白居易《望驛臺》譯文及注釋
《望驛臺》

朝代:唐代
作者:白居易
原文:
靖安宅里當窗柳,望驛臺前撲地花。
兩處春光同日盡,居人思客客思家。
譯文
靖安宅里,天天面對著窗前的碧柳,凝眸念遠;望驛臺前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家里人思念著出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念著家中的親人。
注釋
(1)《望驛臺》:這是白居易應和好友元稹的詩。
(2)當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子。
(3)望驛臺:在今四川廣元。驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。
(4)居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。
(5)客:出門在外的人。指元稹。
【白居易《望驛臺》譯文及注釋】相關文章:
白居易《望驛臺》賞析07-17
白居易《望驛臺》鑒賞11-30
白居易《望驛臺》翻譯賞析10-06
白居易《池上》譯文及注釋12-29
白居易《賣炭翁》譯文及注釋09-14
望岳譯文及注釋11-01
《望岳》的譯文及注釋08-05
白居易《夜雪》譯文及注釋11-28
白居易《村夜》譯文及注釋09-13