<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            跨文化交際論文

            時間:2025-08-09 07:15:22 文化畢業論文

            (熱門)跨文化交際論文15篇

              無論是在學習還是在工作中,大家對論文都再熟悉不過了吧,論文對于所有教育工作者,對于人類整體認識的提高有著重要的意義。相信許多人會覺得論文很難寫吧,以下是小編精心整理的跨文化交際論文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

            (熱門)跨文化交際論文15篇

            跨文化交際論文1

              〔論文關鍵詞〕跨文化交際 旅游英語翻譯活動 跨文化意識 文化侵略

              〔論文摘要〕隨著我國和世界其他各國在越來越多的領域中聯系日益密切,跨文化交際下的旅游英語翻譯活動也日益增多。由于和外國人在思維和表達方式上的不同,導致在翻譯時出現的問題以及探討它們的解決辦法。不管我們采取何種方式來處理這些問題,我們首先要有跨文化意識。同時,堅決制止不法分子的文化侵略活動。著重強調只有在跨文化交際下的旅游英語翻譯,才能發展得更全面,更深人,更完善。

              隨著我國和世界其他各國在越來越多的領域中聯系日益密切,很多國人迫切地想了解外國,反之亦然。于是,之間的來往就更加頻繁,旅游英語就應運而生。如何既讓外國游客更好地對我國五千年燦爛的歷史文明有所了解,又要使得他們在有限的時間里接受我國有著深厚文化底蘊的詩詞典故,景點傳說等,這就涉及了跨文化交際下的旅游英語翻譯。

              一提到這個主題,對旅游英語有所涉獵的人們首先會考慮的問題可能是:竭力使它歸化,還是盡量保持洋化?關于這個問題,德國語言學家威廉·洪堡分析得非常透徹:“依我看來,所有的翻譯工作都不過是在試圖完成不可能完成的任務,因為譯者必然要觸到兩個暗礁中的一個而遭到失敗:或者過于嚴格地遵守原著,結果損害了本國人民的興趣和語言;或者過于嚴格地遵守本國人民的特點,結果損害了原著。兩者之間某種中性的東西不但難以達到,而且簡直是沒有的。

              可是在我們人類文明的前進過程中不可能沒有翻譯,所以,我們必須來嘗試完成這個艱巨的任務。既然如此,翻譯本質又是什么呢?“翻譯是跨語言、跨文化的交流。翻譯是把具有某一文化背景的發送者用某種語言(文字)所表述的內容盡可能充分地、有效地傳達給使用另一種語言(文字)、具有另一種文化背景的接受者。

              鑒于上述理由,我們在翻譯時能盡量做到把一國的語言翻譯成另一國相應的可接受的語言,對方通過自己的文化水平來感悟其真諦,并對其有更深的理解,可以更充分地領略其中的韻味即可,旅游英語更是如此。

              1由于中西方文化差異,導致外國人無法理解具有中國特色的文化名詞

              我們在進行翻譯時,肯定會碰到這個問題:外國人和我們在思維和表達上的不同。思維上的不同暫且不論,但在表達上的不同直接涉及到了我們的譯文一般要比原文長,因為要用不同的語言來表達意思,可能還要借助一定的補充說明,有時甚至根本無法表達。由于兩國的物質文化差異造成的詞匯空缺,導致翻譯困難是合理的。如在農歷五月初五,我們為了紀念偉大的愛國詩人屈原,會在當天賽龍舟,吃粽子。因為這是漢語中特有的詞匯,在英語中找不出與之相對應的詞語。那我們如何讓外國人在吃到粽子時懷有這種感情,我們肯定要加上必要的說明和解釋。又如SpringFestival,對外國人而言,它是春天的一個節日,是中國人一年中最隆重的傳統節日而已。可它所隱含的包餃子、貼春聯、放鞭炮等關鍵信息都沒有了。那是因為他們的文化中沒有這樣的內容,自然而然地把它忽略了。如果我們要向外國人傳遞這種信息,那肯定要加上注釋。再說龍,在我們中國幾千年的文化中,它是至高無上的皇權和高貴的象征,可在外國文化中,它是邪惡的代名詞。那我們中華民族是龍的傳人,不就成了魔鬼的傳人啦。因此跨文化交際的深刻含義和它所帶來的不同影響力,必須要仔細領會并融會貫通。

              2應該采取的翻譯策略

              2。1在跨文化前提下,對景點和景區采用的譯法

              旅游英語中部分景點和風俗的直譯和完全意譯使他們失去了原來蘊含的內在意義。相對來說,人名、地名、朝代直譯的話,還可以接受,詩詞典故如果直譯的話,由于外國游客缺乏必要的背景知識,會使他們一籌莫展,不知所云。在翻譯時可采用一些方法,把需要的資料補充進去加以說明,以便外國游客能很好地理解它的意義和淵源,引起在情感,觀念及行為上的互動。這樣外國游客能更好地產生興趣,對我們國家的歷史了解得更深入。如云南傣族的“潑水節”,Water—Sprin—kungFestival,不僅僅是互相潑水而已,而是游客通過潑水,祈求生活快樂,祥和。我們要把這個言外之意讓外國游客領會到,他們潑水時會更開心,然后更喜歡我們別具特色的民族文化。

              對于景點和景區的翻譯,我們不能采用完全意譯的方法。如天安門廣場:Heavenly—peaceSquare,譯名如果完全西化,就無法傳遞出地名的信息,也不利于外國游客來理解中國悠久的歷史文化。我們可以試著采用音譯十意譯的方法,即前半部分采用音譯,后半部分采用意譯,這樣有利于外國游客理解我們所要傳遞的信息和文化。如八達嶺長城,13adalingGreatWall,承德避暑山莊ChengdeSummerResort。又如,外國游客去參觀紅樓大觀園時,肯定會涉及到《紅樓夢》中的人物,里面有幾百號人,如果都采用音譯的話,譯名沒有任何內涵,聽者肯定是如一頭霧水,大倒胃口。其情形正如我們讀外國作品一樣的感覺。這也可以解釋我們小時候一看到外國影片就調臺的緣故。實在是太多沒有任何意義的姓名,縱然情節曲折,內容豐富,可由于一點都記不住紛繁復雜的人名,根本談不上對文學作品的深層次欣賞了。因此作為譯者,我們有義務幫助沒有任何文化背景的讀者來理解譯文的內涵。

              三潭印月是被譽為水上仙境一蓬萊仙島之我們經常看到的譯名是:XiaoyingIsland,XiaoyingzhouIsland,LesserYingzhou等。其實這種譯法是采用的最簡單處理一音譯法。但是這種處理使得外國游客根本無法領略西湖美景的絢麗,更不用說給人以“湖中有島,島中有湖”的意境了,只留下一堆拼音的拼湊。對旅游景點的翻譯最終的目的是讓外國游客看到譯名不僅能產生出美妙的聯想,而且對旅游境地更有向往的想法。其實我們可以按照這個構思,把它譯成FairyIs—let(海上小仙島)。這里面就涉及到了意義對應問題。在翻譯過程中,如果為了翻譯簡單,進行懶惰的.處理,這樣不僅是對外國游客的一種敷衍。使得譯名沒有任何內涵,而且對本國的旅游文化傳播也極為不利。關于旅游景點翻譯,不應該是逐字逐句地譯,關鍵是要把它所包含的內涵顯示出來。因此這類翻譯是講究活譯,讓讀者能夠領略到其中的意境之美。

              2。2對于詩詞典故中的人物,盡t采取類比法

              對于詩詞典故中的人物,我們如何來診釋?其實,最重要的方法就是設法把我們文化中的內容類比成西方文化中的內容,這樣外國游客可以一下子就懂得其中的深刻含義。如把梁山伯與祝英臺比喻成中國的羅密歐與朱麗葉,孔夫子即希臘的亞里斯多德,濟公為中國的羅賓漢,觀音菩薩為中國的圣母瑪利亞。這樣,外國游客頓時感到很親切,很容易接受眼前的中國古代文化。我們在進行此類旅游翻譯時,要盡可能地考慮到這種情況的轉變性。

              2。3在處理特殊情況的旅游翻譯時要進行必須的刪減和增添,和意義的聯想

              中國人在介紹名勝古跡的時候,大多數情況是有感而發,主要取決于自己的主觀思想。一般它的脈絡是景點的歷史,歷代名人和景點的關系。景點具有如此深厚的文化底蘊,才會吸引這么多的文人墨客爭相一睹其風姿,當然此次游覽也有所值,增添了游客對旅游景點的吸引力。如果把這些都翻譯為英語的話,就顯得拖沓冗長,不著重點,外國游客也不知我們到底想要表達什么概念。所以我們一定要采取相應的變通手法,刪去漢語介紹中主觀性比較濃的詞匯,著重進行客觀介紹,語言層次分明,結構嚴謹,主要是讓外國游客體驗異域的不同歷史變化和風土人情。

              兩種文化背景下的人用語言進行交流時,一般來說,只有聽懂或讀懂對方所表達的內涵時這次交際的目的才能算達到,而且內涵中所具有的聯想意義也是非常重要的。外國游客一聽到北京,馬上會聯想起theGreatWall和theForbid—denCity等;一說到杭州,就會想起WestLake等;一聽到少林寺,馬上會摩拳擦掌地來比劃幾下。為什么他們會有如此反應呢?理由很簡單,他們知道這些蘊含中國文化特色的專有名詞所具有的意義。所以景點的翻譯應盡可能地讓對方知道它們的內涵意義,甚至是聯想意義。讓外國游客看了此類翻譯能理解該名詞的基本內涵,能產生出我們所希望達到的效果,這種跨文化交流應該是良性循環的。

              2。4體現在中西方文化差異上的功能對等,從而引申出適宜原則和對等原則

              我們根據當代翻譯理論得知,由于兩國語言和文化方面存在差異的原因,使得我們無法做到全方位的對等,但功能對等的提出應該是一種新思路。它要求譯文盡可能的在多方面進行對等。因為世界。上沒有兩片完全相同的葉子,更何況我們人類語言的診釋呢?

              中國古代許多思想家強調的是天人關系,天人合一,愛護自然,維持生態和諧。西方人所看重的是克服自然,戰勝自然。同時中國比較重視人倫,我們每個人都應該遵守人倫的原則;西方重視個人,自由,強調個人獨特性。這些都會在譯文中碰到,我們怎樣把這兩種思想在不同文化中的出現演繹得真實自然。

              當我們在看到松、竹、梅的時候,自然會聯想起歲寒三友,斗霜熬雪、高風亮節的情感。可英語中的相應詞語卻不能使操這種語言的人引起聯想,也沒有類似的聯想意義。這就涉及到了翻譯中的適宜原則和對等原則。我們的譯者一手要拉兩個朋友,讓他們進行默契的交流。因此必須深刻理解兩種文化的差異,對這兩種文化差異所持的態度,都會在旅游翻譯文本中得到最真實的體現。因為我們在進行文本翻譯時,肯定會無意識地對兩種文化進行對比,這也是情理中的事。只要是具有不同文化背景的人產生了生活上和思想上的往來。那肯定會在各方面進行不同文化間的溝通和互動,當然也包括文化的融人和分離。

              象有些有歧義的詞如“同志”,在翻譯時應該很謹慎,要考慮到適宜原則。在國外,該詞一般有同性戀之意。可在我國,它僅僅是一個稱呼用語。如果涉及到此種場合,那應該是區別對待的。再者,“小姐”這一詞,在國外,它僅僅用于對年輕女子的尊稱。可在我國,它有著漫長而又復雜的歷史。在古代,一般用于大戶人家的女兒,可隨著我國改革開放之后的幾十年,這詞竟然成了貶義詞,成為某種不正當行業的代名詞。可在最近,已經有地方把它列為招呼人的文明用語之一了。這其實也可以說明我國為了與世界文化的接軌,正逐漸以自己的方式來演繹著這種文化的遷移。

              我們進行旅游翻譯時主要的目的是:第一,把祖國大好河山的安靜態變為活動態,使得沉睡了千百年的文物古跡徹底蘇醒;第二,使歷史悠久的傳統工藝品栩栩如生,恍如轉世;第三,領略當地風土人情,從而使旅游者感到旅游生活妙趣橫生,對旅游景點戀戀不舍。同時,旅游翻譯要注意現場效果,氣氛調控。處理一些詩情畫意的名勝古跡的譯名時要簡潔,明快,不可拖沓冗長,并盡量把內涵體現出來。

              3注重翻譯對旅游的輻射作用

              另一方面,我們要有意識地注意翻譯對旅游的輻射作用。因為只有在翻譯文字本身漂亮,講究市場效果的前提下,才能使得游客對這個旅游地產生興趣,該旅游地也有了被別人觀賞,甚至在當地進行消費的可能性。這一系列的輻射效應應該是屬于正態分布的。如我國著名的旅游城市一云南,它的標語是七彩云南一ColorfulYunnan,氣勢磅礴又瑯瑯上口。我的家鄉無錫一魚米之鄉,ALandofFishandRice,原文很直白,譯文也非常通俗易懂,使得外國游客有興趣到此一游。我們再也不能讓這些旅游境地“養在深閨人未識”,一定要充分利用旅游英語的輻射效應,讓它們聲名遠播,創造更多的人文影響和經濟效益。

              4文化交際始終貫穿于旅游翻譯全過程

              薩姆瓦等在《跨文化交際》中如此陳述交際的定義:“一種雙邊的、影響行為的過程,在這個過程中,一方(信息源)有意地將信息編碼并通過一定的渠道傳遞給意向所指的另一方(接受者),以期喚起特定的反應或行為。”飛其實,不管我們采取什么方式來處理旅游翻譯中的問題,我們首先要有跨文化意識。(1)愿意尊重和理解外國文化,通過書本上的描述和實地考察能得到相應的感受;<2)初次接觸一種全新的異國文化,必定會產生文化沖擊;(3)從認知角度來接受異國文化所描繪的情境;(4)深層次來理解異國文化,并能在內心和言語中“人鄉隨俗”,這樣在進行旅游翻譯時可以少走許多彎路,也可以減少不必要的誤會。

              在我國進人WTO,經濟全球化時代,跨文化交際就越發顯得重要。既然是跨文化交際,那兩種文化必然都在起著作用。我們只有將它們進行比較,才能感覺出其中的差異,才能揭示人類文化發展的個性,把握事物的本質特征。同時,我們要用動態的觀點來處理跨文化現象。因為社會正進行著日新月異的變化,旅游文化也相應地發生著變化。如果我們用靜止的觀點來看待跨文化交際的話,那肯定是有局限性的,得出的觀點是孤立的,研究不可能深人,甚至到了僵化的地步,也造成了交際上的障礙。在解決這類問題時,并不是頭痛醫頭,腳痛醫腳,應該首先對該地區的經濟和社會發展有大概的了解,作全盤性的考慮。要考慮到時尚的元素,充分利用既有的旅游資源,盡可能地挖掘具有潛能的旅游資源,爭取與國際標準接軌,貫徹跨文化意識。

              我們的跨文化研究目的并不是為了評判中西方文化的優劣,而是為了相互促進與溝通,有益于不同文化的交流和融合,進一步了解雙方文化的精髓。在此其中,有個問題千萬不能忽略:部分不法分子極力鼓吹外國文化,在與之交流的過程中,外國文化也以潤物細無聲的滲透方式在中國開展各項活動,當然也包括旅游行業。表現在進行旅游翻譯時,為了迎合外國人的價值取向,一味地無原則地宣揚外國文化中的糟粕部分,來麻痹國人的神經,達到文化侵略的目的。這種行為應該堅決制止。其實,為了外國游客能容易地理解我們所講述的旅游內容,把我們的文化類比成他們文化中的一部分是可以接受的,但前提是必須保留我國文化特色,要有自己文化的特定內涵。因此我們要盡可能地采用一切旅游宣傳手段來弘揚我國文化中的精華部分。21世紀是多學科交叉研究的世紀,跨文化交際活動如火如茶地開展著。當然在此基礎上的旅游英語翻譯也相應地有所發展,同時,會涉及其他領域的文化,使得它們的發展相得益彰。我國的旅游英語翻譯事業在這個大環境下,肯定會得到逐步發展,更加完善。

