不同文化內會有相似的含義,例如交警指揮交通的動作,基本上我們身處哪個國家都能很好的理解。但是我們更關注其中因為民族文化差異而引起的不同的非語言交際。比如說,一個簡單的動作—“翹大拇指”。在中國表示贊揚對方或者表示很滿意,而在澳大利亞這個手勢是非常粗魯的,極其不禮貌的,尤其在與人交談中更是忌諱這個手勢。又如,手心向下沖人打招手,在中國表示“請人過來”,在英國則表示“再見”,然而手心向上才是招呼人過來。食指和拇指組成一個圈,在中國和日本認為這個手勢指的是“錢”,而在希臘和意大利則是一種“猥褻”的手勢。把手放喉嚨上,俄國人表示“吃飽了”,在日本表示“被炒魷魚了”,在西方則表示“殺”這個動作。

              2.2 眼睛接觸

              人們常說“眼睛是心靈的窗戶”,所以眼神的交流在表情達意中有不可替代的作用。例如中國成語“含情脈脈”就是通過眼神這種非語言交際形象生動地表達出戀人之間的情愫。我們在交際中讀懂“眼語”很重要,不過也不要亂用“眼語”。如果你身處澳大利亞,最忌諱的就是盯著女士看,因為澳大利亞的女性是比較保守的,她們討厭陌生的眼光,也許你并沒有惡意,只是表示友好,不過也可能造成誤解。由于民族和文化的差異,各國人用眼睛表達意思的習慣也各不相同。同美國人交談時,要直視對方,會認為是對對方的尊重,但是英國人卻很少這樣。日本人同人交談時,不直視對方的臉,而是習慣把目光落在對方的頸部。

              3、空間語言

              空間關系學是非語言交際中一個重要的組成部分。主要是研究人與人交際過程中對空間的需要以及對周圍空間的感覺。空間語言就是利用空間距離來表達思想信息的。我們從身體距離和Privacy兩方面來闡述。

              3.1 身體距離

              在人與人交往過程中,我們可以通過身體距離的遠近來反映民族間性格屬性的差異和人與人之間遠近親疏的關系,因為不同的文化塑造不同的行為舉止。中國人口多并且密度大,所以在一些電影院,超市等公共場所,人擠人的現象經常見,我們也不會有侵犯他人或者是被侵犯的感覺。美國人十分重視自己的私人領域不受侵犯,即使是公共場合他們也要保持一定的距離,甚至在排隊的時候,他們也避免與人過度接觸,也要劃定屬于自己的領域范圍。同樣是排隊,在阿拉伯國家卻又是另一番場景。他們理直氣壯地擠進隊伍,認為這是他們的權利。他們愿意擠在一起,習慣感受對方身上的氣味。在中國我們經常看到女性朋友之間有時候會手拉手或是互相挎著胳膊走路,而男性之間也會搭臂而行,這都表現了他們之間的親密關系,可是在西方國家這種身體上的接觸則會認為是同性戀的表現,會遭到人們的鄙視。

              3.2 Privacy

              對于Privacy,這是在跨文化交際中引起文化沖突的重要因素之一。在漢語中,我們甚至找不到與 Privacy很準確的對應詞,從這方面看我們不難發現這其中的差異有多大。例如,在中國家庭中,家人之間很隨便,進出孩子房間很少先敲門征得孩子同意才能進入的,所以中國人在對待個人空間上的意識比較薄弱,這與中國長期以來形成的傳統觀念有很大關系。而在外國人眼中,人人都有各個完整,自由,獨立的領地,這也是上面提到過的,為什么外國人同人接觸時要保持一定的`距離的原因。同樣這點也能在外國人在對待Privacy的心理態度上得到體現。在外國家庭中,父母不經孩子同意是不能進入房間的,更是不能私自動孩子的物品。英語國家的人要比中國人更注重個人物品的處置權。在他們的觀念中,他們的衣著為別人無權碰觸的私物,他們也許會欣賞或者評論別人的衣服,但是極少去觸碰,就如不輕易去碰觸他人身體一樣,除非是親密的朋友之間,但是碰觸時態度也必須嚴謹。反觀中國,確是另一番場景,我們會去摸一摸看看質地。甚至會詢問價錢等等。由于交際雙方處于兩種不同的空間行為體系中,所以在交往中最易引起文化沖突,歸根溯源還是兩種文化內涵的差異。

              4、克服文化交際障礙,提高非語言交際的能力

              由于非語言手段的復雜性和跨文化交際的多元文化因素的存在,所以很容易在跨文化交際中引發文化沖突,而恰恰非語言交際在交際中占據者舉足輕重的地位,要想使跨文化交際順利進行,我們應該盡量克服文化障礙,提高非語言交際能力。

              (1)對本民族的非語言交際的文化規則應該有充分的了解,這是交際進行的基本要求。只有在充分了解自己本民族的非語言交際的規則下,才能去學習了解其他文化下的非語言交際的文化規則。如果我們連基本的要求都達不到,那么在跨文化交際中就很難有所提高。

              (2)有意識地培養正確解釋別種文化的非語言交際行為的能力。這就要求我們在交際的過程中,提高觀察,評價,和恰當有效地實施非語言交際的能力。我們只有在實踐中養成有意識地觀察并正確解釋制約非語言交際的文化規則的習慣,在交際中才能適應具體文化,場合下的各種非語言交際行為。

