<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            將進酒的原文閱讀與譯文

            時間:2024-09-10 14:28:11 我要投稿
            • 相關推薦

            將進酒的原文閱讀與譯文

              將(qiāng)進酒 李白

            將進酒的原文閱讀與譯文

              君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

              君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。

              人生得意須盡歡,莫使金樽(zūn)空對月。

              天生我材必有用,千金散盡還(huán)復來。

              烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

              將進酒岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

              與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

              鐘鼓饌(zhuàn)玉不足貴,但愿長醉不復醒。

              古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

              陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

              主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

              五花馬,千金裘(qiú),

              呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。[2]

              【將進酒】:將,(音qiāng),愿也;進酒,飲酒;將進酒,意即,請飲酒,等同于今言“干杯”。

              注釋

              ⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。

              將進酒(9張)《將進酒》選自《李太白全集》。

              這首詩大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家里做客。

              ⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

              天上來:黃河發源于青海,因那里地勢極高,故稱。

              ⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。

              朝:早晨。青絲:黑發。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發。

              ⑷得意:適意高興的時候。

              ⑸須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。

              ⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

              ⑺杯莫停:譯作“君莫停”。

              ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

              ⑼傾耳聽:譯作“側耳聽”。傾耳:表示注意去聽。

              ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

              饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。

              ⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒)

              ⑿陳王:指陳思王曹植。

              平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

              恣(zì):放縱,無拘無束。

              謔(xuè):玩笑 。

              ⒀言少錢:譯作“言錢少”。

              ⒁徑須:干脆,只管,盡管。

              沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。

              《將進酒》⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。

              ⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘生。

              銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。

              ⒄圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。

              18不用:一作“不愿”,一作“不復”。

              19金樽:酒杯的美稱。

              譯文

              你難道看不見?

              那黃河之水從天上奔騰而來,

              波濤翻滾直奔東海,從不掉頭返回。

              你難道看不見?

              那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發,

              早晨的滿頭青絲,怎么才到傍晚就變成雪白一片。

              人生得意之時應當縱情歡樂,

              不要讓這金杯無酒空對明月。

              每個人只要生下來就必有用處,

              黃金千兩一揮而盡還能夠再來。

              我們烹羊宰牛姑且作樂,

              一次痛飲三百杯也不為多!

              岑夫子和丹丘生啊!

              快喝吧!不要停下來。

              讓我來為你們高歌一曲,

              《將進酒》請你們為我傾耳細聽:

              整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

              只希望長駐醉鄉而不愿清醒。

              自古以來圣賢無不是冷落寂寞的,

              只有那喝酒的人才能夠留傳美名。

              陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,

              斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。

              主人呀,你為何說錢不多?

              只管買酒來讓我們一起痛飲。

              那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

              都讓令兒拿去換美酒來吧。

              讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!

              以上就是語文網小編分享的《將進酒》賞析的全部內容,更多語文資料請到語文網。

            【將進酒的原文閱讀與譯文】相關文章:

            03-11

            07-22

            04-02

            03-01

            05-13

            08-01

            06-26

            09-20

            11-12

            07-07

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院