<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            俄語詩歌:Башмаки

            時間:2025-11-07 22:36:25 詩歌 我要投稿

            俄語詩歌:Башмаки

            俄語詩歌:Башмаки1

              俄語詩歌:Башмаки

            俄語詩歌:Башмаки

              Брату в пору башмаки:

              Не малы, не велики.

            Их надели на Андрюшку,

              Но ни с места он пока -

              Он их принял за игрушку,

              Глаз не сводит с башмака.

            Мальчик с толком, с расстановкой

              Занимается обновкой:

              То погладит башмаки,

              То потянет за шнурки.

            Сел Андрей и поднял ногу,

              Языком лизнул башмак...

              Ну, теперь пора в дорогу,

              Можно сделать первый шаг!

            俄語詩歌:Башмаки2

              Был сынок у маменьки -

              Медвежонок маленький.

              В маму был фигурою -

              В медведицу бурую.

              Уляжется медведица

              Под деревом, в тени,

              Сын рядом присоседится,

              И так лежат они.

              Он упадёт. - Ах, бедненький! -

              Его жалеет мать. -

              Умнее в заповеднике

              Ребёнка не сыскать!

              Сыночек дисциплины

              Совсем не признаёт!

              Нашёл он мёд пчелиный -

              И грязной лапой в мёд!

              Мать твердит:

              - Имей в виду -

              Так нельзя

              Хватать еду! -

              А он как начал чавкать,

              Измазался в меду.

              Мать за ним ухаживай,

              Мучайся с сынком:

              Мой его, приглаживай

              Шёрстку языком.

              Родители беседуют -

              Мешает он беседе.

              Перебивать не следует

              Взрослого медведя!

              Вот он примчался к дому

              И первый влез в берлогу -

              Медведю пожилому

              Не уступил дорогу.

              Вчера пропал куда-то,

              Мамаша сбилась с ног!

              Взъерошенный, лохматый

              Пришёл домой сынок

              И заявляет маме:

              - А я валялся в яме.

              Ужасно он воспитан,

              Всю ночь ревёт, не спит он!

              Он мать изводит просто.

              Тут разве хватит сил?

              Пошёл сыночек в гости -

              Хозяйку укусил,

              А медвежат соседки

              Столкнул с высокой ветки.

              Медведица бурая

              Три дня ходила хмурая,

              Три дня горевала:

              - Ах, какая дура я -

              Сынка избаловала!

              Советоваться к мужу

              Медведица пошла:

              - Сынок-то наш всё хуже,

              Не ладятся дела!

              Не знает он приличий -

              Он дом разрушил птичий,

              Дерётся он в кустах,

              В общественных местах!

              Заревел в ответ медведь:

              - Я при чём тут, жёнка?

              Это мать должна уметь

              Влиять на медвежонка!

              Сынок - забота ваша,

              На то вы и мамаша.

              Но вот дошло и до того,

              Что на медведя самого,

              На родного папу,

              Мишка поднял лапу!

              Отец, сердито воя,

              Отшлёпал сорванца.

              (Задело за живое,

              Как видно, и отца.)

              А медведица скулит,

              Сына трогать не велит:

              - Бить детей недопустимо!

              У меня душа болит...

              Нелады в семье

              Медвежьей -

              А сынок

              Растёт невежей!

              Я знаю понаслышке,

              И люди говорят,

              Что такие мишки

              Есть среди ребят.

            俄語詩歌:Башмаки3

              Я однажды ненароком

              Задремала за уроком.

              Мне уютно и приятно,

              Я на лодочке плыву,

              И одно мне непонятно,

              Что во сне, что наяву.

              Вдруг неведомо откуда

              Раздается вдалеке:

              - Шура Волкова,

              к доске!

              И вот тут случилось чудо:

              Я на лодочке плыву

              И во сне кувшинки рву,

              А урок я без запинки

              Отвечаю наяву.

              Получила тройку с плюсом,

              Но вздремнула я со вкусом

            俄語詩歌:Башмаки4

              Приехали! Приехали!

              Родители приехали!

              С конфетами, с орехами

              Родители приехали!

              Девочки и мальчики

              Прыгают от радости:

              В каждом чемоданчике

              Яблоки и сладости.

              Вот для дочки

              Танечки

              В узелочке

              Прянички.

              А вот это пироги,

              Для себя их береги.

              Вот для сына

              Петеньки

              Леденцы

              В пакетике.

              Это Пете моему,

              Это больше никому!

              И с пакетами в руках

              Уплетают в уголках

              Друг от друга

              По секрету

              Кто пирог,

              А кто конфету.