              (3)通過多種途徑增加自己的見識,保持對非語言交際行為的敏感度。這些途徑主要包括:一,大量閱讀國外的書刊,雜志尤其是外國電影。電影是非常實用的,與人們的生活息息相關,大量的非語言交際的文化規則都可以從電影中發現蛛絲馬跡。二,多與外國人溝通交流,積極參加涉外活動,這是最有效直接的手段了。

              5、結語

              總之,人類的交際包括語言交際和非言語交際,運用非言語手段進行交際也是交際能力的一個方面。它們對語言交際起著重要的輔助作用。文化不同,非言語交際的規則也不盡相同。這就要求我們在跨文化交際中,充分了解它們的差異和沖突,正確對待文化差異,排除干擾,相互尊重,平等交往,才能使交際順利進行。

            跨文化交際論文11

              跨文化交際中的語用遷移和語用失誤

              語用語言失誤緣于兩種不同語言之間的差異,是對交際意圖的錯誤理解;社交語用失誤則起因于對話語社交條件的錯誤認識,在跨文化交際活動中,社交語用失誤表現在對社交條件的限制過大、不能滿足以及濫用、誤用上。針對兩種語用失誤造成的負面影響,托馬斯說道“:語法錯誤可能使人不愉快或影響交際,但至少在規則上,它是一清二楚的,聽話人會立即感覺到它的存在,而且一旦意識到說話人的語法能力較弱,對其是容忍的。然而,語用失誤則不然,如果一個非本族語說話人語言流利,對方通常不會把其明顯的不禮貌或不友好的行為歸因為語言缺陷,而會認為是粗魯和惡意的自然流露。語法錯誤可能顯示出說話人還未掌握一定的語言能力,而語用失誤則可能反映出說話人的人格有毛病。”(Thomas1983,參見何自然1997:206)由此可見,在跨文化交際中,語言失誤往往被認為是說話人在語言知識和語言能力方面有所欠缺,比較容易得到人們的理解和諒解;而語用失誤由于觸及了目標語國家的個人隱私或文化禁忌,不但不能為人接受,其造成的負面影響亦難以消除。譬如,日語專業三年級學生A在日本某公司實習,在她專注于自己工作的時候,上司突然來到身邊讓她去處理其它事務,由于手邊的工作尚未結束,于是A對上司說了句“ちょっと待ってください(請稍等)”。沒想到,上司聽到這句話后非常生氣,而A認為“我正在處理的工作很快結束,而且已經說了請稍等了,上司為什么還要發火?”絲毫不清楚上司發怒的原因。確實,從語法層面看,A使用的日語沒有任何語法錯誤,而這句話翻譯成漢語也是“請稍等”的意思,但在語用規則上,這種表達形式在重視縱向關系的日本是不能用于尊長或上司的。中日兩國一衣帶水,一葦可航,同為漢字文化圈國家。長期以來,中日同文同種的認識似乎成為一種常識。然而,實踐證明,這種似是而非的錯誤常識,正是阻礙中日雙方相互理解的一個重要因素。這個事例也充分說明對目標語國家文化知識、語用規則的了解在跨文化交際中是何等重要,正確的語言形式并不能確保交際一定成功,語用能力的培養應得到足夠的重視和加強。

              跨文化交際能力的培養

              如前所述,外語學習的最終目的不僅僅在于掌握正確的語言形式,在全球化空前發展的今天,交際能力的培養和提高被置于前所未有的重要地位。怎樣才能在有限的課堂教學內實現這一目的,不少學者進行了頗有成效的研究和探索。Billmye(r1990)曾以贊美表達為例,就課堂內教師有關贊美語用規則的指導效果進行了調查,結果發現,接受了語用規則指導的學生對贊美表達形式的使用基本接近于母語說話者,從而有效證明教師在課堂內進行語用規則的指導對提高學生的跨文化交際能力大有裨益。Kaspe(r1996)也在自己的論文中援引了五個事例,說明教師在進行語用規則指導時,明示的教學方法更能有效促進學生的習得。長期以來,我國外語教學一直以聽說讀寫譯五項技能的培養為中心,忽略了對文化知識和語用規則的指導,從而導致學生語用能力低下,語用失誤頻頻。要改變這一現狀,首先要更新教師的教育觀念,充分認識到培養語用能力的必要性和緊迫性,將文化知識、語用知識滲透于課堂教學之中,使學生認識到跨文化交際中存在的`文化差異與負語用遷移現象,在發展語言技能的同時,提高語用能力、減少語用失誤。其次,要提高學生的跨文化交際能力,教師自己的跨文化交際能力首先必須得到加強。Bardovi—Harlig(1992)曾向英語教師提示了一種旨在提高教師語用能力的方法。該方法分五個階段。

              第一階段時,教師研讀一些有關語用學的文獻;第二階段時,認真觀察自己的語言使用并收集相關數據;第三階段時,教師們相互交流、發現問題并就此展開討論,之后重新收集數據;第四階段,教師以各自著重研究的言語行為為對象,對教材進行分析、評價;最后則根據收集到的數據和教材分析結果,對教材加以改進或開發更理想的教材。該研究對教師語用能力的提高提供了一個頗具可行性的訓練方法。不難設想,倘若教師不具備相當的語用能力,學生語用能力的提高只能淪為一種空談。第三,教師要設法消除學生對負語用遷移的恐懼心理,培養學生使用外語的習慣。對不同文化的理解是一個漸進的、動態的過程(Scarcella&Oxford1997:264),只有經過初步適應、產生沖突和重新認識幾個階段才能真正實現對不同文化的理解。由于我們的學生都是在外語環境中學習外語,沒有太多接觸和使用目標語的機會,這個適應、沖突和再認識的過程會相對較長,學生目標語水平的提高也就相對緩慢。教師要設法消除學生對負遷移的恐懼心理,努力營造寬松、活躍的課堂氣氛,鼓勵學生多用多練,逐步提高學生的語用能力和跨文化交際能力。

