<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            杜甫《贈李白》注釋及譯文

            時間:2025-12-21 12:41:49 杜甫

            杜甫《贈李白》注釋及譯文

              以下是小編給讀者們分享的一首杜甫寫給李白的五言經典詩詞,希望大家喜歡!更多精彩資訊盡在應屆畢業生文學網!

            杜甫《贈李白》注釋及譯文

              贈李白

              杜甫

              二年客東都,所歷厭機巧。野人對腥,蔬食常不飽。

              豈無青精飯,使我顏色好。苦乏大藥資,山林跡如掃。

              李侯金閨彥,脫身事幽討。亦有梁宋游,方期瑤草。

              【譯文】

              旅居東都的兩年中,我所經歷的那些機智靈巧的事情,最使人討厭。我是個居住在郊野民間的人,但對于發了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常連粗食都吃不飽。難道我就不能吃青精飯,使臉色長得好一些嗎?我感到最困難的是缺乏煉金丹的藥物(原材料),在這深山老林之中,好像用掃帚掃過了一樣,連藥物的痕跡都沒有了。您這個朝廷里才德杰出的人,脫身金馬門,獨去尋討幽隱。我也要離開東都,到梁宋去游覽,到時我一定去訪問您。

              【注釋】

              客,旅居他鄉。歷,經過。厭,厭惡。機巧,機智靈巧。習俗難居也。東都,隋置,公元621年(唐武德四年)廢。公元628年(唐貞觀二年),號洛陽宮,公元657年(唐顯慶二年),詔改東都。

              腥,則臭味弗投。草食曰,牛羊之屬。水族曰腥,魚鱉之屬。對,對頭,敵手。

              豈,難道。無,沒有。青精飯,《陶隱居登真隱訣》:“太極真人青精乾食(饣迅)飯法。采用南燭草帶有露水的葉及莖皮,煮取汁,浸米蒸之,令飯作青碧色,高格曝乾,當三蒸曝,每蒸輒以葉汁。日可服二升,勿服血食,填胃補髓,消滅三蟲。久服可延壽益顏。”饣迅(xùn音迅),鳥飯。

              苦,因某種情況而感到困難。大藥,道家的金丹。青精不如大藥,嘆避世引年之無術也。

              金閨,金馬門的別稱,亦指封建朝廷。彥,舊時士的美稱。《孔安國傳》:“美士曰彥。”幽討,謂尋討幽隱。

              瑤草,仙草,也泛指珍異之草。漢東方朔《與友人書》:“不可使塵網名拘鎖,怡然長笑,脫去十洲三島,相期瑤草,吞日月之精華,共輕耳。”

              【賞

              這首五言古詩《贈李白》為杜甫公元744年(唐天寶三載)所作。此詩共分兩段,前八句為一段,后四句為一段。第一段八句自敘,表達厭都市而羨山林之情。第二段四句方及李白,贈李,表明欲遂偕隱之志。公元744年,李白受詔供奉翰林,旋被高力士言,帝賜金放還。李白鸚鵡以賦曰:“落羽辭金殿,是脫身也。”是年,李白從高天師授箓,同時事華蓋君,隱王屋山岑。因此說“脫身事幽討”。

              【詩人簡介】

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

            【杜甫《贈李白》注釋及譯文】相關文章:

            杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

            杜甫的贈李白加譯文09-17

            杜甫《贈花卿》譯文及注釋12-03

            李白《贈汪倫》譯文及注釋11-18

            李白《贈孟浩然》譯文及注釋07-13

            杜甫《春日憶李白》譯文及注釋12-08

            李白《折荷有贈》譯文及注釋07-19

            李白《戲贈杜甫》鑒賞及其注釋12-05

            李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋08-11

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院