            跨文化交際論文2

              一、跨文化交際能力的概念,內容及其在外語教學中的意義

              跨文化交際是不同文化背景間進行交際的能力,關于跨文化交際能力的研究已經有半個多世紀。在國外,比較廣泛認同的是Spitzberg對跨文化交際能力的界定,即“跨文化交際能力廣義地說可以理解為這樣一種印象,即這一行為在某一特定的語境中是恰當和有效的”。在國內,張紅玲將跨文化交際能力定義為“掌握一定的文化和交際知識,能將這些知識應用到實際跨文化環境中,并且在心理上不懼怕,主動、積極、愉快地接受挑戰,對不同文化表現出包容和欣賞的態度”。

              關于跨文化交際能力的內容,在國內的研究中,畢繼萬認為跨文化交際能力包括語言交際能力、非語言交際能力、語言規則和交際規則轉化能力以及文化適應能力。因此,教師在外語教學中需培養大學生的跨文化交際能力。

              跨文化交際能力的培養在我國外語教學中有著重要的意義。首先,我國外語教學的最終目標是培養學生的跨文化交際能力。從這一點講,外語學習的過程在一定的程度上是一個跨文化的交際過程,大學英語是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容,以外語教學理論為指導,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。大學英語的教學目標是培養學生英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力、提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。

              其次,在外語教學中培養學生的跨文化交際能力是時代發展的需要。隨著我國經濟的迅速發展和國際商貿的活動增加,跨文化交際能力成為大學生就職的重要考核標準,也是21世紀人才應必備的基本技能之一。而學生跨文化交際能力的獲得與外語教學密不可分,因此,在外語教學中必須加強提高學生的跨文化交際能力。再者,提高學生的跨文化交際能力有利于提高學生對文化的敏感度,減少文化差異帶來的負面影響。由于文化差異導致的跨文教交際失敗的例子比比皆是,倘若在外語教學中除了培養英語學習者的基本語言知識技能外,培養學習者的跨文化意識,使其在學習語言時就可以將自身置于跨文化思考之中,那么學生就能夠恰當靈活地運用語言與不同文化背景、民族的人進行交流和溝通,增加跨文化交際成功的概率。因此,在外語教學中培養學生的跨文化交際能力是十分必要的。

              二、當前我國外語教學中非英語專業學生的跨文化交際能力現狀

              我國當前外語教學中非英語專業學生的跨文化交際能力的現狀并不是很樂觀。主要體現在兩個方面,其一是非英語專業學生的英語教學大綱規定:至少要達到英語四級水平,具體要求培養學生具有較強的聽,說,讀,寫的能力,以培養學生的實際運用能力為目標,將語言基礎能力的培養和實際運用能力的培養相結合,從而使學生能在跨文化場景中進行有效交際。

              然而在當前高校外語教學中,雖然已經逐步認識到跨文化交際能力的培養在外語教學中具有很重要的意義,但在實際的教學中仍然存在著普遍的重語言輕文化的問題,無論是外語教師,還是學生,都沒有把握好這一大綱,忽視了跨文化交際能力的培養。

              其二是在目前的非英語專業學生的外語教學中,大多數教師和學生以通過考試為教學和學習目標,如通過學校的期末考試,全國大學英語四、六級考試等。這樣以應試為目的教學和學習都忽略了我國外語教學的最終目標,即培養大學生的跨文化交際能力。

              可以說,僅以通過考試為目的的教學和學習失去了高校外語教學的意義,這很可能將導致學生在未來的就業,工作和生活中不能夠進行有效的跨文化交際,受到文化差異的影響較大,不利于學生的發展。因此,外語教師須遵從教學大綱,以培養學生的跨文化交際能力為教學目標,幫助學生獲得扎實的語言基本技能知識的同時,又具備良好的跨文化交際能力。

              三、在外語教學中培養非英語專業學生的跨文化交際能力的途徑

              培養非英語專業學生的跨文化交際能力刻不容緩。培養學生的跨文化交際能力對外語教師和非英語專業學生都提出了更高的要求。下面將從外語教師和非英語專業學生兩個方面來討論:第一,外語教師的整體素養需要被改進和提高。

              培養學生的跨文化交際能力對外語教師的要求更高。一方面,外語教師一定要抱著終身學習的態度不斷地提高自身的文化素養,掌握其他國家的政治、經濟、歷史、地理、文藝、宗教和社會習俗等方面的知識。

              另一方面,外語教師應不斷地閱讀和英語教學有關的跨文化交際方面的專著,參加相關的學術會議,做訪問學者,在外語教學中循序漸進地加大文化背景知識的強度和深度,幫助學生逐漸意識到漢語與英語上的文化差異,從而使學生能夠在跨文化交流中避免誤解,進行有效的跨文化交際,也能使外語教師在外語教學中取得良好的教學效果。

              第二,在外語教學中培養非英語專業學生的跨文化交際能力的'方法措施,應本著科學性講解和興趣引導的理論教學與實踐教學相結合的方法。理論教學包括文化背景輸入和開設跨文化交際課程。實踐教學包括發揮外籍教師的文化優勢,組織跨文化交際活動并鼓勵學生積極參加等。

              (1)課堂上的文化背景知識輸入。在從事跨文化交際中,不僅要注意詞的詞匯意義,更重要的是需要隨時隨地地注意詞的內涵意義。這要求教師在講解詞匯和段落時不單單講解其指示意義,還要挖掘其隱含意義及文化背景。

              比如dog(狗)這個單詞受到文化差異的影響,在漢語和英語文化中意思大不一樣,在漢語中,關于“狗”的成語都是卑鄙貶義的,如:狗仗人勢,狗眼看人低等。而在英語中“狗”被看理解為人類信賴的朋友,因此英語中關于狗的詞語并不含有貶義,如:Everydoghasits-day(凡人皆有得意時),doggybag(打包袋)等等。

              在文化背景輸入時還要進行文化對比。比如漢語中的“害群之馬”在英文中為“blacksheep(羊)”。這都是文化差異產生的。通過科學的文化背景輸入能夠有效幫助學生增加對異國文化的理解以及提高學生的跨文化交際能力。

              (2)合理開設跨文化交際(能力)課程。考慮到非英語專業學生接觸跨文化交際較少的情況,學校應合理為學生開設跨文化交際課程,讓學生有機會系統地了解跨文化交際的相關知識,增強學生對跨文化交際的潛意識認知。

              課上還可以向學生推薦跨文化書籍,歌曲,和電影(如《刮痧》),留跨文化交際作業等。通過在跨文化交際課堂上的學習,學生的跨文化交際能力必定會有顯著的提高。

              (3)發揮外籍教師的文化優勢。外籍教師的本國文化能夠幫助學生營造外國語言和文化氛圍,使課堂教學生動、靈活,極易引起學生學習跨文化知識的興趣。隨著學生和外籍教師對本國文化、習俗、生活習慣的交流,學生的跨文化交際能力逐漸形成,并逐漸學會在跨文化交際過程中有效的運用。

              (4)組織跨文化交際活動并鼓勵學生積極參加。教師可以通過定期舉行跨文化交際能力知識講座、播放具有代表性的跨文化交際電影(如《刮痧》,《撞車》等)、跨文化知識英語角等培養學生的跨文化交際能力。

              學校應為學生提供出國交流的機會,比如鼓勵學生在假期期間出國進行親身的跨文化交際體驗。這必定能夠有效的提高學生的跨文化交際能力。

              總而言之,外語教學的最終目標是使學生具有良好的跨文化交際能力并且能夠在不同文化背景中進行成功的跨文化交際。

              我國的非英語專業大學生的跨文化交際能力的現狀并不理想,因此,在外語教學中,應認真貫徹培養學生的跨文化交際能力的方法措施,使學生成為符合時代發展的外語綜合型人才。

            跨文化交際論文3

              摘要:茶文化是我國的傳統文化, 歷史悠久, 內涵豐富, 可以弘揚傳統美德, 展示文化藝術, 提高自我修養, 熏陶情操, 促進中華民族的團結友愛, 推動社會進步, 有利于我國的經濟貿易發展.本文主要通過簡要介紹跨文化交際的由來與含義, 分析在跨文化視角之下的茶文化中, 如何對學生的跨文化交際能力進行培養, 通過茶文化的精髓帶來的啟示, 提高學生的跨文化交際能力。

              關鍵詞:茶文化精髓; 跨文化交際能力的培養; 啟示;

              茶文化作為我國的傳統文化, 其社會功能主要表現在發揚傳統美德, 展示傳統藝術, 提高自我修養, 熏陶情操, 促進中華民族的團結友愛等方面。茶文化中蘊含著的豐富傳統美德是民族精神和社會風尚的體現, 是歷代人民所推崇的, 經歷了千百年的歷史積淀形成的, 對一個人的成長起著教化作用。茶文化中的傳統美德主要包括熱愛祖國、無私奉獻、堅忍不拔、謙虛謙恭、勤儉節約、相互尊重等, 它在提高學生的跨文化交際能力方面起著很大的積極作用。

              1 跨文化交際能力的內涵

              1.1 由來與發展歷史

              跨文化交際的概念實際上是從英語翻譯過來的[1], 稱為“cross-cultural communication”。從廣義上講, 跨文化交際指的是不同國家或者不同民族有著不同文化背景的人與人之間所進行的交流;狹義的意思是指不同國家或者不同民族有著不同文化背景的人在一些特殊的情景下使用同一種語言來進行的對話。喬姆斯基和其他著名語言學家提出了“語言能力”和“交際能力”的概念, 這些概念推動了跨文化交際的產生, 是跨文化交際產生的基礎。在這之后, 美國學者愛德華·霍爾第一個將“跨文化交際”的概念提出來。我們國家對跨文化交際領域的研究可以追溯到20世紀80年代。戴曉東、何道觀、高永臣等國內學者對跨文化交際的內涵進行了深入的研究, 并從多個角度闡明了自己的觀點。近年來, 跨文化交際領域的研究越來越多, 這實際上順應全球一體化的趨勢, 也有助于漢語的推廣和傳統文化的傳播。

              1.2 跨文化交際能力的含義

              跨文化交際能力指的是跨文化交際的語境 (具體情景) 和交際者的得體性 (規范的社會行為與社會價值觀) 、有效性 (交際的目的可以達到) 的交際行為能力[2]。交際行為的得體性是指交際者所進行的交際行為達到了在交際語境中的社會文化的目標與期望。行為的得體性取決于交際行為存在的具體場景和接觸的對象, 在一定的場合得體的行為在其他場合可能是不恰當的。交際能力是對交際雙方能力的判斷。雙方的關系也會影響交際行為的得體性。有時候人們會為了建立新的規范或關系而違反規范的社會行為的方式。

              除了交際行為的得體性之外, 跨文化交際能力還包括交際效果的有效性。有效的溝通是指成功的溝通代表著一種滿足, 效率指的是即時性和溝通的速度。一般來說, 高效率的溝通被認為是更有效的, 因為高效率意味著低消耗 (如時間, 精力等) ;但是, 只有效率并不會就有好的交際效果。交際行為的得體性和交際效果是否有效決定了交際的質量。在有著不恰當的交際行為、交際效果不明顯的情況下, 交際的質量就會變得最低。高質量的交際使交際者能夠達到交際目的, 同時交際行為也符合特定的交際場景的一種文化習慣。

              2 跨文化的茶文化

              茶文化作為中國的傳統文化, 有著無窮的魅力和豐富的內涵, 所以它能夠從古代一直延伸到現在。除了中國, 世界上許多國家也有自己的茶文化, 如英國下午茶的習俗。現代語言學家分析一個文化的時候會比較傾向于從物質和精神兩個方面, 所以我們在從跨文化的角度分析茶文化的時候, 也可以從精神與物質兩個方面開始。茶文化的物質層面主要包括茶葉、茶具和茶飲。從茶葉的角度來說, 中國的茶葉種類很多, 大至可分為六類, 比較而言, 英國茶葉的種類就很少, 主要的茶葉來源依賴于進口。就茶具而言, 中國的`茶具主要用陶瓷、木、竹木、紫砂、玻璃等制成, 表現出自然的魅力;西方的茶具傾向于使用金、銀等金屬材料, 充滿了英倫風與奢華之感。在茶飲方面, 不同地區的人喜歡的茶類不盡相同;西方國家的人喜好則比較單一, 比如說英國人, 就愛喝紅茶。飲茶時, 中國人以清飲為主, 講究茶在嘴中回味無窮的味道、由苦變甜的自然風味;西方人主要是調飲, 講究口味的獨特性。精神層面的茶文化包括了與茶有關的風俗習慣、茶文化的內涵以及茶文化的精神追求。在飲茶的習俗方面, 我國有“三道茶”之類的飲茶習俗, 而西方有下午茶等習慣。在精神內涵方面, 中國人在飲茶時追求“天人合一”的境界, 希望在飲茶時能夠與自然相結合, 感悟到自然之美;西方人則更注重茶的實用性與功效性, 希望自己的個性與自身獨特的魅力通過飲茶的過程展現出來。

              3 茶文化精髓對學生跨文化交際能力培養的啟示

              “和”是中國茶文化的核心, “靜”是中國茶文化的靈魂, “怡”是說中國的茶文化是雅俗共賞之道, “真"是中國茶道的終極追求。它給學生的跨文化交際能力的培養帶來了啟示。

              3.1 教師要轉變觀念

              大學教學的最終目標就是培養大學生的跨文化交際能力。而大學主要通過英語教學來提高大學生的跨文化交際能力, 教學界也普遍認可并接受這樣的教學理念。在英語中有效溝通的能力實際上是一種跨文化交際的能力。然而, 在很長一段時間里, 大學英語教學過分強調形式, 強調注重封閉刻板的模式與死板的語言、詞匯、語法等, 但卻忽視了語言的多樣性, 復雜性和及時性等特點。只傳授語言作為一種知識, 實際上是一個離開大學英語教學的真正目的。教學改革以來, 雖然大學英語教學改革取得了一定的進步, 但是學生跨文化交際能力仍然不強。跨文化交際能力指的是跨文化交際的語境 (具體情景) 和交際者的得體性 (規范的社會行為與社會價值觀) 、有效性 (交際的目的可以達到) 的交際行為能力。所以從教師的角度出發, 教師應根據提高學生們的跨文化交際能力的要求, 摒棄舊的教學方法與教學觀念, 注重培養學生的跨文化交際能力;對于學校來說, 要努力轉變現有課程的內容與形式, 適應現實社會培養具有跨文化交際能力的人才的需要, 要建立新的課程的內容與形式, 提高學生的跨文化交際能力。

              3.2 學校要全面更新教材

              合適的教材有助于學校與老師開展英語教學, 從而達到提高學生的跨文化交際能力的目的。如果沒有合適的教材, 那么培養大學生跨文化交際能力的工作目標是不可能實現的。所以我們就要進行教材改革, 要實現教材改革, 首先就要求編寫者要樹立多元化教學建設的理念。教材編寫者應該是多變量的, 教材要多樣化, 一個是可以反映不同培養訓練理念的風格, 二者可以編入茶文化的內容, 順應社會的需要。

              3.3 要有合格的教師保障

              針對我國目前大學生跨文化交際能力的培養現狀, 我們應實行關注教師的需要、以提高大學英語教師的思想道德素質與科學文化素質。所謂的“關注教師的需要”, 也就是說, 我們在要求教師盡職盡責的同時必須給老師們以人文主義的關懷, 考慮到英語教師的現實生活中與教學中所面臨的壓力, 我們應該在注意培訓提高教師的專業素養的同時, 多給教師一些人文主義的關懷, 建立公平公正的優秀教師的評價標準, 鼓勵教師大膽進行科研創新。只有考慮到英語教師的現實生活中與教學中所面臨的壓力, 給予老師更多的人文主義關懷, 幫助英語教師減壓, 老師才會有更多的經歷放在鉆研如何提高學生的跨文化交際能力的課題上, 只有老師的積極性提高了, 教學效果才能更好, 才能更快的提高學生的跨文化交際能力。

              4 結語

              茶文化是我們中國的傳統文化, 有著無窮的魅力和豐富的內涵, 從茶葉的角度來說, 中國的茶葉品種很多, 中國居民喜歡喝綠茶, 講究茶到嘴中, 回味無窮, 味道由苦變甜的自然風味。中國的飲茶之人在飲茶時追求“天人合一”的境界, 希望在飲茶時能夠與自然相結合感悟到自然之美, 有三道茶之類的飲茶習俗, 就茶具而言, 中國的茶具主要是用陶瓷或者竹木做的, 表現出自然的魅力。這些都與西方的茶文化有很大的不同, 茶文化的精髓是和、靜、怡、真。它啟示我們, 教師要提高自身的思想道德素質與科學文化素質, 應根據培養跨文化交際能力的基本要求, 摒棄舊的教學方式, 注重培養學生的跨文化交際能力, 學校還要全面的更新教材以提高學生的跨文化交際能力。

              參考文獻

              [1]嚴瓊瓊, 王偉因.大學英語課堂學習者交際能力的培養[J].湖北經濟學院學報:人文社會科學版, 20xx (11) :56-60.