              結語

              以上對語用遷移、語用失誤和跨文化交際能力的培養進行了考察,并對怎樣提高學生的跨文化交際能力提出了建議。雖然語用遷移是導致語用失誤的重要因素,但是,只要教師能夠提高對語用遷移的認識,意識到加強自身語用能力培養的重要性,不斷更新教學觀念,改進教學方法,調整課程設計,就可以逐步提高學生的語用能力。此外,鼓勵學生多用外語,克服對語用負遷移的恐懼心理,在實踐中積累成功交際的經驗亦不容小覷。

            跨文化交際論文12

              摘 要:詞匯學習在高中英語教學中扮演著重要的作用,詞匯作為英語語言重要的組成部分,承載著豐富的文化信息,面對基礎薄弱的藝術生,如何通過在詞匯教學過程中導入文化知識,培養其英語學習興趣,從而達到藝術生的跨文化意識和能力的培養與提高。

              關鍵詞:跨文化交際;高中藝術生;詞匯教學

              英語詞匯教學在高中語言教學過程中扮演著重要的角色,高中英語教師歷來對它較為重視。但令人沮喪的是,許多學生學了六年甚至更長時間英語,到了真正交際時卻找不到合適的詞,根本無法實現暢通的跨文化交際,或是經常出現交際失誤。導致這一理由的理由有很多,其中詞匯學習方式不當,以及文化輸入的不足顯得尤為突出。筆者任教于一所普通的江蘇省三星級高級中學,在教學中發現,盡管很多藝術生學習了近6年的英語,但是上課時的“老師好”表達都不準確。“Good morning,teacher”在國外這樣說實際上是不對的,應該是Miss.X 或者Mr.X。諸如此類的文化反差,讓我們不得不深思語言與文化的相輔相成攜手提高的理由。文化意識作為學生綜合能力的一個組成部分,與知識技能一樣理應成為我們高中外語教學的重要組成部分。我們在英語教學的基礎階段,在搞好語言教學的同時,必須重視學生跨文化交際意識和跨文化交際能力的培養,同時這也是學生綜合能力發展的需要。

              一、當前高中藝術生英語詞匯教學中的目前狀況

              從目前的高中英語教學來看,忽視跨文化意識培養的現象比較普遍,大部分教師十分強調英語知識和技能的重要性,卻認為跨文化意識的培養可有可無。他們認為英語學習應該以語法和詞匯為中心,在學生掌握好單詞和短語的基礎上強化語法訓練就可以學好英語,至于跨文化意識的滲透,好像是無關緊要的事情。

              以本校為例,在藝術班的日常英語教學中,由于藝術生自身文化基礎薄弱這一特點,多數教師的教學步驟為先講單詞和短語,接著講課文,教師往往不厭其煩地列出所有知識點和大量例句,甚至發學案讓學生背誦,最后做練習題來鞏固知識點。整個教學過程中教師很少甚至根本不會提及詞匯的文化差異和語用原則,更談不上跨文化意識的滲透。這種做法使學生的語用錯誤層出不窮,詞匯使用不當的情況頻頻出現在學生口頭交流和書面作文中。最后造成幾年英語學下來,這些藝術生記住的往往是一些干巴巴的詞匯和短語,卻不知道用在哪些具體的情境或場合中。他們在日常對話中常常張口結舌,感到滿腦子的詞匯、短語,不知該選哪個最合適,這使很多藝術生喪失了學習外語的興趣和信心。

              二、高中藝術生英語詞匯教學中跨文化意識滲透的途徑

              針對高中藝術生整體基礎薄弱的目前狀況,在英語詞匯教學中要從記憶的策略角度培養學習興趣,講策略的同時要把詞匯的文化背景講出來,所謂追根求源,知其然知其所以然。

              (一)在培養興趣的同時要注重詞匯文化背景的傳授

              眾所周知,高中藝術生基礎文化知識普遍不高,不提高他們學習英語詞匯的興趣無法達到文化的滲透。大部分高中藝術生對詞匯學習很厭倦,學習詞匯的動機不高,這就要求教師在開展跨文化滲透的同時要注重詞匯學習興趣的培養。教師在英語教學活動中應當重視詞匯的背景知識講解,認真積極地向學生導入詞匯文化。此外,英語詞匯的文化背景知識還可以有助于培養學生興趣,提高其學習效率。近幾年高考英語試題所負載的文化信息比例正在不斷增加,高考愈發著重測試學生對語言的運用能力,而非語言知識的掌握情況。

              (二)緊密結合高中英語教材,進行文化意識滲透

              現行的英語教材均涉及英語國家的文化知識,以教材作為媒介,在高中英語教學中滲透語言交際的跨文化元素,這些元素涵蓋了多種方式,其中包括:打招呼、告辭、打電話、請求、邀請問候、致謝、道歉等用語的.規范使用,談話時話題的選擇、委婉語、禁忌語、社交習俗及社交禮節。例如:《牛津高中英語》模塊一第二單元Word power中colloquialisms學習,如all thumbs指笨手笨腳,a wet blanket指一個掃興的人;模塊六第二單元Word power中提到了表達情感的詞匯,如over the moon,on cloud nine;模塊九第三單元Word power涉及顏色詞和colour idioms。學生通過這些課文的學習,逐步了解英語國家語言文化的不同方面,進而提高了對跨文化意識的了解,逐步增強的語言學習的趣味性。同時也加深了解和體會中西方價值觀念和思維習慣上的差異性。

