<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《詩經:何草不黃》賞析

            時間:2024-08-08 07:18:00 曉怡 我要投稿
            • 相關推薦

            《詩經:何草不黃》賞析

              在日常的學習、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創作的詩。你還在找尋優秀經典的古詩嗎?下面是小編精心整理的《詩經:何草不黃》賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            《詩經:何草不黃》賞析

              《詩經:何草不黃》

              何草不黃?何日不行?

              何人不將?經營四方。

              何草不玄?何人不矜?

              哀我征夫,獨為匪民。

              匪兕匪虎,率彼曠野。

              哀我征夫,朝夕不暇。

              有芃者狐,率彼幽草。

              有棧之車,行彼周道。

              注釋:

              1、將:行,走路。

              2、玄:黑色,這里指凋零。

              3、矜:同“鰥”年老無妻。

              4、兕:野牛。

              5、率:沿著。

              6、芃:獸毛蓬松的樣子。

              7、幽:深。

              8、棧車:役車。

              9、周到:大道。

              譯文:

              哪種草兒不枯黃,哪些日子不奔忙。

              哪個男子不出行,往來經營走四方。

              哪種草兒不凋零,哪個男子不單身。

              可憐我們當征夫,偏偏不被當人待。

              不是野牛不事虎,總在曠野受勞苦。

              可憐我們當征夫,早晚奔波沒空閑。

              尾巴蓬松的狐貍,總在深草叢中藏。

              高高大大的役車,總在大道上奔跑。

              賞析:

              是的,世上沒有不黃不枯的草,也沒有不凋不謝的花。人的勞苦奔波卻不一樣。有人終年勞累奔波,當牛做馬,不得歇息。有人錦衣玉食,作威作福,游手好閑。有人衣不蔗體,食不果腹。有人卻高枕無憂,飽食終日,無所用心。

              即使是野獸,也有悠閑自在得時候,有冬眠得時候。人不如野獸,連喘息之機都沒有,所擁有得一切都付出了,得到得只有辛酸和淚水。出現這種境況之時,問題就應向統治者來解答,而比應當由受苦受難得人自己 來解答。

              但在實際中,沒有誰來解答這個問題,只有自問自答,獨自承受苦難,便成了身處苦難之中唯一得慰籍,僅此而已。如果希望以這種表達來改變自己的命運,使統治者受到感動,良心發現,那就大錯特錯了,那就過于天真和幼稚了。

              承受苦難就象喝水一樣,其中冷暖,只有喝水者自己知道。也許,人生是應當承受苦難。但是如果對身處社會低層、從生到死便與苦難廝守的人們說“苦難是人生的精神財富”,這就未免太無情,太殘酷了,幾乎同鱷魚的眼淚差不多。

              拓展:何草不黃翻譯

              何草不黃?何日不行?何人不將?經營四方。

              何草不玄?何人不矜?哀我征夫,獨為匪民。

              匪兕匪虎,率彼曠野。哀我征夫,朝夕不暇。

              有芃者狐,率彼幽草。有棧之車,行彼周道。

              注釋

              (1)將:行,走路。

              (2)玄:黑色,這里指凋零。

              (3)矜:(guan):同“鰥”年老無妻。

              (4)兕(si):野牛。

              (5)率:沿著。

              (6)芃(peng):獸毛蓬松的樣子。

              (7)幽:深。

              (8)棧車:役車。

              (9)周到:大道。

              譯文

              哪種草兒不枯黃,

              哪些日子不奔忙。

              哪個男子不出行,

              往來經營走四方。

              哪種草兒不凋零,

              哪個男子不單身。

              可憐我們當征夫,

              偏偏不被當人待。

              不是野牛不事虎,

              總在曠野受勞苦。

              可憐我們當征夫,

              早晚奔波沒空閑。

              尾巴蓬松的狐貍,

              總在深草叢中藏。

              高高大大的役車,

              總在大道上奔跑。

            【《詩經:何草不黃》賞析】相關文章:

            10-24

            05-27

            05-27

            05-25

            04-15

            04-16

            01-25

            10-14

            08-02

            07-31

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院