              [2]潘崇塹, 閆安飛.英語專業培養學生跨文化交際能力的課程設置研究[J].北京化工大學學報:社會科學版, 20xx (4) 68-72.

              [3]曹霞飛, 高璐銀, 李道路.非英語專業口語交際能力的培養[J].中國高等教育, 20xx (8) :96-98.

            跨文化交際論文4

              從跨文化交際視角窺視日本文化中的委婉

              摘 要:改革開放的中國,與一衣帶水的經濟大國日本,無論是在文化交流上,還是在經濟交往中的聯系都日趨密切。日本文化中的委婉具有悠久的歷史淵源,滲透在日本人日常生活和商務活動的方方面面。研究其產生原因及表現形式和特征,對避免跨文化交際中的摩擦和交往中產生不必要的誤會具有現實意義。

              關鍵詞:跨文化交際 日本文化 委婉

              在歷史的長河中,大和民族形成了自己特有的民族文化,其中的委婉文化就以一種獨特地味道存在于日本文化中。從客觀的角度來說,文化中委婉性存在于我們生活的每個角落,世界上任何一個國家、任何一個民族的文化中都會或多或少地存在著委婉,只不過是表現程度與表達方式不盡相同而已。但是日本文化中的委婉展現的如此具體、如此細致,表現得如此極端,以至于被世界公認為第一委婉民族,甚至被認為是日本民族性的“品牌”,確是異常罕見。其形成、表現形式及其特征值得研究。

              1、日本委婉文化的形成

              探討日本委婉文化的形成,首先要從日本的地理位置談起,日本位于亞歐大陸的最東端,屬于亞洲,使它在東亞冊封體系中成為一個特殊的存在,其國際地位介于宗主國與藩國之間。日本四面環海,被包圍在遼闊海洋中,自東北向西南呈弧狀延伸,與其他各國保持著若即若離的關系,介于封閉與開放、狹窄與遼闊之間;在多發的地震、火山、海嘯、臺風等自然災害面前,迫使日本人形成了對于自然災害的無奈和與其相抗爭的順從命運和搏擊命運的雙重性格。

              日本的歷史是日本形成委婉文化的另一主要原因。日本的文化基本上是外來文化,自古以來無論是在文字上,還是在文化上都受中國的影響。之后,日本接受了大量的歐美文化,現在主要是受美國文化的影響。從外人的角度來看可能就顯得很模糊,到底哪個是日本本國的文化、哪個不是;到底是模仿性創造,還是創造性模仿,難以分辨。日本為形成本國獨特的文化,將不同民族的文化不斷融合,更形成了一種委婉。

              日本是一個單一民族的國家,人與人之間擁有共同的歷史、文化背景,在這樣的環境下生活的日本人人際關系單純,人們的思想,生活習慣以及風俗人情也大致相同。他們對周圍的人和事比較熟悉,養成了一種敏銳的觀察力和理解力。日本人之間有著豐富和細膩的感覺,可以通過微小的眼神、語氣的變化,甚至是肢體上的細微動作來傳神達意,彼此之間不輕易表露自己的感情和想法,認為很多事情彼此不說也心照不宣,長期下來,單刀直入的說法變少了,漸漸地養成了外人眼中的委婉。

              2 、表現形式和特征

              2.1 語言

              日語特有的表達方法非常適合這種委婉,他們講究的是“以心傳心”。有的時候,日語中的委婉體現的是一種含蓄,特別是在感情方面,日本人比歐美人要來得婉轉。日本的公共場所經常會看到或聽到“遠慮”這樣一個詞,比如“電車中使用攜帶電話時請遠慮”的告示。盡管這個詞的第一層含義同中文一樣,都是“深思遠慮”的意思,但在這里卻應該理解為“請最好不要在電車內使用移動電話”。日本人喜歡用“遠慮”這樣婉轉的勸告型語氣,來表達在其它語言中本應該用“強烈和直接”的語氣來表達的句型,而“遠慮”這樣含混不清的句型恐怕只能適用于日本人。又如:在日本車站等人流集中的場所常設有賭場,但在賭場門口常常是掛著“十八歲以下人員者入場請遠慮”的告示牌子。這就要求青少年自己判斷究竟可不可以進去了。反正,賭場方面已經履行“告知義務”了,而日本人也會很快地判斷出是不可以進去的意思。

              2.2 面部表情

              日本人不僅在語言表達上非常委婉,在面部表情上,也會令外國人覺得日本人很委婉、甚至無法理解。“笑”可稱為日本文化中的委婉里面部表情中的典型具體表現。日本人的笑分為許多種,其中,微笑陪伴著日本人生活中的點點滴滴。走進日本社會,無論是日本航空的空中小姐,還是各大商城的服務人員,永遠是一副笑臉。日本人的笑臉已不局限于對于喜悅的表達,日本人的笑甚至可以作為掩飾生氣、悲傷、厭惡的手段。日本小說家芥川龍之介先生在作品《手巾》中,描寫到一位婦女在面對兒子的死的那一刻,竟然會很平靜地露出微笑。正如新渡戶稻造先生在名著《武士道》中所描寫的:“日本人在遇到最嚴峻的考驗時,經常會有做出笑顏的傾向。笑容或許就是悲哀或憤怒的平衡錘。”吧。但這些日本人的“笑”,對于外國人來說,簡直就是不可思議,很容易遭人誤解。大多數外國人無法理解日本人在遇到逆境或挫折時,怎么還會流露出這種含蓄地一笑。

              3、日本文化的.委婉對跨文化交際的影響

              日語中“沉默是金”“不言為花”是日本國民生活信條的現實反應。日本人很注重“和”,很少表達自己的意見和想法,在交往中,日本人在決定自己的意見和行動時很在乎別人會怎么看自己,怎么想自己,經常會被他人的想法所左右,日本人擔心如果把自己的想法赤裸裸地說出來會遭受社會的批評,日本人在與人交往的時候經常使用委婉的語言。

              日本人經常在不傷害對方的感情的條件下委婉的表達自己的意見,避免交際中的矛盾和沖突,保持之間的友好和和諧。這種做法在人際交往中避免了摩擦,和諧了人際關系。日本文化中的委婉不僅給日本社會帶來了積極影響,也帶來了消極影響。諸如日本人經常使用的“hai”,直譯是好的、可以的意思。在實際應用中,這是詞語還可以表示不贊成對方意思,不需要的意思。日本人的原意是用婉轉的詞匯與表現來表達自己的意見,以達到不傷害對方的目的,但在國際交流、跨文化交際中,因為日本人的委婉很容易引起誤解,產生誤解,在相同文化下生活的日本人即使能夠明白本已,但是對于不是很了解日本文化的外國人來說,就會覺得很為難,與日本人的交流變得困難。

              日本文化中表現出的委婉可以理解成對他人的尊重,對于那些可能對他人產生傷害的話語難以啟齒。日本人內心隱藏著羞恥意識,喜歡和習慣使用委婉表現巧妙的語言說明自己的請求。兩國間的順利交流,必須建立在相互理解他國文化內涵的基礎上,這有這樣才能取得兩國之間的和諧相處。

              參考文獻

              [1] 真田信治.日本社會語言學[M].中國書籍出版社,1996

              [2] 劉齊文.從日本委婉語看日本人的交際心理[J].貴州工業大學學報,2004

              [3] 魯思.本尼迪克特.菊花與刀[M].九洲出版社,2005

              [4] 崔美玉.日語委婉表現形式及其蘊含的文化背景[J].通化師范學院學報,2011

              [5] 大江健三郎.我在曖昧的日本[M].南海出版社,2005

            跨文化交際論文5

              摘要:語言與文化的關系緊密相聯,而跨文化交際在外語教學中有著核心作用。本文通過從語言與文化、外語的教學與“跨文化交際”的關系為切入點,有效分析了當下在“文化教學中”主要存在的缺陷并提出了在外語教學中實行跨文化意識的舉措。

              關鍵詞:跨文化交際;外語教學;實施

              跨文化交際是指有著不同文化背景的“人”進行著交際互動。跨文化交際不僅是參與到交際者所接受的文化層面,還有“社會、歷史、民俗”等相關層面。而“交際者”在跨文化的語境中能夠有效地對“文化差異”進行得體的交際能力就叫“跨文化交際能力”。它囊括了“語言知識能力、跨文化意識、語法正確性”等多種能力。

              一、跨文化交際與外語教學的關系

              我們都知道,“外語教學”的目的就是為了能夠讓學習者掌控所要學習的相關語言知識,并在此基礎上能夠讓學習者運用此語言,實現“跨文化交際”。隨著當今全球的經濟發展需求,中國不斷地與全世界接軌,那么在這個接軌的過程中自然需要與外國文化進行“接觸”。所以,我們需要不斷地提升中國的外語教學“質量”及“效率”及培養學生的外語綜合素養,這也是當前中國面臨“經濟、文化”等飛速發展的境遇要求,更是中國高等教育的又一項重重要使命。為了達到這個目標,我國的外語教學就應該加大力度于“跨文化交際”在外語教學中的核心作用,將“外語教學”看成跨文化教育的一種,讓跨文化交際認知直接植入在外語的教學課程中。

              二、現外語教學中存在的缺陷

              盡管“外語教學”的`教學方式都是從最一開始的“語法翻譯”過渡到現相關專家所提倡的“交際法”和“任務學習法”,但“交際法”在當下的外語教學過程所取得了成效卻并不是人們所預測的那樣,因為外語教師一般在課堂教學中只是表面上去關注學生的“聽、說、讀、寫”能力,把教學的核心放在“詞、句子”等相關的語言基礎知識上,而忽略了其本身的“文化教學”。教師個人就大量的缺少課堂中培養學生的“文化認知”及“跨文化交際認知”,直接造成了“顧此失彼”的現象。也就是說,當學生的外語語言知識能力有提升,但外語語言的綜合運用素養卻并沒有得到有效提高,并且學生缺乏一定的文化意識,缺乏交際能力,致使學生雖學習了外語,但僅此知識掌控了最基礎的語言知識,卻并沒有真正地掌握語言文化知識。歸根結底,“外語教學”就是沒有科學地根據交際教學法進行教學,也沒有去關注學習者的跨文化交際能力,因此使得讓學習者的跨文化交際能力受到了一定的制約[1]。

              三、外語教學實行跨文化交際的相關舉措

              (一)教師扮演主角

              要想能夠讓學習者在外語課上提高跨文化交際認知度,那么教師首先就應該具備相關認知,科學合理地利用“交際教學法”,在課堂上積極地培養學生的文化意識,去打開學生的視野,磨練學生的“跨文化交際”能力[2]。要值得注意的是,教師不應把教學的核心全部放在“語言基礎知識”教學上,而需要留出一定的時間在文化意識相關教學上。這樣不僅可以將“語言”的學習與“文化”相互融合,并且還能夠助力學生能夠提高語言綜合應用素養及文化認知度。比如說,當老師講到某些詞或句子的時候,可以試著植入這些詞背后的意蘊,并且再介紹本國或西方國家相互關聯的一些知識,讓學生能夠在了解文化背景的同時來掌握英語的詞句學習,調動學生的學習興趣。

              (二)合理有效利用交際教學法

              交際教學模式是以“語言功能”為主,以培養“交際能力”為目的的一種基本外語教學方式。這樣的教學模式并不是強調“語言形式”的教學,而是以達到提升語言的“運用”及“交際”的目的。它講究以“學生”為主體,選擇合理的“教學材料”和“教學內容”老培養學生的跨文化交際能力。“交際法”是當下很多相關專家舉力推薦的一種教學方法[3]。然而,現在部分外語教師和學生都沒有掌控交際法的“精髓’,其只是在課堂上老師和學生一起進行了簡單的英語對話。在交際教學中,需要重視的是能夠在課堂教學中為學生創建真實的語言環境,并讓學生扮主角,老師盡量去引導學生開發思路,積極地鼓勵他們用英語思考問題并交流,讓課堂上能夠成為”交流“和”交際“的活動場地。同時,老師要給學生一定的“時間”和“空間”,為學生提供”有效、具有趣味性“的話題,使得學生能夠盡情發揮。需要注意的是,一定要鼓勵學生積極地發表自己的意見,不怕犯錯,因為犯了錯誤才能進步的更快,讓學生無論是在交際能力方面還是跨文化交際認知方面都有所提高。

              四、結語

              總而言之,“外語教學”是實現跨文化交際的有效前提。無論是從語言和文化的關系還是從“跨文化國際”與“外語的教學”的聯系,這四者之間都是息息相關的,缺一不可。外語教師應該勇敢破除以往的傳統教學模式,不要只是將提升學習者的語言基礎知識作為核心,雖然這樣滿足了“應試教育”的要求,但并沒有顧慮到學習者將來的發展及綜合素養的提高。因此,要想能夠更好地學習外語知識,就需要通過結合其語言的背景知識來學習。要想讓自己能夠巧妙合理地應用語言,就需要多認識并了解外語文化并兼具“跨文化交際能力”等。還有,外語老師在讓學生了解本土文化的同時,還應讓學生多熟悉并掌握去體會異國的文化韻味,通過將外國文化與本土文化的對比,了解其中的差異,學習更多的文化知識,達到能夠在跨文化語境中有一個“得體交際”的目的,相信如果在我國的外語教學中能夠去實行以上所敘述的舉措,那么在不久的將來我國的外語教學水準會更上一層樓。

              參考文獻:

              [1]趙乙微.跨文化交接在外語教學中的實施[J].長春教育學院學報,20xx,19.

              [2]李平.外語教學中深化跨文化教育的意義與實施[J].山東外語教學.20xx,04.