              (三)對比中西方文化差異,增強詞匯學習的時效性

              在不同民族語言文化背景下,同一個詞匯會有截然不同或者相差巨大的文化含義與聯想含義。在日常教學中,教師應適當擴展介紹相關背景知識,并選擇有代表性的本族文化與外語文化進行對比分析,增強學生跨文化意識。例如:在中國文化中“ ”代表著土地和中心,象征權勢、地位及威望,是被賦予最高特權的顏色,也是中國古代皇族專用的顏色。在西方文化中人們賦予 反面的象征作用,“yellow dog”指卑鄙的人、“yellow-livered”指膽小懦弱的;在中國,人們常把“南”置前,自古就有“南尊北卑”的傳統,而英語中“從南到北”則為“from north to south”;漢語諺語“貓哭老鼠”英語則譯為“shed crocodile tears”。

              現代社會日益發展的步伐,國際交流頻繁,這也對高中英語藝術生教學中滲透跨文化意識提供了豐富的內涵,當前高中英語藝術生詞匯教學中忽略跨文化意識滲透的做法是不可取的。廣大教師只有認識到跨文化意識滲透教學的重要性和緊迫性,才能有效提高英語詞匯教學的成效,從而為提高整體英語水平及高中藝術生的整體素質打下堅實的基礎。

              參考文獻:

              1.嚴明.大學英語教學改革理論與實踐[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,20xx.

              2.陳俊森.外國文化與跨文化交際[M].武漢:華中理工大學出版社,20xx.

              3.林立.英語新課程與學科素質培養[M].北京:中國紡織出版社,20xx.

            跨文化交際論文13

              [論文關鍵詞]網絡語言 網絡交際 跨文化交際

              [論文摘要]信息社會網絡語言得到了發展。網民通過網絡語言來傳達自己的思想和觀念,形成了獨特的語言特點,促進了網絡交際的發展。網絡交際是跨文化交際的新視點,它給跨文化交際帶來了機遇和挑戰。

              隨著我國互聯網的發展和網民的不斷增加,網絡語言也隨之迅速發展,一些網絡用語更是頻繁地滾動在人們的口頭舌間,這種現象引起了廣泛關注。目前關于網絡語言的研究主要集中于對它的結構形式、性質特征、產生動因、使用規范等方面。本文試圖從網絡語言的形式特征入手來淺析一下它對跨文化交際的影響。

              一、網絡語言的形式特征

              網絡語言的研究者基本認為網絡語言有廣義和狹義之分。廣義的主要指與網絡有關的一切語言;狹義的是指在聊天室和BBS上使用的語言。本文研究的是狹義的網絡語言。

              (一)網絡語言的形式有多種,

              常見的有下面幾種:

              數字類:如9494(就是就是)、886(拜拜)、7456(氣死我了);

              漢語拼音類:如GG(哥哥)、MM(妹妹)、DD(弟弟)、P(臀部)、BT(變態);

              英文縮略類:GF(女朋友)、BF(男朋友)、DIY(自己動手做);

              漢字類:醬紫(這樣子)、偶稀飯(我喜歡)、恐龍(丑女)、偶像(嘔吐的對象)。

              以上列舉的這幾項只是最普遍的形式,還可以分的更詳細些,如漢英混雜等,本文就不在此詳析。

              (二)網絡語言的特點

              通過網絡語言的主要存在形式,我們再來看看網絡語言的特點:

              1。簡潔明快。網絡語言之所以發展迅速,受到很多人的青睞,很大程度上取決于它的言簡意豐的特點,這也符合語言的經濟性原則。讓我們來看下面的文字:“大蝦,你好油墨,粉絲,偶倒。”這是說:“大俠(高手),你太幽默了,說話很會拐彎抹角,我暈倒了。”從中可以看出網絡語言的簡潔。

              2。反叛和戲謔。語言是思維的工具,網絡語言是網民內心真實思想的流露。家庭的負擔,工作的壓力,社會的競爭,人際關系的復雜,使現代社會的人們尤其是有一定文化的青少年承受著強大的心理壓力,網絡語言正好給他們提供了一個宣泄的平臺。因此,大量的網絡語言包含了針砭時弊,描繪現實的內容,來達到自嘲、釋放和宣泄壓力、不滿的目的';另一方面,也體現了人們的內心的反抗意識。

              3。新穎和創造性。由于網絡的匿名性和開放性,可以使人們任意發泄自己的情感,同時又可以將自己的真面目很好地隱藏起來,因此網民們大膽自由地自創了一些便捷的語言符號進行語言規則重組來傳達自己復雜的思想意識,如給傳統詞匯注入新的意義:天才(天生蠢材)、蛋白質(笨蛋+白癡+神經質)、潛水艇(沒水平)、釣魚(追女孩子),還有形式雜糅的情況,英語字母、符號和漢字混用:P9(啤酒)、I服了U。

              4。開放性。薩丕爾說:“語言就像文化一樣,很少是自給自足的。”中國文化之所以博大精深,燦爛輝煌,令人景仰,就是因為它兼容并蓄。從西漢張騫通西域,到后來的佛教文化的大量涌進,再到近代的西學東漸,中國文化無不是積極吸收對自己有用的營養。在信息時代,網絡文化也呈現出了它開放的一面。據統計,互聯網上90%以上的信息都是英文信息,很多網語也是由英文字母或是英語詞的縮寫形式構成,這也從一定程度上對傳統文化造成了沖擊。