              Ходит Витя

              Мимо всех:

              "Хоть бы мне

              Один орех!

              Не дождался

              Я отца.

              原文來源: 俄語詩歌:Всёнавсех

              Остался я

              Без леденца".

              Вдруг ребята

              Встали с мест:

              - Мы едим,

              А он не ест?

              Товарищи

              Родители!

              Хотите,

              Не хотите ли,

              Но кладите

              Всё на стол

              И делите

              Всё на сто!

              Что мы сели

              По углам?

              Всё поделим

              Пополам...

              Разделите

              Всё на всех:

              Вам орех...

              Нам орех...

              Всё у всех,

              Ребята, есть?

              Начинайте

              Есть!

            俄語詩歌:Башмаки5

              Сегодня новость во дворе!

              Машеньке не верится:

              Распустилось на заре

              Молодое деревце.

              В сентябре, осенним днём,

              Его сажали в сырости.

              Сколько листиков на нём

              Вдруг успело вырасти!

              Глядит на Машеньку сосед:

              - А вам, товарищ, сколько лет?

              Я как-то видел вас зимой,

              Вас на руках несли домой!

              Звали мальчика Василий,

              Он сидел играл в песок.

              Вдруг у Машеньки спросили:

              - Поглядишь за ним часок?

              Жарко. Летняя погода,

              Сильно солнышко печёт...

              Мальчик младше на два года,

              С этим мальчиком - хлопот!

              Он сидит в песок играет

              И на солнце загорает.

              Говорит она, как мама:

              - Где у нас с тобой панама?

              Толстый он, в рубашке синей,

              Подпоясан пояском.

              Рассердился вдруг Василий,

              Бросил в Машеньку песком.

              - Убегай! - кричит Серёжа.-

              Он побьёт тебя сейчас!

              На два года он моложе,

              Но сильнее в десять раз!

              - Мальчик! - Маша закричала.-

              Отведу тебя домой!

              (Вот ещё недоставало

              Ей расплакаться самой!)

              Говорит она Серёже:

              - Поручили мне его!

              Буду с ним теперь построже,

              Но не брошу одного!

              Светит солнце над домами,

              Во дворе - ни ветерка...

              Маша мальчику в панаме

              Строит башню из песка,

              Говорит ему, как мама:

              - Ты меня замучил прямо!

              Очень жарко... Душный день...

              Даже кот улёгся в тень.

              Он в тени, под деревцем,

              Выспаться надеется.

              Помурлыкал он спросонок...

              Маша смотрит: - Спи, котёнок,

              Я тебя посторожу,

              На скамейке посижу.

              От жары, от духоты

              Книзу клонятся цветы.

              Маша встала со скамейки,

              Полила цветы из лейки.

              - Мне не справиться одной!

              Нужен дождик проливной!

              И, как будто по заказу,

              В вышине ударил гром.

              Сильный ливень хлынул сразу,

              Разразился над двором.

              Над двором грохочет гром.

              Убежал котёнок в дом.

              Льются по двору потоки...

              И немного погодя -

              Весь в озёрах двор широкий

              После летнего дождя.

              Маша смотрит - всё в порядке:

              Напились цветы на грядке.

              Малыши среди двора

              Хоровод водили.

              В гуси-лебеди игра,

              Серый волк - Василий.

              - Гуси-лебеди, домой!

              Серый волк под горой!

              Волк на них и не глядит,

              Волк на лавочке сидит.

              Собрались вокруг него

              Лебеди и гуси.

              - Почему ты нас не ешь? -

              Говорит Маруся.

              - Раз ты волк, так ты не трусь! -

              Закричал на волка гусь.-

              От такого волка

              Никакого толка!-

              Волк ответил: - Я не трушу,

              Нападу на вас сейчас,

              Я доем сначала грушу,

              А потом примусь за вас!

              В переулке светлый дом,

              Трёхэтажный, каменный,

              Здесь училась мама в нём

              И сдала экзамены.

              За оградой виден сад -

              Молодые яблони.

              Там работает отряд

              С тачками и граблями.

              Первоклассники пойдут

              По широкой лестнице,

              Все подружки будут тут -

              Машины ровесницы.

              Маша - первоклассница.

              Форменное платьице,

              Накрахмален фартук,

              Можно сесть за парту!

              На фартуке - оборки,

              А на платье - складки!

              Где бы взять пятёрки,

              Чтоб было всё в порядке?

            俄語詩歌:Башмаки6

              Села красна девица

              Отдохнуть под деревце.

              Посидела в детском парке

              В уголке тенистом,-

              Сшила кукле-санитарке

              Фартук из батиста.

