<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《河中石獸》原文及譯文

            時間:2025-08-20 16:59:52 澤彪 河中石獸 我要投稿

            《河中石獸》原文及譯文

              在平凡的學習生活中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編幫大家整理的《河中石獸》原文及譯文,歡迎閱讀與收藏。

              《河中石獸》

              滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

              一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

              一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

              注解:

              (1)滄州:地名,今河北省滄州市。

              (2)臨:靠近。也有“面對”之意。

              (3)河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。

              (4)山門:寺廟的大門。

              (5)圮:倒塌。

              (6)并:一起。

              (7)沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

              (8)閱:過了,經過。

              (9)十余歲:十多年。歲:年。

              (10)棹:名詞作動詞,劃船。

              (11)求二石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

              (12)竟:終于,到底。

              (13)曳:拖著,牽引。

              (14)鐵鈀:農具,用于除草平土。鈀,通“耙”。

              (15)設帳:講學,教書。

              (16)爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,(事物的道理)規律。

              (17)是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

              (18)豈能:怎么能。

              (19)為:被。

              (20)暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

              (21)湮:埋沒。

              (22)顛:通“癲”,瘋狂。

              (23)眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:(認為)是。

              (24)河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。

              (25)蓋:因為。

              (26)嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

              (27)坎穴:坑洞。

              (28)不已:不停止。已:停止。

              (29)倒擲:傾倒。

              (30)如是:像這樣。

              (31)遂:于是。

              (32)溯(sù)流:逆流。

              (33)固:固然。

              (34)如:依照,按照。

              (35)然則:既然這樣,那么。

              (36)但:只,僅僅。

              (37)據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

              (38)歟:表反問的句末語氣詞。

              (39)耳:罷了。

              (40)其一:表面現象。

              (41)其二:根本道理。

              譯文:

              滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

              一位學者在寺廟里設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。

              一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就瘋了;在原地深處尋找它們,不是更瘋嗎?”

              按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

              既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

            【《河中石獸》原文及譯文】相關文章:

            河中石獸原文及譯文10-12

            《河中石獸》的原文及譯文09-25

            《河中石獸》原文與譯文08-10

            河中石獸原文譯文11-09

            《河中石獸 》原文注釋及譯文09-07

            紀昀河中石獸原文及譯文08-03

            河中石獸的譯文07-11

            河中石獸譯文09-16

            河中石獸拼音版文言文《河中石獸》原文及譯文05-01

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院