              二、語言是交際的工具和文化的載體。由于在網絡交流中,人們惟一可以依據的就是語言,因此語言的功能在網絡交際中被發揮到了極限。跨文化交際就是不同文化背景下的人們進行交往。跨文化交際的過程主要是語言交際的過程,那么網絡語言的發展和特點必然會對跨文化交際產生影響。筆者主要總結出了以下幾點:

              1。推動了跨文化交際領域和范圍的擴大。網絡的發展是跨文化交際突破了時間和空間的界限,將居住在不同地區的人們聯系起來,形成全方位立體式的縱橫交錯的全球跨文化交際的龐大格局。

              2。為跨文化交際者提供了平等交流的空間。在傳統的跨文化交際中發表觀點者會受到身份、地位的限制,同時還存在著對自己不利的顧慮。網絡交流具有開放性和匿名性的特點,因此它可以更好的實現言論自由和平等。

              3。可以豐富語言系統,提高語言的表達能力。網絡使不同領域的不同地域的人們在一起交流,使新詞語,新觀念不斷地出現,從而豐富了語言詞匯。

              4。實現資源共享。網絡加強了不同文化背景下的人們的認識和了解,有利于吸收和借鑒他人或他國的長處,為我所用,共同進步。正如“硬幣有正反面”,網絡交流也為跨文化交際帶來了挑戰:

              1。許多網語是以英文形式出現地,大多網上信息是用英文發布地。針對這種情況,有人對英語的這種霸主地位對漢語的影響感到擔憂,有“文化霸權”說。網絡語言的“英語化”傾向,使網民在網絡交流時不得不人為的進行漢語英語化的改造,遵從網絡語言對傳統語言的變異規則。

              2。網絡交流也對人們的思想觀念產生了一定的影響。文化包括某一特定社會成員所共享的信念、價值、行為、風俗等。我們中華民族擁有自己悠久的穩固的文化傳統,但在網絡時代,它正受到西方文化的滲透。

              3。由于生長的文化背景不同,網絡交流無法更好的用肢體語言來輔助言語交際,因此造成誤解的情況也是時常發生的。我們是阻止不了網絡的發展和應用的,但我們可以對它進行引導和規范,面對挑戰,我們可以做以下幾點:

              1。加強對自己傳統文化的保護和傳播。中華文化燦爛悠久,我們應心存自豪感,相信我們的文化具有強大的生命力和吸引力,加強我們文化的傳播可以讓外人更好的了解中國,促進中國和國際的接軌,這也離不開借助網絡的力量。

              2。政府給以重視,加強對網絡系統的規范,同時開展和外國的網絡合作,比如我們在本文開頭提到的“中美網絡語言教學項目”。

              3。積極展開網絡教育并提高國民的素質修養,尤其是對青少年的教育。因為青少年對新事物有強烈的好奇心和快速的接受力,最容易受網絡的影響,而且他們明辨是非的能力相對較弱。跨文化交際的范圍越來越寬,也影響到了他們的生活,因此加強教育不但可以抵制不良影響而且可以增進他們對異域文化的了解,減少誤解的發生,更有利于青少年的成長。

              參考文獻:

              [2]黃月勝。論西方網絡文化的強勢傳播與影響[J]。江西社會科學,20xx。

              [3]陳榴。網絡語言:虛擬世界的信息符號[J]。新華文摘,20xx(6)。

              [4]高永晨。網絡交際:跨文化交際研究的新視域[J]。蘇州大學學報(哲學社會科學版),20xx(1)。

              [5]邢福義。文化語言學[M]。湖北教育出版社

            跨文化交際論文14

              內容摘要:對外漢語口語教學有著區別于其他方面教學的特殊性,其對學習者和教學者的跨文化交際能力的要求往往更高,特別是教師良好的跨文化交際能力能夠使得漢語口語課堂實現更加順利的開展,如何去把握漢語口語教學中所側重的跨文化交際能力運用方向對于提高漢語口語課堂利用率來說具有重要意義,本文結合自身口語教學經歷就此進行思考。

              關鍵詞:跨文化交際漢語口語教學言語交際文化適應

              一、跨文化交際的相關概念

              “跨文化交際”是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。也就是如果你和與你不同語言背景的人打交道,應該注意什么問題,應該如何得體地去交流。

              從對外漢語專業的角度,“跨文化交際”的概念可以這樣界定:在特定的交際情景中,具有不同的文化背景的交際者使用同一種語言(母語或目的語)進行的口語交際。跨文化交際一般具有這幾個特點:1.文化的生長差異性,文化差異主要多發生于不同文化圈之間的差異。2.適時的言語統一性,交際的語言對一方來說是母語,而對另一方來說必然是第二語言。3.直接的言語交際性,從對外漢語專業來看,我們注重實時的口語交際,即雙方面對面的交談。

              比如中國人比較注重謙虛,在與人交際時,講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家人群多數沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thankyou”表示接受。由于中西文化差異,我們可能認為西方人過于自信,毫不謙虛;而當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,會感到非常驚訝,不太理解這種“不誠實”。

              當然,對外漢語教學者還應該清晰地認識到具體問題具體分析,文化特點也僅僅是對大多數人群簡單的歸納,切忌以偏概全。

              二、教師的跨文化交際能力對漢語口語教學質量的影響

              (一)對外漢語口語教學的特殊性

              漢語教師在口語教學的過程中不難發現此部分的教學具備不同于其他部分教學的幾個特點:

              1、漢語口語教學內容本身具有相當高的靈活性和多變性。漢語口語具有一系列不同于書面語的特征,漢語口語表達中的重音、停頓、語調、節奏、獨特而生動的口語詞匯、俗語和諺語、大量的習語、多變的句式及特殊的口語表達格式等,都使得其多變而豐富。在教學中,針對初學者提出的種種問題更難完成對其完整的概括和說明。特別是當教學對象往往又是來自不同語言文化背景的學生,母語遷移作用和不同的學習動機對漢語口語學習的接受能力又不盡相同,

              2、漢語學習者的口語能力和水平較難進行定時定量化的預測和確定。目前的口語能力測試多數停留在短時間內的學習評估,不像閱讀,寫作,聽力等測試能夠基本上確定大致的測考題型和作答時間,并且基本上能夠較為準確地反映出學生大致的學習水平。但由于學生的口語狀態會更容易受到多種因素影響,包括主觀情緒和客觀影響,比如學生當天的情緒,學習動機,興趣,學習環境,教師情緒等等一系列因素都有可能會影響到學生的口語測試水平。

              3、漢語口語教學的特殊性又體現在課堂的相對有限性作用上。目前國內漢語口語教學總體來說還是相對傳統,課堂教學收效不高,教學方式相對來說還是比較單一,受傳統教學方式影響較重。在中高級口語課堂上,老師依然還在大量使用教讀,學生跟讀,復數,造句,其方式,幾乎和綜合課沒有區分度。依托口語教材進行的傳統口語教學已經難以滿足目前大多數學生的學習要求,目前所能達到的教學成果常常不盡如人意。口語課堂實際上有時候只是反映學生口語水平的一個載體,如何利用好這個載體并且引導他們的思路,發散思維,激發他們主動開口說話,而非簡單照著課本背誦閱讀,即所謂拋磚引玉,應是漢語口語課堂最大的作用。

              (二)教師的跨文化交際能力能夠直接影響口語教學開展

              這一部分根據自己的親身口語教學經歷,能夠明確感受到跨文化交際能力的提升對口語教學的展開能夠產生巨大影響。

              Hill是一個澳大利亞男生,來成都某公司實習半年。最初給他上口語課時發現他并不如我想象中的澳大利亞人一般開朗健談,反而他的性格較為內斂羞澀,口語心理障礙較強,對母語的依賴程度非常重,不愿意嘗試用漢語來表達話語,在回答教師提問或與教師交談時,常常會中間卡殼,找不到表達意念的詞語;經常斷斷續續,組不成句子,課堂上注意力也不集中,對書本上的東西非常抵觸。最開始自己對這種情況的學生處理經驗欠缺,采用了很多硬性干預手段,反而還引起了一些不愉快,既阻礙了自己教學的開展,也嚴重影響了學生學習的熱情。后來自己經過自己的思考總結,深知要實現他的學習目的首先就得提高他的學習興趣和建立他對我的信任。我開始對他進行了一些側面了解,根據他漢語零基礎,初來乍到異國他鄉,年紀較小,思維活躍,想象力豐富,喜歡川菜等等特點及時調整了某些教學思路,在初期階段基本以其母語作為課堂媒介語,在上課之前盡量和他進行簡單輕松的交談,話題一般涉及他的興趣導向和他家鄉的美景美食,90%依據課本核心內容推進的同時,設計一些有趣的對話游戲,適當補充一些他非常感興趣或是緊貼他工作生活的詞匯短語句子,適當改變教學場景,比如在學“買東西”這一課時我帶著他去真正的商店完成指定的任務。盡量在相對輕松的環境下,實現他的口語自然習得和生活上的適應。后來發現他的學習狀態開始發生了巨大改變,不僅在課堂上能夠積極回答我的問題了,也愿意主動開口問問題。幾個月下來,除了對書本上的.基本內容熟練掌握,還能說一些簡單地道的成都話,基本上實現了我的教學目的。

              當然,小班型的口語教學和大班型的口語教學對跨文化交際能力的側重還有所區別,這其中的策略和方法,還有很多值得探討和思考的地方。

              三、針對對外漢語口語教學特點的跨文化交際能力運用側重點

              (一)對于口語教學課堂特別是人數較多的課堂的來說,要策略性地避免不同文化背景學生分組的固定性和交際任務探討的長期分散性。學習者文化背景的多樣性使得他們在異鄉的口語課堂交際訓練中,更容易自動尋找文化背景相似甚至語言相通的人群進行口語交際訓練,因為在交際訓練任務開始前他們更容易溝通和計劃,并使得交際訓練更加順利地得以開展,獲得高分,等到口語課堂結束之后,又回到和自己文化背景相似甚至語言相通的人群中去,獲得所謂的語言安全感。這種情況實際上對于漢語口語的學習是非常不利的,想方設法為自己尋找舒適的母語環境和母系文化圈會讓自己漸漸產生對母語嚴重的依賴,如果學習語言無法暫時剪斷這層臍帶,會直接影響到口語學習的進度和效率,口語教師最好能夠多樣地安排交際討論小組。