              [3]王艷萍.如何在外語教學中培養跨文化交際能力[J].前言.20xx,08.951

            跨文化交際論文6

              一、跨文化交際的概念

              世界各地有著不同文化背景的人們之間的交際活動,相互之間交流的過程就是跨文化交際。跨文化交際不同于普通交際的一點就體現在不同背景的“跨”。交際雙方因為跨文化交流,因為文化背景、習慣與思維不同以及風俗禮儀的差異性,在交際活動中會引發誤會,更嚴重者甚至可能還會引起沖突。跨文化交際與禮儀,是聯系雙方的橋梁,是實現交流互動的重要條件。

              二、跨文化交際與禮儀的重要性

              跨文化交際與禮儀的重要性主要體現在以下五個方面:

              1.跨文化交際與禮儀在文化方面的重要性。跨文化交際在文化方面有其重要性。文化在人們的日常行動之中具有指導行為的作用,由此,文化也成為跨文化交際與禮儀的一個核心內容。例如,民族歷史傳統、宗教、價值觀念、風俗習慣、社會組織及社會制度等,這些都是影響到跨文化交際與禮儀發展的.文化因素。文化模式、文化交往規則不同,這些是各國文化中存在的差異,了解這些差異將有助于認識文化差異對交際的影響,提高交際者對跨文化現象的敏感度,理解跨文化交際語境中交際對象的行為語言。

              2.跨文化交際與禮儀在涉外秘書工作中的重要性。在涉外秘書工作中,一般會與世界不同國家的人員交流,在這種情況下,不僅是機遇,也將是一個艱巨的挑戰。不同的語言、不同的文化等背景,產生的跨文化交際障礙越來越多。在工作中要解決和處理好跨文化交際活動,避免和降低跨文化交際障礙問題,促使跨文化交際活動的順利開展與進行。這就需要涉外秘書了解世界各地不同國家的風俗習慣、文化信仰、禮儀、語言與非語言交際等問題,尊重不同國家的風俗習慣和信仰,注重與尊重世界各個國家的習俗、禁忌、交往禮儀等,在交際中注意理解語言與非語言行為,以此提高處理跨文化交際問題的能力,確保跨文化交際活動的順利開展。

              3.跨文化交際與禮儀在送禮習俗中的重要性。中國自古素來以禮儀之邦自稱,在國人眼中似乎并沒有不能送禮的日子或者與送禮相關的禁忌。但是與中國送禮風俗習慣截然不同,在世界其他一些國家,送禮就有著諸多習慣與禁忌。例如,西方國家中不適合送禮的日子包括:訂婚儀式、畢業典禮以及阿拉伯人初次見面,這些場合都不適合送禮。

              在跨文化交際中,我們想要與來自不同國家和有著不用文化背景的人順利交流,并不能單純的依靠語言知識,這就需要我們掌握相關的跨文化交際與禮儀知識。

              在世界各個國家之間,文化背景不同、生活習慣也不同,這些差異性直接或者間接影響到了交際的正常進行。在世界各國之間,文化方面的差異,主要表現在社會知識、價值觀念、宗教信仰、生活方式等多個方面。

              通過跨文化交際與禮儀知識的學習,我們將更加清楚地了解世界各國送禮的風俗習慣,避免在交際活動中因文化差異造成誤會和尷尬,確保交流的順利進行。

              4.跨文化交際與禮儀在商務交談中的重要性。隨著經濟全球一體化的發展,科技與網絡技術的普及,世界各地之間的往來越來越頻繁。中國人將有更多的機會與世界各地人們的交流互動,彼此往來越來越密切。這就需要人們必須具備扎實的跨文化交際能力和禮儀知識。

              在國際商務交際中,跨文化交際與禮儀是交接雙方外在信息形象的體現,從見面、問候到溝通,整個過程中涵蓋了很多禮儀。衣著打扮、說話方式都透露出相關信息,這些都將給對方留下深刻的印象。因而,只有掌握必要的商務文化與外交禮儀,才能在交際中了解對方的文化背景,從而靈活的掌握談判節奏,在跨文化交際中占據主導地位,獲得談判的成功。

              5.跨文化交際與禮儀在聯絡情感中的重要性。人與人在交際中感情的聯絡與維系中,跨文化交際與禮儀具有重要作用,其從側面融入了感情。在交際活動中,人們往往憑借他人對自己的友好態度,確認別人對自己的情感。跨文化交際與禮儀在聯絡情感方面主要表現為,促使交際雙發產生相同的情感,彼此認可與尊重,建立和諧共處的人際關系,促使合作交往的繼續。如果跨文化交際與禮儀無法聯絡和維系情感,那么在交際中很容易導致雙方關系破裂。因此,跨文化交際與禮儀在交際活動中對人與人的關系起到調節作用,對行為進行約束,對形象進行修飾,有助于建立良好的外交人際關系。

              三、結論

              跨文化交際與禮儀作為時代發展的需求和國家交流的橋梁紐帶,不僅反應了一個人的思想道德水平、文化修養以及交際能力,同時,也折射出一個國家社會文明的程度、社會道德風尚以及生活風俗習慣等。本篇論文主要從文化方面、涉外秘書、送禮習俗、商務交談以及聯絡情感等方面論述了跨文化交際與禮儀的重要性,指出在全球經濟一體化背景下,開展跨文化交際與禮儀的必要性。

            跨文化交際論文7

              0引言

              自進入 21 世紀以來, 我國順利加入國際世界貿易組織 (簡稱WTO),作為組織的其中一員,使得我國與其他國家貿易交往的次數更加頻繁。在這一過程中,國際商務談判的成功或失敗尤其的重要,因為它對于一個國家的社會經濟發展占有舉足輕重的地位。國際商務談判跟國內商務談判非常相似,是由國內商務談判這一具體活動演變而來的。不同的是,國際商務談判所要求談判人員的能力更加的高。國際商務談判中涉及到跨文化交際方面,這一方面需要談判者熟練掌握貿易知識和與人交際溝通能力之外,更重要的是要了解和掌握不同國家的社會背景、文化背景以及尊重不同國家的價值觀,做到知己知彼,最終才能跨越文化溝通障礙,取得最終的勝利。 本文將通過研究國際商務談判中跨文化交際存在的一系列障礙,總結出一些對策,提高談判中成功率。

              1國際商務談判中跨文化交際存在的障礙

              國際商務談判中跨文化交際存在的障礙多種多樣,接下來,會從三方面介紹。

              1.1 不同的交流模式會造成跨文化交際的障礙

              在國際商務談判中,商務談判分為語言交際模式和非語言交際模式這兩種基本的交流模式。由于各國所處的文化背景和風俗習慣的不同,以至于中國和一些英語國家的交流方式在語言交際模式和非語言交際模式都存在著許多交際障礙。 據了解,著名的美國人類學家 Hall的語境劃分,中國屬于高語境文化,而英語國家都屬于低語境文化。處于高語境文化的談判人員,他們出于面子等一些因素的影響,往往用委婉并間接的方式去拒絕對方的觀點。 而處于低語境文化的談判人員,他們往往采取直接的方式去表達他們的想法,遇到對自己有利的條件時,他們往往是據理力爭的,他們的態度誠懇并伴有堅定地語氣。

              除了語言交際模式之外,非語言交際模式在國際商務談判中也存在差異。 拉爾夫·瓦爾多·愛默生曾經說過:"人的眼睛和舌頭說的話一樣多,不用字典,卻能從眼睛你的語言中了解一切。"所以說,非語言交際模式在商務談判中也占據著重要的位置。這在談判中是我們應該予以關注的方面。如在中國點頭表示"是",然而在保加利亞,他們的習慣剛好相反,他們點頭表示"不",搖頭表示"是",在日本,點頭雖然表示的是"是",但是有時他們的點頭卻只是表現出他們認真的態度。

              1.2 不同的思維模式會造成跨文化交際的障礙

              東西方由于歷史形成的文化不同, 從而導致了不同的.思維模式。

              主導中國文化思維的是儒家思想,它倡導"天人合一". 它所講的是人世間萬事萬物都是有這樣或那樣的聯系,應該剖開事物的表面,直接看到問題的本質,看到他們的整體性,從而解決問題。而主導西方文化思維的是哲學,它倡導"天人相分",這一思想。他們強調的是世界的主體是人,客體是世間的萬事萬物,主體和個體是獨立的卻又不可分割。

              在面對問題時,他們喜歡從個體出發,強調細節,辯證統一的看問題,最終,把握整體統一。不僅如此,中國還重視經驗,在面對問題時,他們總是將以往所相似的經歷整理出來并進行對比,從而得出一個針對方案。而西方國家習慣于分析問題,他們習慣于在面對問題時,通過提出問題-分析問題-解決問題, 這種思維模式得出針對方案。 正因為如此,在進行國際商務談判中,中國代表總是從整體的角度出發,著眼于全局,總的問題上雙方達成一致就沒問題。西方代表習慣于注重細節,他們需要把條約上的每一條仔細研究清楚后,才能最終簽字,完成談判。 所以,這也是跨文化交際存在的障礙之一。

              1.3 不同的價值觀會造成跨文化交際的障礙

              在跨文化交際中,價值觀可以說是其核心觀念。 在不同的社會背景、文化背景以及其它因素下,都會產生不同的價值觀,從而會影響人們在做決定或處理問題上的方式和結果會有明顯的不同。在國際商務談判中,我們可以從不同國家的談判代表對人或事的態度或處理方式來看出價值觀的差異。 從中國幾千年來的歷史文化中可以看出,中國人注重人情關系,我們總會把人與事當成一個整體來看待,希望能夠和談判對象成為朋友等比較親密的關系。 我們能清楚的看出,中國人談生意的時候比較喜歡在飯桌上談生意,正所謂,"酒過三巡,再陌生的人亦能成好友",從"買賣不成,仁義在"當中也能看出中國人的價值觀。而在西方的一些國家,他們會把人和事分開來看待。他們普遍的認為朋友是朋友,而工作是工作,二者并不能混為一談。 他們的觀點是"時間就是金錢",利益永遠是第一位,所以當雙方進行商務談判時,他們認為應該在一個安靜的場合下進行,因為這是一件特別嚴肅且認真的事,不應該受到任何干擾。 他們認為,雙方談判是一個提出問題-分析問題-解決問題的過程,在這個過程中不能摻雜著任何的私人情感。

              因此,在這一點上談判雙方會有很大的溝通障礙。

              2針對國際商務談判中跨文化交際存在的障礙提出的對策

              盡管跨文化交際存在的障礙有很多,但是我們也能采取有效的措施來避免發生一些錯誤。 下面,將從三個方面來有針對性的進行分析與解決。

              2.1 熟練掌握不同國家的語言和非語言交際模式

              為了應對不同的交流模式所造成的跨文化交際存在的障礙,我們應該在談判之前做好充足的準備工作,這樣不僅能夠使我們的談判進行的非常順利還能體現出我們的誠意。 在進行談判之前,我們要深入的了解我們的談判對象,例如,對方是哪個國家的,他所在的國家關于語言和非語言方面跟你所在的國家不同的地方等。 比方說,如果你跟美國人進行商務談判,在語言方面就要避免說"13"這個數字,因為美國人信仰基督教,而"13"對于他們來說是不吉利的數字,只要是跟這個數字有關的,他們都會感到很反感。 如果你要跟日本人進行商務談判,那就一定要注意他們的非語言交際模式,例如:肢體語言。 對日本人而言,他們習慣于點頭,這表示他們在認真的挺別人說話。而在商務談判中,不能看見他們點頭就自我認為他們同意合約上的內容,也許點頭僅僅是表現出他們認真的態度。 正所謂,"知己知彼,百戰不殆",只有這樣我們才能事半功倍。

              2.2 寬容并理解不同的思維模式

              思維模式的不同是影響跨文化交際的最重要因素。 不同的國家、不同的社會背景、不同的交流模式造就了談判雙方對問題的不同的思維模式。這就需要我們在商務談判中必須寬容和理解不同國家的思維模式,做到求同存異,形成一種跨文化交際的意識。 比方說:中國和意大利進行商務談判,雙方的合同準備得非常細致,可是當談論到中方的銷售報告時, 意方發現中方的合同中并沒有關于這方面明確的數據,所以要求中方增加一些附加條約以保證雙方的利益不受影響。 中方認為沒有必要,但是還是做了。這個例子就體現出這一點,中國人的思維方式是從整體出發, 只要在大的環境下沒有影響雙方的利益,他們是不會提出其他的保障條約,比較感性。 但是西方人的思維方式是分析型,他們喜歡把整體的事情分成不同的部分,從細節出發掌握整體,讓合同更加的嚴謹,比較理性。 當遇到這種情況時 ,我 們 要理解 、包容其他不同的思維模式 ,不能我行我素。 要在理解對方的同時,讓他們了解到自己的思維模式并盡自己最大的努力讓對方認可自己的思維模式,最終達成共識,雙方進行愉快的合作。

              2.3 熟悉并尊重不同的價值觀

              文化的核心是價值觀, 它是一個民族或國家集體意識的反映,已經體現在生活的方方面面。不同的國家,不同的社會背景之下,就會有不一樣的價值觀,從而使得處理問題的方式方法有很大的不同。 比如說:中國人跟美國人做生意進行商務談判時,我們就一定要了解美國人的價值觀。在中國,領導說下午 2 點鐘開會,那么傳到員工耳朵里永遠是提前 15 分鐘左右乃至更長時間,而在美國卻不同,領導說下午 2點鐘開會,傳到員工耳朵里也就是提前 5 分鐘左右。 在美國人的觀念里,"時間就是金錢","時間就是生命", 若談判時間為下午 3 點鐘,我們通知美方應該是下午 3 點鐘而不能是下午 3 點鐘之前。 不僅如此,遲到是跟美國人進行商務談判的大忌。 在他們眼中,浪費時間就是浪費生命。 在進行談判時,要抓重點和主要的說,從而抓住談判的主動權,構建雙贏的局面。

              3結束語

              自我國正式加入 WTO 和世界經濟全球化不斷發展的背景下,國際間貿易來往愈來愈頻繁,國際商務談判也愈來愈重要。 在談判的過程中,由于交流模式、思維模式、價值觀的不同,使得結果有時差強人意。 而要改變這一局勢,需要我們寬容并理解不同民族的價值觀等一些與本民族不同的文化。 在與不同國家進行商務談判時,要自覺學習其他民族的文化, 并制定有效的對策以便讓溝通進行的更加的順利。

              只有這樣,才能減少跨文化交際的障礙,使談判雙方最終取得共贏的局面。

              參考文獻:

              [1]趙芳,吳瑋,韓曉燕. 國際商務商務談判中的跨文化障礙及應對策[J].河北經貿大學學報,20xx.

              [2]吳宏.商務英語談判中跨文化交際問題及應對策略探析[J].煙臺職業學院學報,20xx.

              [3]桑鵬.商務英語談判中跨文化交際問題及應對策淺析[J].現代商業,20xx.

              [4]連俊峰,趙素妮.商務談判中的跨文化差異及對策[J].中國商貿,20xx.

              [5]楊倩,胡春鳳.國際商務談判中的跨文化非語言交際[J].商場現代化,20xx.

            跨文化交際論文8

              【摘要】交際策略是交際能力的一個重要組成部分,也是第二語言學習者中介語中出現的一種特殊現象。本文對交際策略的定義、分類及與跨文化交際能力培養的相互關系進行了探討,并在此基礎上對如何幫助學生掌握更多的交際策略提出幾點建議,以激發學生學習外語的主動性,提高外語課堂的教學質量。

              【關鍵詞】交際策略;跨文化交際;外語教學

              全球化使得世界各國之間交往越來越密切,在此過程中,語言不通、文化差異可能導致跨文化交際中出現各種誤解和沖突。因此,如何熟練運用交際策略,提高跨文化交際能力成為當前外語教學的首要目標。

              一、國內外交際策略的相關研究

              國外交際策略的研究最早開始于20世紀70年代。Selinker于1971年在《中介語》中首次提出“交際策略”這一概念,意為說話者克服表達意圖時遇到困難所采取的技巧。我國對交際策略的研究雖然起步較晚,但最近幾年各種相關研究和文獻層出不窮,也取得了一定的成果。然而具體到交際策略的定義,現在仍然是應用語言學者和外語教學界爭論的一大焦點。一般來說,交際策略即為學習者學習第二語言時,由于自身語言能力不足或某種困難,在實際交際中遇到困難時,未達到一定的交流目的,所采取的一系列會話技巧或方法策略。國內外相關學者對交際策略的分類呈現出多層次多角度的特點。其中最具代表性的即為Tarone的社會交互策略。他將交際策略分為回避、轉述、轉換、求助和模仿。而Faerch和Kasper將交際策略分為縮減策略和成就策略。他們認為學習者在交際時遇到困難,比如一時找不到準確的語言形式來表達某種意義時可以采取縮減策略,包括形式縮減和功能縮減,具體操作即為調整信息、拒絕繼續談論這樣的話題、調整后仍然無法實現交流可放棄、說的不夠準確盡量少說等;學習者也可以采取成就策略,包括補償策略、檢索策略。

