李白《菩薩蠻》翻譯
菩薩蠻

李白
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥歸飛急。何處是歸程?長亭連短亭。(連短亭 一作:更短亭)
【譯文】
一片平遠的樹林之上飛煙繚繞有如穿織,秋天的山巒還留下一派惹人傷感的翠綠蒼碧。暮色已經映入高樓,有人獨在樓上心中泛起陣陣煩愁。
她在玉梯上徒勞無益地久久凝眸站立,一群群鳥兒飛回棲宿多么匆急。什么地方是你回來的路程?一個個長亭接連一個個短亭。
【注釋】
⑴宋僧文瑩《湘山野錄》卷上:此詞不知何人寫在鼎州滄水驛樓,復不知何人所撰。魏道輔泰見而愛之。后至長沙,得古集于子宣(曾布)內翰家,乃知李白所作。
⑵平林:平展的樹林。漠漠;迷蒙貌。
⑶傷心碧:使人傷心的碧綠色。一說“傷心”表示程度,與“極”同義。
⑷暝色:夜色。
⑸玉階:階之美稱。一作“玉梯”。佇立:久立。
⑹歸程:歸途。
⑺長亭更短亭:古代設在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長亭短亭。”說明當時每隔十里設一長亭,五里設一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也。“更”一作“連”。
【李白《菩薩蠻》翻譯】相關文章:
菩薩蠻李白賞析12-15
李白《菩薩蠻①》鑒賞10-03
菩薩蠻翻譯辛棄疾07-20
溫庭筠菩薩蠻翻譯08-23
菩薩蠻溫庭筠翻譯12-08
李清照菩薩蠻翻譯10-11
李白《菩薩蠻》原文及品評10-08
李白《菩薩蠻》閱讀答案09-29
李白菩薩蠻古詩鑒賞10-04