              (二)在口語課堂中,如何更好地處理與文化相關的話題口語教學,除了需要教師對文化差異要有高度的敏感以及融合能力,還需要對外漢語教師擁有比常人更強的跨文化交際和適應能力。這些能力起碼包括以下幾個層面:熟練掌握至少一門常用外語;熟練運用交際社會語言學知識;掌握有限的語言手段成功展開交際的策略;能夠掌握有關不同交際風格的能力;掌握人際交往的基本原則;掌握避免和澄清交際誤解的策略;掌握不同思維,舉止,是受制于特定文化認知圖式的能力。有的教師為了避免文化沖突討論,甚至直接跳過一切可能會產生沖突的文化話題,這樣也并非良策。不同文化背景的學生,既然選擇了來學習漢語,來到中國,那么就已經做好了入鄉隨俗的準備,首先就應該尊重目的語國家的國際立場和文化傾向,這樣也能避免在課堂上學生之間對不必要的話題過度地爭辯和討論。

              (三)如何有效地將不同學生的文化特質特點融入口語課程教案設計,盡量運用更加多樣化的教學手段,創設多文化交叉氛圍的口語學習環境。這一點對漢語教師的口語教學課前設計是一個很大的挑戰。不僅需要綜合不同學生的文化特點,還要引領他們更好地融入目的語國文化中,把被動接受學習目的語文化變成主動探索甚至熱愛目的語文化,進一步促進漢語口語的習得能力。教師可以適當利用多文化背景人群的口語情景視頻,音頻,表演,討論,甚至是將課堂開展到真實的語境中去,最大限度地提高“課堂參與度”。總之,強化他們的跨文化交際意識,求同存異,避免課堂甚至課后的不必要的文化沖突事件,才能真正利用好有限的課堂時間以達到更好的口語教學成效。

              總之,于對外漢語口語教學的特殊性來說,其教學基本上都要依賴于交際性任務的開展、運用和累積,而其教學本身的順利開展對學生的跨文化交際能力要求也非常高,對教師的跨文化交際能力的要求往往更高,教師如何有效地針對漢語口語教學尋找到運用跨文化交際能力的側重點,是一個教師長期學習和積累的過程。

              參考文獻

              [1]張雁.《跨文化交際中的中西文化差異及有效跨文化交際的原則》.遼寧師專學報,20xx.

              [2]趙金銘.《對外漢語教學概論》.商務印書館,20xx.

              [3]劉詢.《對外漢語教育學引論》.商務印書管,20xx.

              [4]劉雙,于文秀.《跨文化傳播—拆解文化的圍墻》黑龍江人民出版社,20xx.

              [5]吳進業,王超明.《跨文化交際與外語教學》.河南大學出版社,20xx.

              [6]嚴文華.《跨文化溝通心理學》.上海社會科學院出版社,20xx.

            跨文化交際論文15

              摘要:世界經濟的日趨全球化使得國際的交流與合作日益增強,來自不同文化背景的人們交往日漸頻繁,國家更需要能融通多元文化的高素質復合型人才。因此,培養學生的跨文化交際能力是大學英語教學的主要任務。本文探討了如何以大學英語口語課程為平臺,通過挖掘口語教材中的文化內涵,以主題為單位系統地進行文化對比。通過輸入文化知識和以學生為主體的課堂活動來培養學生的跨文化交際能力。

              關鍵詞:大學英語口語;跨文化交際能力;培養模式

              近年來,世界各國和地區的人在經濟和生活方面聯系得越來越緊密。英語作為世界性的語言,是國際交往和交流的重要工具。由于東西方文化背景、表達習慣的不同,人們在交際過程中往往會出現失誤。文化背景不同的人要想進行順利的交流,就要有較好的口頭表達力和對其他國家文化的理解力,在口語教學時將語言和文化相結合,可以使學生既熟練運用了語言又了解了相關文化,有助于提高學生的語言應用能力及認知水平。所以,借助大學英語口語教學培養學生的跨文化交際能力是十分必要的。

              一、跨文化交際能力及其培養的意義

              許多學者對跨文化交際能力提出了自己的見解。Perry和Southwell(20xx)指出:“許多學者都曾對跨文化交際能力這一術語下過定義,雖然沒有一個定義被普遍接受,但是學者們所下的定義和所作的理論概括都承認“跨文化能力指與不同文化背景的人們有效、恰當地交往的能力”。張紅玲(20xx)的看法是:“跨文化交際能力可以定義為:掌握一定的文化和交際知識,能將這些知識應用到實際跨文化環境中,并且在心理上不懼怕,主動、積極、愉快地接受挑戰,對不同文化表現出包容和欣賞的態度。”著名學者文秋芳(1999)認為,“跨文化交際能力由交際能力和跨文化能力兩個板塊組成:前者包括語言能力、語用能力、策略能力;后者包括對文化差異的敏感性、寬容性和處理文化差異的靈活性。”從對跨文化交際能力的定義可以看出,語言和文化密不可分,語言是文化的'載體,是文化的主要表現形式,屬于文化的范疇。所以,有必要在語言教學時培養學生的跨文化交際能力。在大學英語口語教學中培養學生的跨文化交際能力有助于學生樹立世界眼光,培養國際意識,提高人文素養,有利于培養學生的語言運用能力,減少跨文化交際障礙,也有利于提高學生的英語學習興趣,加強大學素質教育,培養具備跨文化交際能力的社會應用型人才。