              二、外語教學中跨文化交際能力培養存在的問題

              跨文化交際的研究開始于20世紀四五十年代,經過半個多世紀的發展,跨文化交際已經成為一門獨立的學科,包含諸如語言、文化、社會、心理等子系統,越來越多的人認識到它的重要性。跨文化交際能力的培養是外語教學中不可或缺的一部分,正如張紅玲(20xx)所闡述的,“交際能力只是針對目的語言系統和使用,要求學習者掌握所學外語的知識系統和應用規范,目的是與該語言群體的人們有效交流,具備外語交際能力的學習者充其量只是一個雙語和雙重文化的人。跨文化交際能力則要求學習者超越本族語和目的語及其相應的具體文化束縛,了解各種不同的思維方式和生活方式,開拓視野,培養靈活的、適合于多種文化環境的交際能力”。在意識到跨文化交際能力培養對外語教學的重要意義后,很多院校外語系都紛紛開設了跨文化交際課程,專家和教師也嘗試在教學實踐中運用各種跨文化交際理論,向學生教授和傳播所學語言國家的語言文化知識,傳統文化背景,以及對他們在實際交流中遇到的困難進行預測并加以練習。然而,我國大多數外語教學仍然存在著以教師為主導、語言應用技能訓練較少、教學方法單一、“啞巴英語”等問題,因此,通過上述教學手段,學習者的跨文化交際能力并沒有明顯的提高,跨文化理解能力差,在實際應用中,往往缺乏臨場應變能力,在交際中逃避、回避、甚至放棄交流,無法實現交際目的。

              三、外語教學中交際策略能力的培養

              對學生交際策略能力的培養是培養跨文化交際能力的重要組成部分,只有掌握并熟練運用交際策略,才能在實際交際時做到胸有成竹。

              1、提高學生主觀運用交際策略的意識我國外語教學的現狀造成學生多把學習重點放在語言本身,而忽略了對語言使用的學習,他們認為學習語言就是背單詞、記語法、多做題。教師首先應從學生的主觀意識著手,讓學生認識到語言最終是用來交際,而交際中交際策略的使用起到至關重要的`作用。教師可以制定一套交際策略教學計劃,設計并組織各種課堂活動,有意識的運用交際策略,并將交際策略培養貫穿于整個課堂教學中,為學生營造一個良好的外語環境。學生只有在這種環境下有了強烈的交際愿望,才能激發他們的交際潛能,主動選取適合自己的交際策略,從而提高自己的交際能力。

              2、將交際策略的培養貫穿日常外語教學中盡管真實的交際環境可以更快更有效的幫助學生熟悉并掌握各種交際策略的運用,但課堂上有意識的訓練和培養也是必不可少的。語言學家OMalley在研究中指出“身為教師者當然信交際策略的存在,并且能夠將這些交際策略納入現有的教學大綱并傳授給學生,從而提高學生的總體水平”。因為交際策略具有潛在可意識性,因此在課堂中可以對交際能力比較弱的學生進行交際策略培養。在學生對交際策略認同程度提高后,教師再逐一向他們教授每種交際策略的實際運用方法,在教學中有意識的訓練學生使用適合自己的交際策略。下文舉例一些常見交際策略的具體實施方法:第一,拖延策略。在實際交際中,經常會出現聽話者沒有聽清對方的問題或者馬上不知該如何回答,在這種情況下,為了避免尷尬或對方將話題接過去,可以運用拖延策略,避免談話陷入僵局。充分利用填充詞是拖延策略的重要組成部分,比如well,allright,anyway,Imean,youknow,asamatteroffact等。在課堂中,可以將學生分成小組,給出特定單詞,讓學生運用這些填空詞將這些單詞擴展成對話。第二,縮減策略。在實際教學中,教師往往過分強調成就策略,而忽視了縮減策略。縮減策略,又稱為回避策略,指在實際交際中,要揚長避短,將不熟悉或不擅長的話題巧妙引入自己擅長或感興趣的話題,這樣學習者可以增加信心,使交際更為輕松。在外語教學中,教師應幫學生分析如何在具體語境下避開一些話題的技巧,可以問學生一些較難的問題,要求學生在不知道答案的情況下,想辦法轉移教師思路,自己贏得主動權。第三,轉述策略。轉述策略包括近似表達、造詞、迂回等。在課堂中,教師在教授課文時應把較難的句子或段落進行轉述或尋找同義詞進行詮釋,盡量少用漢語翻譯。在課堂練習中,要指導學生使用英語詞典,這樣學生在交際中遇到困難時就會聯想到可以轉述的近義詞。

              四、影響學生使用交際策略的因素

              對學生交際策略的培養,要與他們對策略的自然選擇結合起來。主要受到以下幾個因素的影響:第一,語言水平。Ellis研究發現,學生外語水平的高低直接影響了他們對交際策略的選擇和運用,外語水平較差的學生傾向于選擇回避策略和縮減策略,而外語水平較高的學生則會選擇成就策略。那些語言水平較差的學生,在日常交際中可能經常有挫敗感,導致不敢張口,怕出錯,時常感到焦慮,對他們加強交際策略的培養不僅可以使他們在交際中更自信,也能激發他們對英語的學習興趣。第二,學習環境。學習環境對交際策略的選擇影響很大。在一個自然的母語環境中,學生會在不經意中使用交際策略,而我國外語教學主要還是集中在課堂中,語言學習會側重于外語的準確性,而忽略了交際能力的培養。這種情況下,當學生遇到不知該如何表達的意思時,通常會選擇放棄。第三,個性。交際策略的培養還應考慮學生的個性因素。研究認為,外向型的學生因為善于交際,在學習語言時會更有優勢,往往會較多的使用交際策略,但同時他們也可能忽視了語言的準確性,對交際策略過于依賴。內向型的學生則較少使用交際策略,因為他們在讀寫上花費時間更多,在語言認知能力方面更有優勢。因此,在教學過程中,教師要針對學生的個性,因材施教。綜上所述,交際策略的培養是培養學生跨文化交際能力的重要組成部分,對學習者來說,只有靈活使用交際策略,結合不同文化之間的差異,培養跨文化交際意識,提高跨文化交際能力,才能從根本上實現外語教學的目標,滿足外語人才培養的需要。

              【參考文獻】

              [1]張紅玲.跨文化外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,20xx.

            跨文化交際論文9

              摘要:全球一體化發展,經濟全球化已經成為當前時代發展的重要表現。全球經濟化,有效推進全球文化的交流與傳播。在日益盛行的文化交流與傳播過程中,跨文化交際是不同民族之間語言交際期間的一種現象。但是在不同的語言環境中交流,沖破文化束縛,擺脫傳統文化的局限性,已經成為跨文化交際研究的重要課題。培養文化移情成為跨文化交際的重要內容。

              關鍵詞:跨文化交際;文化移情;價值與培養

              引言

              受到國際影響,綜合國力持續上升。在此期間,國際間的交流變得越來越頻繁。在國際交流中,跨文化交際已經成為一種普遍的現象。事實上,在跨文化交際中,交際者必須具備完善的知識體系,同時還要擁有靈活的思維和應變能力。任何一次的跨文化交際,交際者在吸收外來文化的同時,還需要包容不同文化之間的各種差異和不確定性因素。綜合各方面因素來看,在跨文化交際中,交際者的綜合能力在難以控制的文化中心與文化偏見中發揮著一定的作用,可有效促進跨文化交際活動的順利實施。在整個跨文化交際活動開展的過程中,不具備應有的文化移情必然會影響到跨文化交際活動開展的順暢性。因而,遵循相應的指導理論,培養文化移情,提高文化移情能力。

              一、文化移情的概述

              移情(empathy)屬于美學概念范疇,最早出現在《視覺形成感》中,而將美學概念移植到語言學領域中的則是日本語言學者庫諾,現在的美學意境逐步延伸到心理學與跨文化交際中。跨文化交際中的文化移情指的是在跨文化交際期間,交際主體中的一方能夠自覺地轉換文化立場,并且有意識地超越本土文化的約束,在交際中做到擺脫自身原有的文化傳統積淀,并從中感受和理解到客體文化。不少學者和專家曾經指出跨文化交際是否成功,很大程度上取決于交際者主觀上能夠準確界定主體與客體,繼而更好地了解對方,并在交際活動中能夠做到善解人意與角色適應[1]。研究分析其實不難發現,移情其實就是要求交際者能夠有意識地超越本族語言文化固有模式的束縛,并產生客體文化思維的一種心理傾向。因此,對于長期受本族文化影響的交際者而言,要想成功地文化移情,不應受到本民族文化定向的影響,從客觀的角度去思考文化之間的差異。唯有如此,才能夠促使交際雙方找到交際的恰當點,有利于交際者在跨文化交際中能夠自由地切換鏈接。從本質上來說,跨文化就是文化移情的一種表現。了解文化移情產生機制,才能夠在跨文化交際中保有客觀、公正的立場。

              二、跨文化交際中的文化移情能力

              在本族文化與非本族文化交際溝通的過程中,所形成的一種能力就是跨文化交際能力。跨文化交際能力內涵豐富,可有效促進雙方之間的溝通交流,在交流溝通的過程中可有效促進文化消融。在教學開展期間,應將跨文化交際作為重要的內容,而跨文化交際則需要從文化移情入手。文化移情能力,其實就是理解對方個性的能力、判斷是非的能力,同時也可以認作是在雙方溝通交流期間能夠表示尊重、積極向上態度的能力,保證雙方能夠很好交流的能力。文化移情能力的內容非常廣泛,其中包含的要素也非常多。在跨文化交際中,文化移情能力是非常重要的內容。具備文化移情能力,可有效拉近不同民族交際者的差距,同時能夠了解各自的背景,對自身文化產生自信。在文化移情能力培養的過程中,價值觀是非常重要的內容。可消除文化交際者的消極價值觀,并增進積極的價值觀,提高文化交際者明辨是非的能力,在不同的文化差異比較中能夠對不同文化內涵產生認知。也就是要求交際者在本民族文化基礎上,能夠接受其他民族的文化,促使雙方在交流、溝通的過程中,情感能夠相互融合,并在不同的交際情景中可自由應對,充分體現出移情能力的作用,充分體現出文化移情能力的價值,增強跨文化交際的溝通。

              三、文化移情能力的原則與價值

              在跨文化交際中,文化移情具有其相應的原則與應有的價值。綜合來說,在培養文化移情能力的時候,就需要遵循相應的原則,并體現文化移情能力的價值。

              (一)文化移情能力的原則

              對文化移情能力來說,最為重要的原則應當是移情適度的原則。即在文化移情期間,不可能只固守,但是也不能全部放棄主體文化,而是在跨文化交際的過程中,不斷調整主體與客體的文化,促使兩者能夠保持一種動態化的平衡。在跨文化交際的過程中,如果不能遵循移情適度的原則,那么交際者在交流和溝通的過程中可能會出現文化移情不及或者是過度兩極化,交際中出現移情缺位與越位的情況[2]。一旦出現這種情形,就非常容易給交際制造障礙。在跨文化交際中,遵循文化移情適度的原則,其實就是跨文化交際成功的前提要件。

              (二)文化移情能力的價值

              之所以在跨文化交際中要培養文化移情能力,主要是文化移情能力會體現出一定的價值。1.這是實現跨文化交際的需要。對于不同的國家和民族來說,社會制度、風俗習慣、民族文化、宗教信仰以及價值觀等均表現差異,同時語言和行為也各有不同。跨文化交際活動展開的過程中,了解交際雙方所處的文化背景差異,才能夠找到適應存在的切點。事實上,也只有如此,才能夠在跨文化交際中找到平衡點,預防交際活動出現不當的交際行為。另外這樣還可以破除表面思維定向產生的局限性,客觀、公正地了解交際雙方的不同文化。在跨文化交際中,唯有了解雙方的文化背景,才能夠促進文化交際的順利實施。2.體現民族文化背景的需要。在跨文化交際的過程中,文化移情能力是體現本民族文化,并利用語言學、符號學達到溝通的'目的。不同國家、不同民族的交際主體,有著不同的文化背景與特點。要想提高跨文化交際主體的文化移情能力,就需要客觀并理性地對待不同地域之間的民族文化,并尊重社會禮儀、價值觀、異國文化以及道德標準,預防交際的過程中由于文化差異產生交際障礙。由此可見,在跨文化交際的過程中,要想體現出本民族文化的特點,就需要培養交際者的文化移情能力,這樣才不會丟失本民族在此交際中的根本。3.有利于培養交際者正確的價值觀。實際上,在跨文化交際中,文化移情可消除消極的價值觀,提升積極的價值觀,繼而有利于增強交際者的辨識能力與辨證思維能力[3]。且在不同的文化環境中,可接觸到不同文化的本質。在跨文化交際活動開展期間,交際者需要堅守本民族文化,同時還應以包容的心包容國外文化,從而可增強交際者的文化情感認同,在交際中持有相應的交際態度。

              四、培養跨文化交際中文化移情能力的措施

              文化移情能力是跨文化交際的重要構成部分。利用文化移情能力,可有效消除交際者之間的交流障礙,并可在不同的語言情景中進行文化轉化,促進不同文化的交流和溝通。在特定環境下,通過后天培養所獲取的一種文化能力就是文化移情能力。但是培養這種能力的時候,必須全身心投入。而筆者認為培養文化移情能力,主要是從培養交際者的文化敏感性與文化順應能力著手。

              (一)培養文化敏感性

              文化敏感性是交際者在跨文化交際活動中應當具備的一種文化嗅覺。唯有具備這種敏感性,才能夠提升交際者的交際能力。1.充分了解不同民族的風俗習慣。通過了解不同民族的風俗習慣,可有效縮短交際者的距離。實際上,在培養文化移情能力的時候,文化敏感性應當是一種非常重要的方式。了解跨文化交際中各自的文化差異,可增強交際雙方的認同感,減少交流溝通期間的摩擦。但是交際者在接收外來文化的時候,總是會受到本民族文化思維定向的影響,繼而在民族環境下理解非本民族文化,而這樣很難避免做出不合規的行為舉止。如,從我國接待禮儀的角度來看,貼面是一種非常不禮貌的行為。如果客人以親面頰作為接待方式,很容易引起他人的反感。但是這樣一種接待儀式反而是其他國家表示友好的一種方式。由此可見,在不同的文化交際中,唯有理解對方的文化習俗,才不會在交際中出現不良的表現。實際上,唯有將跨文化交際雙方的距離拉近,才能夠提高文化敏感度,從而有效縮短不同文化主體的認知距離,增強文化敏感,理解不同文化習俗[4]。2.適應不同的文化環境。在跨文化交際中,交際者在理解不同文化環境的基礎上,能夠提升適應能力,繼而可在較短的時間內縮短交流雙方的距離。在理解不同民族文化、習俗風情、民族信仰和行為習慣的基礎上,才能夠增進彼此之間的了解,才能夠以雙方都能夠了解的交流方式順暢地交際。所處的環境不同,人際交流的時候總會存在一定的差異。為化解雙方之間的矛盾,就需要增強彼此之間的交際,由此才能夠體現文化移情的內涵。在跨文化交際中,需要通過敏感性來增強雙方之間的文化感,促進交流,減少差異。在跨文化交際中,雙方應了解對方需要、熟知對方的文化情形,而這就要求雙方之間增強交流,利用感知交際者進行科學地分析和研究,預防交際遭受到人為的破壞。

              (二)培養文化順應能力

              在跨文化交際中,文化移情能力的另外一種表現就是文化順應能力。因此,在培養跨文化交際者文化移情能力的時候,應培養其文化順應能力。如果在跨文化交際中,文化交際者不存在差異,就能夠簡化文化情景[5]。因而,在跨文化交際中,要想了解自己與他人的區別,應當克服溝通過程中產生的差異,提高文化敏感性,促進雙方的交流和溝通。培養文化順應能力,可提高交際者對不同民族文化的感知能力,從而可有效體現交際者的文化移情能力,實現跨文化交際。五、結語隨著國際間交流的頻繁化,跨文化交際已經成為一種常態。為更好地溝通和交流,應培養交際者的文化移情,這樣就可以在交際時充分發揮文化移情的作用,深化交際者的思想情感,消除交際者的界限,預防跨文化交際障礙的出現。

              參考文獻:

              [1]高永晨.跨文化交際中文化移情能力的價值與培養[J].外語與外語教學,20xx,(12):17-19.

              [2]李玉穎.跨文化交際中文化移情能力的價值與培養研究[J].考試周刊,20xx,(A3):84-85.

              [3]鄭義,劉淑華.跨文化交際中文化移情能力的培養[J].遼寧行政學院學報,20xx,(04):103-104.

              [4]承曉燕.跨文化交際中文化移情能力的培養[J].遼寧經濟職業技術學院遼寧經濟管理干部學院學報,20xx,(02):125-126.