              Ай да красна девица!

              Что за рукодельница!

              Сразу видно - молодчина!

              Не сидит без толку:

              Двух мальчишек научила,

              Как держать иголку.

              Ай да красна девица!

              Что за рукодельница!

              Учит всех шитью и кройке,

              Никому не ставит двойки.

            俄語詩歌:Башмаки7

              Папа работал,

              Шуметь запрещал...

              Вдруг

              Под диваном

              Сверчок

              Затрещал.

              Ищу под диваном -

              Не вижу сверчка.

              А он, как нарочно,

              Трещит с потолка.

              То близко сверчок,

              То далёко сверчок,

              То вдруг застрекочет,

              То снова молчок.

              Летает сверчок

              Или ходит пешком?

              С усами сверчок

              Или с пёстрым брюшком?

              А вдруг он лохматый

              И страшный на вид?

              Он выползет на пол

              И всех удивит.

              Петька сказал мне:

              - Давай пятачок,

              Тогда я скажу тебе,

              Что за сверчок.

              Мама сказала:

              - Трещит без конца!

            俄語詩歌:Башмаки8

              俄語詩歌:Наступилихолода

              Ветер на терраске,

              Холодно в коляске!

              На Андрейке - телогрейки,

              Кофты, рукавицы,

              Полосатый шарф Андрейке

              Принесли сестрицы.

              Он сидит, едва дыша,

              В телогрейке пёстрой.

              Как на полюс, малыша

              Снарядили сестры.

              - Привыкай и к холодам! -

              Объясняет Света. -

              И зима приходит к нам,

              А не только лето.

            俄語詩歌:Башмаки9

              Мы - моряки,

              Плечи широки,

              Крепкие руки,

              Клёшем брюки.

              Жарко в кочегарке!

              В Африке не жарче!

              Бьётся пульс машинный,

              Видно, что спешим мы.

              Мы - моряки,

              Плечи широки,

              Крепкие руки,

              Клёшем брюки.

              Море в бурю

              Волны хмурит,

              В чёрное ненастье

              Распевают снасти.

              Ишь какая качка!

              Скачешь вроде мячика!

              Эй, смотрите с палубы,

              За борт не упали бы!

              Мы - морские черти,

              Все моря исчертим!

              Там, на горизонте,

              Запылало солнце.

              Огненный костёр

              Пламя распростёр.

              То ли волны блещут?

              原文來源: 俄語詩歌:Мы-моряки

              То ль знамена плещут?

              Мы - моряки,

              Плечи широки,

              Крепкие руки,

              Клёшем брюки

            俄語詩歌:Башмаки10

              В классе тетрадки,

              И парты,

              И скучный плакат

              У дверей.

              А где-то слоны,

              Леопарды,

              Охота на диких

              Зверей.

              Там на снегу

              Отпечатан

              Смелых охотников

              След.

              Там не пристанут

              Девчата:

              "Ногти остриг

              Или нет?"

              Там по дороге

              Гористой

              Смело шагают

              Туристы,

              Волки от выстрела

              Валятся с ног...

              Ах, это не выстрел -

              Это звонок!

              - Перемена!

              Перемена!

              Будут игры

              Непременно!

              - Не хочу я

              В игры,

              Хочу туда,

              Где тигры!

              Искать приключений

              На Север!

              Туда, где медведи

              Рычат...

              原文來源: 俄語詩歌:Мечтатель

              А в классе

              Возня и веселье.

              А в класс

              Притащили

              Крольчат.

              - Ой, держите!

              Удерёт! -

              Кролик бросился

              Вперёд.

              По плакатам,

              Картам,

              По покатым

              Партам...

              Сбросил на пол

              Расписанье -

              И в чернильницу

              Усами.

              В классе возня

              И веселье,

              А Вася

              Не видел

              Зверька.

              Вася всё думал

              Про Север,

              Стоял у окна

              До звонка...

              Стоял у окна

              В коридоре

              И думал

              О Северном море,

              О том,

              Как пингвины

              Кричат.

              И пропингвинил

              Крольчат!

            【俄語詩歌:Башмаки】相關文章:

             俄語詩歌:Мечтатель07-28

            俄語詩歌:Наступилихолода10-09

            俄語詩歌Неодна10-03

            俄語精選詩歌10-27

            俄語經典詩歌:Мальчик-наоборот09-01

            俄語詩歌Егосемья09-21

            俄語詩歌:Котельная09-16

            Игравстао-俄語詩歌09-01

            摘選俄語經典詩歌11-22

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院