              二、大學英語口語教學中跨文化交際能力的培養

              跨文化能力的培養主要基于認知、態度和行為三個方面。從問卷調查中發現,學生在認知上非常欠缺,因而在口語課堂上,主要通過知識輸入和實踐兩方面來進行跨文化能力的培養。

              (一)深入挖掘大學英語口語教材中的文化內涵

              以大學英語口語教材為基礎,充分挖掘教材中的西方文化元素。如根據《大學英語基礎口語教程》第三冊第五單元主題“EducationandLearning”可以提煉出西方教育體制(學前教育、中小學教育及大學教育)這樣的文化元素;從第六單元主題“FameandFortune”可以提煉出關于西方價值觀的文化元素;從第10單元“SpendingMoney”可以提煉出關于西方人消費觀的文化元素。根據各個單元呈現的話題,可以將其歸納為人際關系、價值觀、家庭、教育、消費觀、飲食、節日等不同的主題,并對每個主題加以分析和討論。在教學過程中鼓勵學生以小組為單位收集相關資料,并在課堂上進行匯報。教師應提供相關的文字、圖片和視頻資料,將文化主題系統地引入到課堂,有助于學生構建完整的知識體系。同時,原汁原味音視頻資料能幫助學生沉浸在生動的語言環境中,不僅能激發學生的學習興趣,也有利于學生聽說能力的提高。

              (二)強化中西文化的對比

              胡文仲(20xx)指出:“在日常的外語教學中從事文化對比,使得學生不僅在理性上對于所學語言國家的文化特征有所了解,而且能夠自覺地汲取語言中的文化信息。這不僅可以提高他們的跨文化意識,而且可以提高他們使用外語的準確性和得體性。”在口語教學過程中,應加入中國文化元素和西方文化元素的對比,將中西文化的差異呈現出來。以飲食文化為例,西方人在宴請客人時通常考慮的是客人的愛好、口味,酒菜也是經濟實惠,他們不求數量,不講究花色品種。而中國人請客吃飯,為了表示主人的熱情好客,通常要準備八道、十道或更多的菜肴(abouttencourses),還要講究菜色的搭配。很多情況下我們不是為吃飯而吃飯,而是為了顯示主人的感謝之情,好客與闊氣(hospitality&generosity)。又以價值觀為例,西方價值觀的核心是“individualism”,包括個人奮斗,獨立自主,保護隱私,追求自由與差異。這就是為什么大部分年滿18歲的西方年輕人不愿和父母同住,而老年人也不想處處依賴子女,喜歡獨居。在引導學生對比中西文化的過程中,不僅能提高其文化適應性,也有利于排除東方思維負遷移的影響,進而使跨文化交際更有效、更順暢。

              (三)注重學生實踐的課堂設計

              實踐是幫助學生牢固掌握知識的重要方式。在有了一定的跨文化知識之后,教師要設置相應的跨文化交際的場景供學生實踐,以達到提高學生跨文化交際能力的目的。1.案例分析可以就某一單元的文化現象組織學生進行課堂案例分析。需要強調的是,教師在課前需要提供案例(文本或音視頻資料),要求學生提前就這一案例查找相關資料,進行案例分析,以便在課堂上順利開展討論。例如,學生在了解中西方價值觀差異后,可以提供一個典型案例,如在公交車上給老人讓座進行案例分析。一位剛出國的中國留學生在公交車上看到一位上了年紀的美國老人,于是熱心地給老人讓座,可是老人立刻拒絕并且并不是很高興。組織學生分組討論:為什么這位美國老人不肯接受幫助?原因是什么?如果是國內的老人,他們會怎么做?為什么?與兩國文化有什么相關性?這種具體的案例分析能讓學生更形象地認識中西方價值觀的差異,在選擇交際策略時會做出更正確的判斷。2.角色扮演讓學生進行角色扮演能為其提供更多用英語交流的機會,這也是跨文化交際能力重要的組成部分。教師可以設置一些場景,如面試、采訪、短劇再現等。學生在表演時,展示肢體語言(面部表情、眼神交流)、空間距離、表達情感的聲調和語氣等,其他學生則一邊欣賞一邊從文化角度理解和分析表演中的情景。通過該活動,教師可發現學生在跨文化交際方面的障礙和問題,也能幫助學生了解非語言交際包含的內容及重要性,幫助學生掌握一些非語言交際過程中應采取的恰當的行為和態度,進而加強其跨文化交際意識。3.影視作品賞析教師可以將原文電影和電視有效地應用于口語教學中,這不僅能讓學生習得原汁原味的英語表達,還能讓學生更為直觀地了解西方社會的價值觀、文化和習俗。教師應根據主題選取貼近生活、學生感興趣的影視作品,并在課堂上引導學生圍繞這一主題來欣賞影視作品。欣賞過后,教師要組織學生圍繞主題進行討論、發言,提煉作品呈現出的文化元素,還應鼓勵學生闡述自己對作品的理解和感悟,提高學生分析文化現象的能力。

              三、結語

              大學英語教學的目標除了提高學生的語言表達能力,還要讓學生了解多樣的文化,培養有深厚文化修養的高素質人才。在大學英語口語教學中將文化和語言相結合,把語言知識傳授、語言運用能力與跨文化交際能力培養融為一體,有利于幫助學生了解中外不同的世界觀、價值觀、思維方式及社會組織差異,培養學生跨文化交際的意識與能力,從而達到外語教學的根本目的——實現跨文化交際。

            【跨文化交際論文】相關文章:

            跨文化交際論文12-24

            (精選)跨文化交際論文05-18

            跨文化交際論文08-07

            跨文化交際論文05-17

            (優選)跨文化交際論文05-17

            【熱門】跨文化交際論文08-15

            跨文化交際論文15篇【經典】05-18

            跨文化交際論文15篇(精選)08-26

            跨文化交際論文[范例15篇]07-15

            跨文化交際論文(匯編15篇)07-16

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院