<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《河中石獸》翻譯練習

            時間:2025-12-29 09:34:52 河中石獸

            《河中石獸》翻譯練習

              《河中石獸》是清代文學家紀昀(jǐ yún,紀:此為姓,讀作三聲)的作品,被選入人教版《語文》教材七年級下冊,下面是《河中石獸》翻譯練習,供大家參考!

              河中石獸

              滄州南一寺臨河干①,山門圮②于河,二石獸并沉焉。閱③十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,競不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

              一講學家設帳④寺中,聞之笑日:“爾輩不能究物理。是非木柿⑤,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

              一老河兵四聞之,又笑日:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

              如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

              (選自紀昀《閱微草堂筆記》)

              [注釋]①河干:河邊。 ②圮(講):倒塌。 ③閱:經歷。 ④設帳:設立講壇。 ⑤柿:木片。 ⑥河兵:水手。

              9.解釋下列句子中加點的詞。(4分)

              ①二石獸并沉焉 ②爾輩不能究物理

              ⑨蓋石性堅重 ④求之下流,固顛

              10.下列句子中加點的詞的意義和用法都相同的一項是(2分)

              A.是非木柿 如是再嚙 B.豈能為暴漲攜之去 士卒多為用者

              C. 一老河兵聞之 當求之于上流 D.山門圮于河 果得于數里外

              11.翻譯下列句子。(2分)

              轉轉不已,遂反溯流逆上矣。

              12.你從這則故事中得到怎樣的啟示?(15字以內)(2分)

              9.(4分)①一起,都②事物的道理⑧連接上句或上段,表原因 ④本來 。

              10.(2分)B(本題要認真審題,注意意義和用法兩項都要相同,只有B符合。)

              11.(2分)(石頭)一再不停地翻轉,于是反而逆水而上了。(關鍵詞為:已、遂、溯)

              12.(2分)示例:實際經驗有時比書本知識更可靠。(只答要重視實踐得1分。)

              原文:滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。

              譯文:滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。

              原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。

              譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。

              原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

              譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。

              原文:一講學家設帳寺中,聞之笑曰:

              譯文:一個講學者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:

              原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

              譯文:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?

              原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。

              譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙里,越沉越深。

              原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

              譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。

              原文:一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。

              譯文:一個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。

              原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴。

              譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。

              原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

              譯文:越沖越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴里。

              原文:如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。

              譯文:像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,于是反而逆流而上了。

              原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

              譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”

              原文:如其言,果得于數里外。

              譯文:照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。

              原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

              譯文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?

            【《河中石獸》翻譯練習】相關文章:

            《河中石獸》翻譯及相關練習06-27

            河中石獸及翻譯11-21

            《河中石獸》翻譯12-01

            河中石獸 翻譯10-04

            《河中石獸》--翻譯10-01

            河中石獸及翻譯10-23

            河中石獸翻譯12-01

            《河中石獸》原文及翻譯08-03

            河中石獸 原文及翻譯12-04

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院