<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經綠衣全文翻譯

            時間:2025-12-27 04:15:55 詩經 我要投稿

            詩經綠衣全文翻譯

              詩經綠衣古人認為是莊姜夫人因失位而傷己之作,今人一般認為是一男子悼念自己的亡妻之作。詩人目睹亡妻遺物,倍生傷感,由此浮想聯翩,寫下此詩。今天小編為大家準備了詩經綠衣全文翻譯,歡迎閱讀!

            詩經綠衣全文翻譯

              詩經綠衣全文翻譯

              綠兮衣兮,綠衣黃裹。心之憂矣,曷維其已!

              綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡!

              綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮!

              絺兮绤兮,凄其以風。我思古人,實獲我心!

              注釋

              ①里:指在里面的衣服。②曷:何,怎么。維:語氣助同,沒有實義。已:止息,停止。③亡:用作“忘”,忘記。④女:同“汝”,你。治:紡織。⑤古人:故人,這里指亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧(yoU):同“尤”,過錯。⑦烯(ChT):細葛布。綌(Xi):粗葛布。⑧凄:寒意,涼意。

              譯文

              綠外衣啊綠外衣,

              綠外衣里是黃衣。

              心憂傷啊心優傷,

              憂傷何時才停止?

              綠外衣啊綠外衣,

              綠衣下面是黃裳。

              心憂傷啊心憂傷,

              憂傷何時才淡忘?

              綠色絲啊綠色絲,

              絲絲縷縷是你織。

              我心思念已亡人,

              使我不要有過失!

              細葛布啊粗葛布,

              寒風吹拂涼凄凄。

              我心思念已亡人,

              你仍牢牢系我心!

              賞析

              悼亡也屬于在今天已經過時了的古典情懷。斯人已去,此情卻在。睹物思人,黯然神傷。兩情殷殷,永駐心間。時間和空間都難以永恒,惟有經過時空淘汰而積淀在心靈深處的情思,可以留下歲月的蹤跡。

              如今變幻太快的時空,匆匆的生活節奏,令人眼花緣亂的花花世界,早已把心靈打磨得十分粗糙,十分遲鈍,十分輕浮,十分疲憊,十分健忘。太多的誘惑,無邊的欲望,連上帝都快要忍耐不住了,更何況凡胎肉體的俗人!大伙兒一起裹挾著物欲、情欲、金錢,在強刺激的漩渦中作自由落體式的墮落。

              當靈魂在欲望中無限膨脹之時,它本身剩下的就已經是個薄膜狀的空殼,再也沒有任何內核,再也容不下任何屬于人的、屬于心靈的內容。

              魂兮歸來。

              這是純真的心靈的呼喚。斯人雖已去,但天堂之中是會回應這曠古的呼喚的。天堂雖然遙不可及,心靈卻是指向它的。有了這種指向,生命之舟就有了泊錨之所,不再隨波逐流,四處游蕩。

              悼亡是在心靈中筑起一座神圣的殿堂,把生命中最真誠、最可貴、最理想的一切供奉起來。對這一切的祭奠,也就為心靈本身建造了一座豐碑,一個路標。

              當人被變成一個沒有生命、沒有靈魂、沒有自我的冷冰冰的螺絲釘的時候,當人被變成孔方兄和物欲的奴隸的時候,這時已不再可能聽到招魂曲,剩下的只是單調刺耳的機器的刮耳聲,以及紅男綠女的嘻哈打鬧聲。

              白話譯文

              綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃里子。心憂傷啊心憂傷,什么時候才能止!

              綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什么時候才能忘!

              綠絲線啊綠絲線,是你親手來縫制。我思亡故的賢妻,使我平時少過失。

              細葛布啊粗葛布,穿上冷風鉆衣襟。我思亡故的賢妻,實在體貼我的心。

              創作背景

              關于《邶風·綠衣》的創作背景,古人認為是莊姜夫人因失位而傷己之作。如《毛詩序》云:“《綠衣》,衛莊姜傷己也。妾上僭,夫人失位而作是詩也。”孔穎達《毛詩正義》從之:“作《綠衣》詩者,言衛莊姜傷己也。由賤妾為君所嬖而上僣,夫人失位而幽微,傷己不被寵遇,是故而作是詩也。”今人一般認為《邶風·綠衣》是一男子悼念自己的亡妻之作。詩人目睹亡妻遺物,倍生傷感,由此浮想聯翩,寫下此詩。根據詩意,此詩應作于秋季。

            【詩經綠衣全文翻譯】相關文章:

            詩經·綠衣原文翻譯及賞析10-10

            綠衣 詩經09-14

            綠衣·詩經09-18

            《詩經·綠衣》賞析07-28

            《綠衣》的詩經鑒賞07-20

            《詩經:綠衣》賞析10-11

            詩經擊鼓全文翻譯09-08

            詩經小星全文及翻譯09-17

            風雨詩經的全文翻譯09-27

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院