              [5]陳希潔.跨文化交際中語用合作原則的遵守與文化移情能力的培養[J].內蒙古師范大學學報(教育科學版),20xx,(11):116-120.

            跨文化交際論文10

              一、關于跨文化交際的重要性

              隨著社會的發展,全球經濟一體化的形成,我國人民對于教學方式和教學內容有了新的期許,在現代社會中,想要獲得成功,就需要具備良好的交際表現能力。在跨文化的語境中所認為成功的交際是能夠帶來發展機會、財富以及和平的;失敗的交際會使得敵對局面、偏見以及沖突產生。在科技水平的迅猛發展中,我們正在經歷的社會形勢是多種多樣的,如:信息化、全球化以及網絡化等,不斷地豐富著我們的生活。

              不同文化背景的人們相互交際是一個復雜的過程,在講外語和理解外語時都應該遵循該外語的語用規律及文化規則。對于法語的口語教學而言,這也是一種跨文化交流的行為,語言的不同使得其表達的意識也會有差異,在法語中時常使用到的詞匯用漢語解釋意境就可能很大不同。如:在法語中有著非常豐富的代詞,代詞用法比較復雜,因而學生在沒有熟練掌握的情況下,使用法語代詞會變得非常困難。針對于您(vous)和你(tu)在法語中的用法,我們在課堂或者課后的練習中已經習慣了使用tu,隨后在某些非常正式的場合也會將tu脫口而出,顯然這意味著交際錯誤出現了。另外,與tu所對應的動詞有著簡單的變位,因而學生更加喜歡在表達上使用到tu,長時間下來他們容易將語言場合忽視掉,這樣錯誤語域的選擇是外語學習中的大忌。因此,我們需要十分的重視對學生這方面的教育,逐步將跨文化交際教學的能力加強,盡可能的將錯誤語境的現象減少。如:中國自古有“愛屋及烏”的說法,法國也有著Qui m'aime,aime mon chien的說法,翻譯過來就是“愛屋及狗”。可見,中法兩國巨大的文化差異,也體現在人們對于寵物的不同態度,若是學生沒能夠很好的掌握到、認識到這一點,就很容易發生語境錯誤,對于跨文化的交流非常不利。

              二、培養學生跨文化法語口語交際的能力

              根據著名學者Gudykunst的理論,有效的跨文化交際能力應該包括基本交際能力系統、情感和關系能力系統、情節能力系統和交際方略能力系統。語言場合的忽略,錯誤語域的選擇,是國人在外語學習中最容易出現的錯誤。為了防止在跨文化交際中有以上問題出現,形成良好的交際氛圍,教師就需要承擔起課堂組織者的任務,不斷地進行教學模式的轉變和探索,以期學生能夠掌握到更多的語言知識,并熟練的將其引用在語言交流中,從而將語言交際鮮活的吸引力感受到,有助于將學生跨文化交際的能力提高。

              (一)教學環境的營造。

              中國是一個文明古國,有著五千年的燦爛歷史,自教育興起以來,我們就一直延續著“彬彬有禮”這一教育形式,從而國內的學生大多給人內斂的感覺,因此筆者發現,在法語教學中,班上的學生總是上寫作、詞匯以及閱讀等方面表現的異常優秀,但是在口語表達中卻猶如啞巴,開口卻說不順暢極具化,這是他們學習的弱點。尤其是對于性格非常內向的學生來講,一旦要求讓他們用法語表達或朗讀他們立馬變得害羞、膽怯,這主要是因為內心的不自信,總是害怕出錯,若不及時對他們的這一弱點進行糾正改善,那么時間已久,必然學生的口語表達只會越來越落后。此時,教師需要將輕松活躍的一個課堂氛圍營造出來,循序漸進的進行教學內容,由淺入深的講解知識點,認真的關注每一個學生,及時對他們不良的學習方法進行糾正,如:筆者在課堂中若是發現學生在表達中語法或發音錯誤,我不會立馬將他們的思維打斷,有時對于不太重要的錯誤就直接忽視,并且不斷地鼓勵學生踴躍表達,這樣一來學生會在口語的學習中不斷增加學習興趣和動力,勇于在法國人面前開口表達,更好地開展跨文化的交流。

              (二)教學模式的豐富。

              在課本內容講授時,筆者還會向學生講解一些有關的法國傳統文化,筆者認為相關文化的講解不是在某一時刻覺得有必要才講的,而是需要在課堂的始終都有貫穿,這樣才能夠使學生在不斷的學習中學習到更多的外語知識,并且能夠保持學習的熱情。如:在Jeanne d’ArcàChinon這一閱讀課中,筆者會將法國一戰時期發生的重要事件或有趣故事講述給學生,安排他們在課后查閱相關的法國戰爭歷史資料,在下一次課堂上鼓勵學生在老師及全班同學面前表達自己課后學習的成果,這樣一來學生不但能夠對已經掌握到的課本知識進行鞏固,還能夠間接的將自身對知識運用的'能力提高。

              (三)趣味角色的扮演。

              現代化的教學課堂形式多樣,正如筆者就會根據課本內容的需要組織學生進行角色扮演,作為互動性活動的一種,其自身所帶的趣味性是不言而喻的。我們需要交際雙方協力合作,以自身立場為出發點,不喪失母語的本性,并充分地與不同文化溝通。在扮演活動的過程中,筆者會將一個故事的背景提前設計出來,隨后將兩個以上的角色提供給學生,學生可以通過這樣的形式進行真正的交流。如:車票購買的過程是跨文化交際中必不可少的環節,筆者安排兩個學生上臺來演示整體的車票購買的流程,分別扮演購票者和售票者,要求他們必須清楚地表達出票種車票時間以及目的地等信息。

              (四)課外活動的利用。

              對于一門外語的學習,尤其是口語表達能力的培養,需要的不僅是課內的理論知識,還有課外的實踐積累。筆者在法語教學中,會提前安排學生對法國文化進行了解,如:舉辦一場法國傳統的舞會或者展開法語知識的競賽等,筆者就曾組織過有關法國的情境表演、圣誕舞會、戲劇表演以及詩歌朗誦等。大多活動是根據經典故事或者課本內容改編的,對于這種自導自演再創作的形式,不但能夠幫助學生加深對課本內容的理解,還能夠對學生口語交際能力起到鍛煉作用。

              結語

              對于法語學習者而言,為了更好地展開跨文化的交流,就必須遵循法國的社會規范和文化規則,注重語言在實際場合的應用。教師則應該在口語教學中進行法國文化的滲透,切實培養學生的跨文化交際能力。

            跨文化交際論文11

              在國際經濟一體化形勢的驅動下,世界范圍內的跨文化交際活動日愈頻繁。跨文化交際活動大致可以分成言語交際和非言語交際兩種形式。非言語交際主要是指通過除了語言之外的形式進行的信息交流。與借助于圖形、旗語、手勢等手段進行的非言語交際相比,言語交際在整個跨文化交際環境中占據了主導地位。

              言語交際主要依靠語言作為信息傳遞媒介,因此言語成為了整個活動中的核心。言語行為理論認為許多話語并不傳遞信息,而是相當于“行為”。因此,對跨文化言語交際的研究可以轉換成對交際雙方言語行為的研究。這就要求我們關注言語活動參與者的意向,并結合相關語境等語用因素對言語交際進行理解。這對于促進跨文化交流具有積極的意義,有助于正確理解言語行為的文化含義,從而促進跨文化交際的發展。

              言語行為是語用學研究的重要課題,而言語行為論也是語用學研究中的重要領域,它為語言研究提供了重要的哲學理論基礎。在使用語言進行交際的時候,如何正確把握說話者言語行為的深層含義對確保交際活動的成功具有重要意義。特別是在跨文化交際中,更需要我們準確地體會和分析言語行為。在言語交際中,我們應當深入地了解言語行為,運用其理論指導我們的交際實踐。深入研究語言交際行為對促進國際經濟文化交流和發展具有重要的現實意義。

              因此,本文將嘗試從語言哲學視角對跨文化交際領域中的言語行為進行分析,并剖析和探索西方語言哲學研究成果(特別是言語行為理論)對跨文化交際活動的指導作用。

              一、言語行為理論綜述

              全面正確地理解言語行為理論,了解理論框架的創建和發展過程,準確把握言語行為理論的哲學內涵是將其運用于指導跨文化言語交際的前提和基礎。首先,我們需要了解言語行為論的哲學基礎和發展歷程,其次是理解其系統的理論構架。

              言語行為理論的形成是在哲學家對語言行為關注的過程中逐漸發展起來的,有著深刻的哲學淵源,哲學家和語言學家對間接言語行為的關注和認識也是在此過程中日趨成熟的。言語行為理論的創立為研究言語的使用行為奠定了堅實的理論基礎,因此要準確把握跨文化語境下的言語交際行為必須充分了解其哲學淵源一言語行為理論。

              (一)言語行為理論的創立

              言語行為理論開辟了語用學研究的新視角,是語言學家和哲學家共同關注的一個重要課題。一些人類學家、哲學家對語言領域的哲學現象產生了興趣,將哲學研究成果運用到語言研究領域中,促成了言語行為理論的創立和發展。

              1923年英國人類學家馬林諾夫斯基(M.Malinowsk)在其《原始言語中的意義問題》中,首次提出了‘‘言語行為”(verbalbehavior)這一術語,并從人類學的角度,通過對一個民族的文化生活和風俗習慣的考察,研究了語言的功能,認為與其把語言說成“思想的信號”,不如說它是‘‘行為的方式”。

              十七世紀英國哲學家洛克(JohnLock)在其著作《人類理解論》中,提出了符號行為說,英國傳統哲學以此為基礎,對具體的言語交流進行理性的分析,形成了獨立的言語行為理論。從而使眾多的學者關注交際過程中語言意義的表達和理解,把語言放到具體語境中去進行意義研究,實現了語用思維的發展與哲學的演進歷史之間的有機結合。

              英國哲學家、數理邏輯學家維特根斯坦(LudwigWittgenstein)在其著作《哲學研究》中談到了言語行為理論的內容。其后期的‘‘語言游戲說”代表了其哲學思想。何為語言游戲?“我也將把由語言和行動(指與語言交織在一起的那些行動)所組成的整體叫做語言游戲。”1維特根斯坦認為,語言游戲和日常生活有密切的關系。也就是說,語言游戲是從日常生活中來的。在這里,語言游戲一詞的用意在于突出下列這個事實,即語言的述說乃是一種活動,或是一種生活形式的一個部分。維特根斯坦認為日常生活是理解言語行為的基礎。從日常生活的角度出發來理解語言,是后期維特根斯坦語言哲學的一個重要特點。他的觀點啟發了英美語言哲學家奧斯汀。奧斯汀在此基礎上發展了創新的“言語行為理論”,被稱為自人類使用語言2500年以來最重大的發現,即人們是通過“說話”來“做事”的。

              早在20世紀30-40年代,日常語言分析哲學在英國興起,最早明確提出言語行為理論的是英國哲學家奧斯汀(J.L.Austin)。1957年他到哈佛大學去講座,以《如何以言行事》(HowtoDoThingswithWords)為書名,發表了其講座內容。該書探討了語言的使用問題,指出語言研究的對象不應該是詞和句子,而應當是通過它們所完成的行為,提出了分析日常語言哲學的方法,其分析對象是“整個言語環境中的整個言語行為”。這樣就把語言研究從以句子本身的結構為重點轉向句子表達的意義、意圖和社會功能方面,從而突出了用語言做事或言語的社會功能。0而且主張并解釋了“說話本身就是一種行為”的觀點。建立了言語行為理論,該理論認為人們在‘‘以言行事”,說出某句話就是做出某件事。他后來提出了“言語行為三分說”,即人們在說任何一句話時同時要完成三種行為:言內行為(thelocutionaryact)、言夕卜行丁為(theillocutionaryact)和言后行為(theperlocutionaryact)。言內行為表達了說話人要表達的語句的字面意思。言外行為則體現了說話人的意圖即言外之力,可能為斷定、疑問、命令、請求、致歉、感謝、祝賀等。言后行為則表示在說話人的行為意圖被受話人所領會后對其所產生的影響或效果。但該理論本身存在一個問題,即卩:在什么條件下允許誰對誰說些什么的問題。

              (二)言語行為論的發展

              繼奧斯汀提出分析日常語言哲學的方法,創立語言行為理論以后,其語言具有行事功能這一哲學經其門生美國哲學家塞爾在20世紀60年代后期批判繼承和發展了言語行為理論3,合理地解釋了命題內容和言外行為的關系,使該理論更加具體化和規范化,彌補了奧斯汀理論上的缺陷,成為了現代語用學的核心內容之一。塞爾肯定了語言的社會性,認為語言是一種社會現象,社會事實的部分無限的言語行為可以確定為有限的范疇,但確定言語行為種類的前提是首先區分話語的`命題內容和言外之力(交際意圖)。提出分析言外行為必須把握特定的意向和慣例,意義既有交際意圖方面,也有規約性方面。1965年塞爾發表了“什么是言語行為”,并在1969年的《言語行為:語言哲學論》一書中進行了全面闡釋,標志著塞爾經典言語行為理論的形成。

              同奧斯汀一樣,塞爾也認為說出某種語言就是在實施言語行為,如:做出陳述、發出命令、提出問題、做出承諾等。說話即在行事,意義等于某種行為,所以他聲稱語言研究是行為理論的一部分。塞爾指出:“研究言語行為合適的方法是研究語言”[4。他的言語行為理論基于一條表述原則,即“意義皆可用言表”。根據這一原則,說話人想要表達的任何意義都可找到一個相應的語言表達式來表達。他把言語行為的分析同語言、意義、交際問題的研究相結合,將言語行為融于了語言理論中,把言語行為界定為語言交際的最小單位,這就等于把言語行為擺在了研究語言、意義和交際的中心地位0。他合理地解釋了命題內容和施事行為的關系,彌補了奧斯汀理論上的缺陷。

              塞爾對言語行為理論的另一個重大貢獻是提出了“間接言語行為理論”。一個人直接通過話語形式的字面意義來實現其交際意圖,這是直接的言語行為;當我們通過話語形式取得了話語本身之外的效果時,這就稱作間接言語行為(indi?rectspeechact)。簡單地講,間接言語行為就是通過做某一言外行為來做另一件言外行為,也可以說成是:“通過施行了一個言外行為間接地施行了另一個言外行為。”6間接言語行為理論要解決的問題是:說話人如何通過“字面用意”來表達間接的‘‘言外之力”,即語用用意,或者聽話人如何從說話人的“字面用意”中推斷出其間接的‘‘言外之力”,即語用用意。

              二、言語行為理論對跨文化言語交際的指導作用

              語言交際是通過實施言語行為而完成的,只有正確領會言語行為所蘊含的深層含義,才能做出恰當的回應,從而順利完成交際活動。而準確理解言語行為則需要言語行為理論作為有力的理論支撐。從這個角度上來說,言語行為論為跨文化言語交際奠定了堅實的哲學基礎。將言語行為理論運用于跨文化言語交際,在多個領域和層面都具有重要的現實意義。

              (一)有利于促進受話者對語言交際中說話者言外之力的理解和把握,從而準確捕捉對方交際意圖,完成交際任務

              英國社會人類學家Malinowski(1923)曾指出,語言行為和人們其他社會行為一樣受制于文化。不同的文化背景下的交際行為,在語言使用規則方面,也存在著差異。我們在進行跨文化交際時,要在言語行為理論的指導下,結合對方文化背景下的語言規約來理解和把握對方言語的意圖,既言外之力。如果說話人的意圖能適當地被聽話人所領會,便可能帶來結果或變化,這便是言后行為。但是,說話人的意圖未必一定被聽話人領會,因而說話人希望出現的結果并未發生,這時候就會導致交際的失敗。

              這就意味著在跨文化交際活動中,說話者所說出的話的具體含義應當結合當時的社會文化環境和具體的社交場合進行理解。例如:假設對方說“我們很高興與貴方合作”。這句話究竟是表明對方的合作誠意,還是合作邀約,或是對之后提出的問題作鋪墊,這些都取決于對言語意義的把握,對方在說出這句話的同時完成的言語行為究竟有什么深層的暗示,都應當結合言語行為論分析具體的語用特征之后確定。

