<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            歸園田居 其四魏晉 陶淵明全文注釋翻譯及原著賞析

            時間:2025-10-24 23:14:43 歸園田居

            歸園田居 其四(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析

              原文:

            歸園田居 其四(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析

              [魏晉]陶淵明

              久去山澤游,浪莽林野娛。

              試攜子侄輩,披榛步荒墟。

              徘徊丘壟間,依依昔人居。

              井灶有遺處,桑竹殘朽株。

              借問采薪者,此人皆焉如?

              薪者向我言,死沒無復余。

              一世異朝市,此語真不虛。

              人生似幻化,終當歸空無。

              注釋:

              (1)這首詩通過描寫游歷廢墟以及同采薪者之間的對答,表達了詩人不勝滄桑、人生無常的感慨。其中流露出的感傷情懷,雖不免消極悲觀,但這正是詩人內心痛苦的反映。

              (2)去:離開。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。

              (3)試:姑且。披:分開。撥開。榛(zhen針):樹叢。荒墟:荒廢的村落。

              (4)丘隴:這里指墳墓。依依:隱約可辨的樣子。

              (5)殘朽株;指殘存的枯木朽株。

              (6)借問:請問。采薪者:砍柴的人。此人:這些人,指原來居住在這里的人。焉:何,哪里。如:往。

              (7)歿(mo末):死。

              (8)一世異朝市:意思是說,經過三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當時的一句成語。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公眾聚集的地方。

              (9)幻化:指人生變化無常。《列子?周穆王》:“因形移易者,謂之化,謂之幻。? .知幻化之不異生死也,始可與學幻矣。”空無:滅絕。郗超《奉法要》:“一切萬有歸于無,謂之為空。”

              譯文:

              離別山川湖澤已久,

              縱情山林荒野心舒。

              姑且帶著子侄晚輩,

              撥開樹叢漫步荒墟。

              游蕩徘徊墳墓之間,

              依稀可辨前人舊居。

              水井爐灶尚有遺跡,

              桑竹殘存枯于朽株。

              上前打聽砍柴之人:

              “往日居民遷往何處?”

              砍柴之人對我言道:

              “皆已故去并無存余。”

              “三十年朝市變面貌”,

              此語當真一點不虛。

              人生好似虛幻變化,

              最終難免抿滅空無。

            【歸園田居 其四魏晉 陶淵明全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

            陶淵明歸園田居·其四全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-17

            陶淵明歸園田居·其三全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-18

            《歸園田居·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-08

            還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析05-21

            陶淵明歸園田居其四賞析09-26

            詠三良(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析05-31

            陶淵明《歸園田居·其四》全文及鑒賞07-16

            歸園田居·其四_陶淵明的詩原文賞析及翻譯09-15

            歸園田居其四翻譯賞析09-12

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院