              (二)可以指導說話者選擇恰當的符合語用規約的言語形式達到交際目的

              交際雙方通過了解言語行為論,可以更好地理解自己的言語行為將給對方帶來什么樣的影響和效果,從而積極思考用什么樣的言語行為才能達到什么樣的效果,通過改進交際中的言語表達方式,提高跨文化交際的效率。

              例如:在問候語的使用習慣方面,中國人由于高度重視社會關系,在互相問候的時候往往表現出對他人的關心。所以,中國人在路上相遇時,會很客套地問一句“你去哪兒啊?”“最近忙什么呢?”話語本身沒有過多的深層含義,只起到寒暄的作用。但是如果把這樣的語句直譯為英語問候英美國家的人,那么該言外行為就不能被對方正確領會,原有的言外之力,“問候”就會失去。因為以英語為母語的人卻不大會采用這種問候方式,這時,問候甚至會產生誤解“我去哪里,跟你有什么關系?”。“去哪兒啊?”在中國人眼里,是一句禮節性問候語,可是不了解中國文化的外國人說不定會把它堪稱打探其隱私的無禮行為。在這種情況下,原來所預期的言后行為自然不會發生,而交際就會陷入僵局。

              言語行為是按照一定的規約來實施的,施事行為是一種規約性行為,“說出某種語言就是在產生一種(高度復雜)受規則制約的行為方式”4。言語行為的意義就是句子意義的功能,要了解語句的意義,就要了解語句使用的規則,包括規定規則(regulativerules)和構成規則(constitutiverules)。其中,規定規則制約著我們約定俗成的或獨立存在的行為方式或活動。在上述的例子中,我們在跨文化交際中的言語行為就應當遵守特定的社交禮儀規則,這些規則制約著獨立于規則而存在的相應人際關系。基于對言語行為論的理解,我們可以認識到:我們所進行的交際行為涉及的雙方具有不同的文化背景,在這樣的大前提下,我們所需要遵守的規定規則(譬如:社交禮儀)是不同的,因此我們的言語行為不僅要符合我們自己熟悉的語用規則,還需要符合對方所約定俗成的語用規則。這樣一來,如果我們的言語行為仍然只堅持單方的語用習慣,繼續用“去哪兒啊?”、“最近忙什么呢?”之類的話語作寒暄語,就有可能會使對方無法理解語句的言外之力和交際意圖。反之,如果運用言語行為論的觀點來認真考慮語用規則問題,就更容易選擇符合雙方文化特征和兩種語言的使用習慣的表達方式,就更能夠達到交際的預期效果和目的。

              (三)為正確分析跨文化交際中的失誤、改進交際效果提供理論支撐

              一些交際障礙的產生除了語言表達能力的問題之外,往往還伴隨著語用失誤。這需要我們對言語的言后行為進行分析和研究。塞爾通過分析,認為言后行為涉及交際意圖和規約性等方面內容,是“實施行為對聽話人的行動、思想、信念等所產生的影響或效果”?。格賴斯也認為說話人通過某種話語會對聽話人產生某種影響。

              漢語言文化推崇委婉的螺旋型思維方式,而西方則偏向于直線型思維方式。°8這經常會造成跨文化交際中的系列問題。假設中西方商務代表進行首次接觸,按照中式文化習慣,中方代表往往喜歡先從與對方建立良好的雙方的人際關系入手,為可能的合作做大量的鋪墊。這樣,可能會出現前幾天的日程安排比較輕松,主要是介紹中方的公司、產品,并不急于涉及合作的具體細節。而西方代表則比較習慣單刀直入地盡快切入主題的交際方式,希望能夠在議程安排上直接進入實質性的談判內容。由于存在這樣的潛在的思維方式差異,在交際中如果不能對雙方的言語行為進行深入分析,敏銳地捕捉到這樣的言語暗示信息的話,就可能使西方代表誤認為中方沒有合作的誠意或者是辦事缺乏效率而失去了進一步合作的興趣。反之,如果我們能夠在語言交際中,細心地觀察對方對我們的言語行為所做出的反應,并認真揣摩對方的言語行為的言外之力,預見我們的以言語行事行為會對聽話人產生什么樣的影響,就可能有效地避免類似的交際失誤。

              (四)為創建跨文化交際理論提供哲學基礎

              跨文化交際學是一門新興的交叉學科,其理論框架的建構需要融合多個學科系統理論研究的成果,其中文化學和語言學可以說是整個學科的核心內容。文化與語言息息相關,而哲學研究成果往往都被運用到語言研究中并取得了很多的成果,因此跨文化交際學的發展也離不開哲學的有力支撐。

              言語行為論是語言哲學理論的重要組成部分,必然對促進以語言的具體使用,為關注主體的跨文化交際學奠定理論基礎,并提供了新的研究工具,提供了更廣闊的研究視角。例如:間接言語行為等理論觀點的提出都將極大地豐富了跨文化交際學的研究領域。

              三、結語

              言語行為始終貫穿于跨文化言語交際的全過程,行為本身不僅具有本體意義,通過言語表述說話人想要表達的語句意義,而且還具有人際意義,在人際交往中起著十分重要的作用,能夠在交際雙方之間建立起特定的人際關系。

              言語行為論和跨文化言語交際緊密相關,相輔相成。跨文化交際雙方所使用的語言和非語言背景知識,會話原則及雙方的推理能力影響著雙方的言語行為的表現形式。而言語行為論的基本觀點可以指導交際雙方準確理解相應語境下的語言表達形式、說話人的意圖和聽話者的反應等,可以正確分析對方的言內行為、言外行為及言后行為,適當調整自己的言語表達形式,從而順利達到交際目的。

              跨文化言語交際活動是在特定語境下由個體、社會以及文化等因素迥異的交際雙方完成的,言語行為論為準確分析和研究交際雙方的言語行為提供了有利的理論支撐,也必然成為促進跨文化交際學發展的哲學基礎。正確認識言語行為論對跨文化言語交際的指導作用,具有積極的現實意義。

            跨文化交際論文12

              【摘要】外語教學的目的就是幫助學生實現跨文化交際,使具有不同文化背景的人能夠順利進行交流,但從現實情況來看,外語教學離教學目的的達成還有很大距離。在高中英語教學中培養學生的跨文化交際能力,需要英語教師切實轉變教學觀念,把課堂話語權還給學生,重視聽力教學,切實提高學生的聽力水平,并在教學中豐富文化內涵,提高學生的文化素養。

              【關鍵詞】英語教學;跨文化交際;對比教育;文化意識

              中圖分類號:G633.41文獻標識碼:A文章編號:1671-0568(2016)33-0065-02

              2015年10月,一個由15名丹麥師生組成的教育考察團受邀來到江蘇省無錫市青山高級中學(簡稱“我校”,下文同)進行為期一周的交流訪問,為此,學校招募了一批學生志愿者,負責接待丹麥師生。在這一周里,他們和丹麥師生一起上課、就餐、參加課外活動,筆者有幸全程參與,對學生之間的交流進行了細致觀察,發現了以下幾個值得關注的現象:

              1.丹麥學生在人際交往方面更加主動、自信

              中國學生在面對丹麥學生時普遍較為內斂、靦腆,只有少數中國學生能主動做自我介紹,主動向丹麥師生介紹中國文化并表達自己的看法。

              2.丹麥學生的英語應用能力要明顯高于中國學生

              在交流過程中,即使是英語成績較好的中國學生,也不能完全聽懂丹麥學生的表達,自己演講時更是錯誤頻出,出現詞不達意的情況。

              3.中、丹在文化環境等方面的巨大差異,使得雙方交流起來較為困難

              中國學生既對西方文化和價值觀念缺乏必要的認知,又對中國文化自身的特殊性缺乏應有的認識,導致雙方在交流中經常出現誤解對方意思的情況。

              一、思考

              語言學習的目的在于交往,外語學習的目的在于同異族語言的使用者進行溝通和交流,而語言是文化的載體,必然會打上本民族文化的烙印。外語教學的根本目的是為了實現跨文化交際,即為了與具有不同文化、背景的人進行交流。但從丹麥師生來訪的現實表現來看,我國的外語教學離教學目的的達成還有很大的距離。那究竟是什么原因導致了中國學生在跨文化交際能力方面的缺失呢?

              1.教師主導的課堂文化

              長期以來,充斥于課堂的教學以教師講授為主,往往是教師教什么,學生就學什么;教師講什么,學生聽什么,致使學生處于被動接受的地位。在這種課堂文化的熏陶下,學生主動表達的欲望漸漸喪失,即使得到主動表達的機會也對交流缺乏興趣。正因為如此,要使學生真正敢于“開口”,就必須把課堂的話語權還給學生,并尊重學生的主體地位,使他們真正成為課堂的`主人。

              2.應試第一的價值取向

              眾所周知,高考是高中教學的“指揮棒”,對高中教學具有直接而現實的導向作用。而在當前高考制度下,對學生聽力和口語能力的考查要求過低。以普通高等學校招生全國統一考試(新課標Ⅰ)英語科目為例,聽力部分滿分30分,不計入總分,只是作為高等院校在錄取時的參考,口語則只作為報考英語專業學生的考查科目。雖然《全日制義務教育英語課程標準》把學生聽說讀寫能力的培養作為英語教學的基本目標,但就考試而言,重視讀和寫無疑更為有效。正是在這一價值導向下,教師和學生不約而同地選擇了對“聽”和“說”的漠視。

              3.跨文化意識教學的缺失

              由于文化背景、價值觀念、詞匯意義和語用功能上的中西差異,加之受母語文化負遷移的影響,學生在跨文化交際中遇到障礙在所難免,要掃清這些障礙,沒有外在因素積極主動的引導基本是不可能實現的。此外,受教師自身素質、教學實際需要等方面的影響,多數學校對有意識地培養學生的跨文化交際能力都沒有給予應有的重視。因此,提高學生的跨文化交際能力迫切需要教師在教學中擯棄一切以高考為導向的價值觀,要采取多種形式實施跨文化教學,從而有意識地提高學生的跨文化交際能力。

              二、實踐

              基于對丹麥學生來訪的觀察和思考,在英語教學中,筆者有意識地把課堂教學的話語權還給學生,引導他們在課堂上積極表達、主動交流。此外,還通過多種形式提升學生的英語文化素養,組織開展交際實踐活動,從而顯著增強了學生主動與外國人進行交流的愿望和能力。

              1.實施對話教學.倡導合作學習

              在課堂教學中,教師應改變“教師講、學生聽”的做法,通過師生、生生之間的對話展開教學,在對話中達成教學目的。在學習方式上,積極倡導小組合作學習,按照英語學習水平高低搭配的原則,把全班學生分成4~6人小組,小組成員通過合作共同完成學習任務,交流學習成果,并就分歧展開探討。在這樣的環境下,英語作為英語課堂的唯一“合法”語言成了學生交流的媒介,他們感到既好奇又有趣,雖然小組交流中時常會有病句出現,但已經不再是“啞巴”英語。例如,在學習Unit4Earthquakes之前,筆者要求學生利用網絡、圖書館等資源了解地震的成因、中外重大地震災難、地震避難常識等方面的知識,再在課堂上用英語匯報自己的學習成果,取得了很好的效果。

              2.重視聽力教學.提高學生的聽力水平

              聽是說的前提,只有聽懂對方的語言,才能與之進行正常的交流。聽力水平的培養是一個長期堅持的過程,為此,在教學過程中,教師除了充分利用教材及配套用書的聽力材料之外,還可推薦學有余力的學生每天收聽VOANews(美國之音),這樣既能鍛煉學生的聽力,使之學習純正的美式發音,又能幫助他們了解英美國家的新聞及文化信息。在課堂教學中,筆者每周會安排一個課時專門用于聽力教學,教給學生獲取英文信息的有效策略,引導他們逐步糾正不良習慣。經過一個學期的訓練,多數學生的聽力水平都有了大幅度提高。

              3.增強文化內涵.提升文化素養

              “目標語文化是跨文化交際的重要條件”,只有把握語言的文化內涵,才能真正與語言的持有者展開真正意義的文化交流,因此,作為英語的學習者,必須具備基本的英美文化素養才能真正理解英語的內涵。比如,在向學生介紹“Christmas”(圣誕節)時,筆者就系統地向他們講解Jesus(耶穌)、ChristmasEve(平安夜)和SantaClaus(圣誕老人)等相關知識,不僅激發了學生學習英語的興趣,而且還使他們對英美國家的文化有了更多了解,對英美人常用的“ohmygod”(我的天啊)“Fridayface”(愁眉苦臉)“BlackFriday”(黑色星期五)等俗語有了更加感性、確切的認識。

              4.強化對比教育,增強文化意識

              要實現學生跨文化交際能力的培養,就要把英語教學與現實生活中的文化教育結合起來,可以利用對比法,將東西方文化特點進行分析比較,從而幫助學生獲取跨文化交際的敏感性。受中西方文化背景不同的影響,英語和漢語在表達用語的選擇上存在巨大的差異。作為教師。應有針對性地引導學生比較中西方在用語上的差異,以有效增強他們的跨文化交際意識。對此,筆者專門利用選修課時間為學生開設“中西文化差異”講座,引導他們利用已有知識總結中西方在姓名構成、招呼語、告別、做客、贊揚、道歉、談話題材、習慣用語、價值觀念等方面進行比較,引起了學生的極大興趣。通過對比,學生對英美國家人們交際用語的選擇有了更加深刻的認識。

              5.開展交際實踐.提高交流能力

              學習環境對語言學習具有直接而現實的影響,對學習者而言,最佳的學習方式是置身于目的語文化環境的浸潤之中。但受客觀條件的制約,不是每個中國學生都有機會置身于英美國家、接受英美文化的熏陶,但是若能有效利用現有的條件創造良好的語言習得環境,使學生置身于跨文化交際的真實場景,就會對提高學生的跨文化交際能力發揮重要作用。隨著中國對外開放的深入,我國當前很多中小學引進了外教,這為難以走出國門的中學生提高跨文化交際能力提供了難得的契機。在外教的支持下,我校每周開設“英語角”,不僅本校學生可以參加,而且還定期邀請知名外企的外籍人士參加,學生在其中不僅鍛煉了交際能力,而且對英美國家的文化有了更加深刻的認識。“英語角”舉辦半年多來,參與的中國學生越來越多,“開口講英語”對很多中國學生而言,似乎不再那么困難。

              語言的功能在于交流,學習外語是為跨文化交際的實現搭建平臺,而不僅僅是解答用外語書寫的試題。提高中國學生的跨文化交流能力,需要外語教師切實轉變教學觀念,增強跨文化交流意識,并積極為跨文化交際實踐創造條件。

            跨文化交際論文13

              一、非語言交際指的是語言行為以外的所有交際行為

              它具有以下一些特點:

              1.鮮明性

              某些環境不適合使用語言交際,反而非語言交際發揮著不可替代的作用,比如結婚時新娘穿婚紗穿秀和,新郎穿西服,馬路上的交通指示牌等等,特點十分鮮明。

              2.隱含性

              非語言行為的隱含性在許多場合得以體現。特別是軍事行動或警察辦案為了隱蔽用手勢表達信息,有利于戰場行動效果。以上這些都是非語言符號的隱含性所在。

              3.普遍性

              非語言交際行為普遍性的特點是超越文化、民族和國家的范圍,已成為國際社會公認的交際手段:比如足球比賽和籃球比賽裁判的手勢各國球員都能明白,交通訊號,紅燈停綠燈行各國也都公認。

              4.輔助性

              非語言行為在交際中起著重要的作用,但是非語言交際處在輔助的從屬地位。

              5.原始性 非語言交際的產生早于有聲語言交際。喜怒哀樂都會表現在每個人的面部表情上,我們通過面部表情可知道這個人的心情。

              二、非語言交際的作用

              “絕大多數研究專家認為,在面對面交際中,信息的社交內容只有35%左右是語言行為,其它都是通過非語言行為傳遞的`。”因此,非語言交際不只限于某一種行動或者某一種信息,而是涵蓋了多層面的行為和信息。具體來說,非語言交際在交際中有五個方面的輔助作用:

              1.重復(Repeating) 在告訴別人某一地點的時候,我們往往會用手指向地點所處的方位,用手勢加以重復。 2.補充(Complementing) 補充通常能夠對語言行為起到修飾和描述的作用,提供更多的信息。 3.代替(Substituting) 有時我們用非語言行為代替講話,可以傳達同樣的信息。有時在比較嘈雜的環境中見面說話聽不見大家需要打招呼問候,大家會用招手等肢體語言來代替。 4.調節(Regulating) 在交談中,人們可以利用點頭、搖頭、保持沉默等非語言行為向對方傳達信息并且以此來控制交際的進一步發展。

              5.強調(Accenting) 這個功能主要用來強調語言信息或其他非語言信息的特別或重要之處。比如,看足球比賽時你支持的球隊進球了,你吶喊的同時可能伴隨著跳躍、握緊雙拳等姿勢慶祝進球這些體態間的差別,顯示了語義程度輕重差別,其作用是強調。 非語言溝通可以大致分為:身體的行為,空間距離,時間。

              1.身體的行為 身體行為的人的身體動作傳遞信息,包括以下方面:

              (1)外觀及衣著。我們常說不要以封面判斷一本書,但是事實上,自古以來,人們注意他們的外表或服裝來判斷一個人的經濟狀況和社會地位。特別是對于一個陌生人,我們傾向于外表和服裝來確定是否與其交談。

              (2)身勢。身勢指的是全身的短暫動作,就是人的一舉一動,說白了,就是肢體語言,這些動作是可觀察到的。中國、日本屬于動作較少的國家,而中東、拉美地區屬于動作比較多的國家,有人戲稱意大利人若是沒有上肢就不會說話了,可見臂膀對于他們十分重要。

              (3)手勢。手臂姿勢,通常稱為手勢。各個民族國家都用手勢表達一定的意義,但是同一種手勢在不同文化中卻可以表示不相同的意義。比如:將手放在脖子下面,在我國是警告、咸脅、恐嚇的意思,而在意大利、法國表示否定,我這兒沒有(你要的東西)的意思。

              (4)面部表情。面部表情往往能最真實地反映出一個人的情感和態度。西方人面部表情多,亞洲人喜怒哀樂不行于色,在面部表情上確實存在民族種族區別。

              2.空間距離 不同的文化群體對空間使用具有不同的看法。這包括個人的領域、體距、對擁擠的態度、位置的定義等。歐洲國家的人在人多擁擠的時候會盡力回避,中國人可以接受,不會特別在意。

              3.時間觀念 人們早已注意到不同民族對于事件有不同的概念和態度。德國人特別準時,遲到在德國被認為是一件很沒素質的事,人人都要準時。人們說“節省時間或是消磨時間”,似乎把時間看成是可觸摸的實物。這種模式要求人們做事情要嚴格按照日程安排,即使沒有完成某一項工作,也不能影響下一步的進行,因此,事先的約定和日程安排對這種模式下的人們至關重要。多樣性時間的日程安排和事先的約定對人們來說沒有那么重要,因為他們可以隨時因為未完成的事情而更改之前的計劃。

              非語言交際在跨文化交際中是很重要的一部分,但是非語言交際不是獨立存在的,脫離非語言行為配合的孤立的語言行為往往難以達到有效的交際目的,而脫離語言行為,片面地理解或研究某一非語言行為的含義及功能也往往是不科學的。非語言行為作為一種交際的重要手段,作為信息交際的輔助方式,其功能是語言無法替代的。

            跨文化交際論文14

              一、跨文化交際能力的必要性

              旅游英語的教學僅僅需要教授英語的技能、基本知識、旅游知識,還需要為學生的交際能力的培養創造條件。目前,我國旅游英語教學中啞巴英語的現象非常嚴重,學習了相關的基本知識,卻無法在實踐中得到運用,對于教學來說可以說是失敗的。隨著國際間的交流越來越普遍,文化在語言教學中的作用突顯出來,從而使英語教學的方式也發生了重大改變。

              (一)語言在相應的文化下才有實際意義

              語言是文化的載體,不能脫離文化而存在,同樣一句話,放在不同的文化中可能具有完全不同的涵義,因此文化對于語言的影響是很大的。語言可以說是文化的組成部分,反映了民族的一種文化理念,透過賦有語言的文化,人們可以了解該民族的歷史人文、生活方式以及思維方式。不懂得文化,就無法對語言進行準確的理解和深入的掌握,可以說,脫離了文化學習語言無法領悟語言的精髓,就學不好語言。旅游英語同樣需要結合國外的文化學習,要掌握英語學習的背景,在這個基礎上理解好語言所帶來的涵義。

              (二)跨文化交際能力的培養是教學目的所決定

              任何一門語言的學習都是為了交流,而不僅僅是為了學習,也就是說語言是一種媒介,聯系著背后的人與人。對于旅游英語的學習者來說,僅僅掌握英語的語法、句型、詞匯和語音規則是遠遠不夠的,一門語言發展了那么多年的歷史才凝練而成,是在積淀了很深入的文化基礎上的,跨文化交際能力的培養恰恰是讓學生能夠用外國人聽得懂的英語交流。因此,在旅游英語的教學目標中,語言、旅游知識的教學與文化的教學是相輔相成,不可分割的,否則就容易產生誤解導致交際失敗。

              二、跨文化交際在旅游英語教學中存在的問題

              當前對旅游英語教學中的教學存在著比較大的`爭議,涉及到語言的專業能力其教學方式應該有所創新,才能達到較好的教學目的,主要存在的問題集中在以下幾點:

              (一)教學方式陳舊,沒有創新

              目前雖然有些教師已經開始注意到跨文化交際能力的培養對于旅游英語教學的重要性,但是仍然有些學校將語言知識的教學放在整個教學的重要位置,對于其他能力的培養卻懶得花心思。英語的學習僅僅在卷面上,只是為了考試,對交際沒有提供相應的設備和場所,其能力無法得到提高和改善。

              (二)對目的與文化的學習

              現在有些旅游英語的學習者過多的注重西方文化的學習,在學習的過程中,甚至放棄了對自己語言的理解和掌握,而是硬生生的去理解西方的歷史文化、價值理念以及行為方式,對漢語的學習卻不怎么上心,這種削減式的學習做法同樣是不可取的。尤其是跨文化交流,是在良好的掌握母語文化的基礎上,對外語的文化理解,才能更加深入、形象。脫離了母語去學英語,為文化的理解也是不到位的。

              (三)語言的應用能力較強

              事實上,跨文化理解能力差就無法進行溝通和交流,但是當語言能力達到一定的高度和流利程度后,文化障礙也會顯得比較突出,這主要是指此時語言失誤很容易獲得對方的諒解,即使發生了溝通不暢的情況,也會被誤認為是一種認為的故意的語言行為,這種導致的文化交際上的沖突風險會更大。

              三、如何在旅游英語教學中培養學生的跨文化交際能力

              針對旅游英語的教學目的和當前的教學方式,需要在語言的學習中注重學生的跨文化交際能力的培養,應該采取以下幾點為其跨文化交際能力創造條件:

              (一)運用教科書教授詞匯蘊含的文化內容

              在旅游英語的學習中,最為基本的就是英語詞匯,可以說這是學習外語最最基礎的內容,這些詞匯中也蘊含著豐富的文化。這些英語詞匯的產生、消亡以及新陳代謝都蘊含了豐富的文化信息,例如“Friday”這個詞在英美人眼里就有著特殊的文化意義,它是指耶穌受難的日子,這也就產生了周五一系列不太好的內容。而相對的“Sunday”是耶穌復活的日子,于是就有與之相關的比較好的涵義。教師可以在教授詞匯的過程中,將這些文化的內涵講給學生聽,就會使整個教學增添生趣。

              (二)將了解語言的文化作為課下作業

              課上的時間是有限的,尤其是進入大學,一周兩三節課并不能教授英語的全部內容,任何老師都不能把所有的信息在這么短的時間內教授完,因此為了培養學生的跨文化交際能力就需要利用課下的時間。教師進行授課后,可以作為作業布置給學生,讓他們充分的體會詞匯、語境以及不同文化背景下的語段的意義,擴大學生的外語語言和文化知識。除此之外,教師還應該為學生創造條件,讓他們體會交際的成就感,尋找交流的環境,促進他們對語言的鍛煉和交際能力的培養。

              (三)聘請外籍教師教授課程

              事實上,我們都知道學習一門外語,尤其是在國內沒有那么好的語言環境的條件下是何等困難,旅游英語的教學中應該聘請外籍教師參與教學,這樣不僅能增強學生的交流欲望,而且還能夠將關于文化的內容做更好的理解。外籍老師,尤其是英美教師,他們知道在什么場合下應該說些什么內容才不被引起誤會,這恰恰是中國教師所缺乏的,即使是在國外呆了一兩年的中國教師,也無法達到較好的語言文化的理解水平,因此,聘請外籍老師對于學生的聽力以及口語都將有非常大的促進作用。從旅游英語專業學習的角度來說,和將英語的老師接觸是有必要的。

            跨文化交際論文15

              摘要:在外語教學中,跨文化交際能力的重要性已經日漸顯現,教學大綱中對跨文化交際能力也提出了明確要求。本文通過對跨文化交際能力的內容及培養要點進行研究分析,提出了外語教學跨文化交際能力框架的構建途徑。

              關鍵詞:外語教學;跨文化交際;框架構建

              一、引言

              高校的外語教學綱要里提出了對于學生跨文化交際能力的塑造,這部分的能力是允許學生對于不同文化具備包容心,并且能夠意識到不同文化之間的差異,從而在交際環境里采取不同的措施來使得自己不會變得尷尬。當然這并不是說說就可以做到的事情,我們需要對跨文化差異有一個深入的理解,才能讓我們明白跨文化交際的時候會出現什么問題,這樣才能夠對癥下藥的去培養我們的學生,彌補他們的不足。

              二、跨文化交際能力框架的構建

              1.跨文化能力與跨文化交際能力

              首先我們要明確一個觀點,跨文化能力和跨文化交際能力從我們的外語教學角度來看是對等存在的概念,這是一種狹隘的理解,但是這也是符合我們教學環境的理解。所以我們的外語教學并不能單純的進行語言能力的培訓就足夠了,我們的語言是用來交際的。如果學生不能將自己的語言能力在不同的場合下充分的表示出來,那么我們的外語教學可以理解為是失敗的。同時我們的交際能力也絕對不僅僅只是語言交際的培訓,交際能力也包括了非語言的交際能力。

              2.跨文化交際能力組成部分

              (1)全球概念全球概念是要學生意識到各個地區的文化是不同的,但是差異性并不是單純的優劣的對比,這一點認知也是我們的學生總是會產生誤解的存在。所以在全球概念的塑造上我們要從兩個角度入手,跨文化的意識和跨文化的思維。首先我們強調的是跨文化的意識,這種意識是相對和獨立的有機結合,我們要對自己本民族和國家的文化有著充分的理解,樹立起對自己文化的自信和獨立意識。在此基礎之上,我們通過以母國文化為對比基礎,來評價和判斷其他民族文化跟自己母文化之間的差異。而跨文化的思維則是要求我們的學生能夠主動的接受并理解跨文化,我們只有思維上接受可跨文化,才能在交際中立即各種自己之前并不了解的文化細節。(2)文化適應文化適應顧名思義就是學生對于不同文化的適應能力和接受能力,因為不同文化的認知并不一樣,有時候可能會讓一部分人覺得極為的不舒適和不理解。這里也是分成兩個方面來講:心理素質和應變能力。有時候我們在面對陌生的文化環境會不由自主的覺得拘束和緊張,這就需要我們主動的進行心理調節才能夠適應這種陌生的環境。而應變能力則就指的是我們在陌生文化環境里進行交際的時候,不可避免的會產生一些誤會和錯誤,那么我們就要有足夠的應變技巧能夠即使的化解尷尬。(3)文化積累無論是上面所說的應變能力還是心理調節,基礎上都是要求我們擁有足夠的文化積累才能夠付諸實踐的。因為不同環境下的差異是千千萬萬的,我們不可能單憑心理調節就能夠全部臨時接受,也不可能每次都靠應變能力來化解我們的尷尬局面。我們的學生要對一些主流外文化有足夠的了解,這種了解應當是方方面面的,社會結構、宗教信仰、人文環境、歷史習俗等,尤其是那些跟我們不同的,一定要有額外的關注。一個合格的交際者在進行跨文化交際的時候,是對所面對的外文化有一定深入了解才能展開的,他能夠于交際環境足夠的交互,同時也能夠充分的尊重對方的各種文化差異。但是目前來說,我們的跨文化交際教學對此方面是很缺失的,老師只是單純的將國外的文化灌輸進來,而不會跟我們的學生講解那些差異,這樣我們的學生也就僅僅是熟悉了那些知識,而不能將其用于實踐環境。(4)實踐交際的訓練在具備意識、思維和知識儲備之后,更重要的是實踐交際的訓練,沒有訓練僅僅是紙上談兵也不能讓學生成為真正的高素質人才,我們的實踐訓練要注重多個方面的`訓練:語言交際、非語言交際和交際策略。語言交際算是一個中心,講究的是對于語言知識的運用和技巧上的把握,在語言交際中嫻熟的語言表達能力能夠讓人顯得落落大方不拘謹。那么這就需要我們的學生有足夠的口語交流能力,在日常的課程上我們就需要注重讓學生大膽的開口。其次,非語言交際雖然學術界沒法給出一個定論,但是這并不是說我們就不進行訓練了,我們的老師更要在沒有一個定論和討論的地方下功夫,神態、姿勢和行事方式這都是一點一點的細節卻能夠影響最終交際效果的關鍵因素。而無論是語言交際和非語言交際,終究都是要符合一定的交際策略才能夠很好的展開,這也是我們的跨文化交際一個重難點,因為不同文化的交際策略是有差異的,尤其是在一些宗教氛圍濃厚的國家,如果我們沒有注意到這一點,可能就會讓對方覺得受到了冒犯。同時教師應該清楚教材中所涉及的有關跨文化知識,并針對具體的課文進行更廣泛更深度的導入,挖掘更多的有關跨文化知識。教師要做到的是使自己在跨文化方面變得強大,不會使學生的理解受限,接受能力受限,開拓學生的眼界。教師在教授學生詞匯方面的知識時,不但要擴展他們更多的詞條或短語,更要注重講解他們的背景知識,讓學生了解文化內涵以及來龍去脈,這樣他們會更加感興趣。針對教材中介紹關于西方節日或非言語行為時,我們可以按照西方國家的風俗習慣開展一系列活動或者是利用情景教學,體驗一下不同國家的人在交談時,他們的言語行為、非言語行為,包括空間距離都是有差別的,讓學生體會其深厚的文化內涵,并接受容納它。

              三、結語

              跨文化交際能力從很早開始就是我們外語教學中的一個有關實踐能力培養的重點,上文我們從四個方面論述了跨文化交際所需要的素質和培養的著力點,這四個方面并不是孤立的存在,四個方面有機的結合在一起能夠形成完整跨文化交際能力。所以我們的跨文化交際能力并不是某個學期的幾門課就能夠培養出來的,而是應該貫穿在大學生的整個外語教育過程中,隨著大學生外語能力的不斷提升,我們進行不同程度的能力培養,這樣就能讓我們的大學生的跨文化交際能力隨著其外語表達能力穩步上升,在不刻意的環境下,就能夠穩穩的塑造出一批批優秀的人才出來。

              參考文獻:

              [1]劉正光.大學外語教學跨文化交際能力培養的途徑與隱喻教學[J].東北師大學報:哲學社會科學版,20xx(3):121-124.

              [2]胡文仲.跨文化交際能力在外語教學中如何定位[J].外語界,20xx(6):2-8.

            【跨文化交際論文】相關文章:

            跨文化交際論文12-24

            (精選)跨文化交際論文05-18

            跨文化交際論文08-07

            跨文化交際論文05-17

            (優選)跨文化交際論文05-17

            【熱門】跨文化交際論文08-15

            跨文化交際論文15篇【經典】05-18

            跨文化交際論文15篇(精選)08-26

            跨文化交際論文[范例15篇]07-15

            跨文化交際論文(匯編15篇)07-16

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院