<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經《國風·鄭風·出其東門》賞析

            時間:2026-01-04 05:57:39 詩經

            詩經《國風·鄭風·出其東門》賞析

              【作品簡介】

            詩經《國風·鄭風·出其東門》賞析

              《國風·鄭風·出其東門》,為先秦時代鄭地漢族民歌。全詩二章,每章六句。《詩經》是漢族文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。

              【作品原文】

              出其東門

              出其東門,有女如云。雖則如云。匪我思存。巾,聊樂我員。

              出其,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。衣茹,聊可與娛。

              【譯文及注釋】

              譯文

              漫步城東門,美女多若天上云。雖然多若云,非我所思人。唯此素衣綠頭巾,令我愛在心。

              漫步城門外,美女多若茅花白。雖若茅花白,亦非我所懷。唯此素衣紅佩巾,可娛可相愛。

              注釋

              ①東門:城東門。

              ②如云:形容眾多。

              ③匪:非。思存:想念。思:語助詞。存:一說在;一說念;一說慰籍。

              ④(gǎo 稿):白色;素白絹。(qí 其)巾:暗綠色頭巾。

              ⑤聊:愿。員(yún 云):同“云”,語助詞。

              ⑥(yīn dū 因都):外城門。

              ⑦荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子眾多。

              ⑧且(jū 居):語助詞。一說慰籍。

              ⑨茹(rú lǘ 如驢):茜草,其根可制作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝。“衣”、“巾”、“茹”之服,均顯示此女身份之貧賤。

              【作品鑒賞】

              對于這首詩的主旨,舊說頗有爭議。《毛詩序》以為是“閔亂”之作,在鄭之內亂中“兵革不息,男女相棄,民人思保其室家焉”;朱熹《詩集傳》則稱是“人見淫奔之女而作此詩。以為此女雖美且眾,而非我思之所存,不如己之室家,雖貧且陋,而聊可自樂也。”清姚際恒《詩經通論》并駁二說曰:“小序謂‘閔亂’,詩絕無此意。按鄭國春月,士女出游,士人見之,自言無所系思,而室家聊足娛樂也。男固貞矣,女不必淫。以‘如云’、‘如荼’之女而皆謂之淫,罪過罪過!”駁得頗為痛快。但斷“巾”者為其妻室,卻也未必。清馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《夏小正》傳謂“衣為未嫁女所服之”。可見還是定為戀人,較為妥當。

              鄭之春月,也確如姚際恒所說,乃是“士女出游”、談情說愛的美妙時令。《鄭風·》一詩說,在清波映漾的水、水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉蘭”相會、笑語“相謔”,互相贈送著象征愛情的“芍藥”之花。此詩所展示的,則是男女聚會于鄭都東門外的一幕,那景象之動人,也決不遜色于“”水畔。“出其東門,有女如云”、“出其,有女如荼”——二章復疊,妙在均從男主人公眼中寫來,表現著一種突見眾多美女時的驚訝和贊嘆。“如云”狀貌眾女之體態輕盈,在飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、繽紛照眼;“如荼”表現眾女之青春美好,恰似菅茅之花盛開,愈見得笑靨燦然、生氣蓬勃。面對著如許眾多的美麗女子,縱然是枯木、頑石,恐怕也要目注神移、怦然動心的。

              在邁出城門的剎那間,此詩的主人公也被這“如云”、“如荼”的美女吸引了。那毫不掩飾的贊嘆之語,正表露著這份突然涌動的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“愛情”則更要微妙難猜:“雖則如云,匪我思存”、“雖則如荼,匪我思且”——在眾多美女前怦然心動的主人公,真要作出內心所愛的選擇時,吐語竟如此出人意料。兩個“雖則……匪我……”的轉折句,正以無可動搖的語氣,表現著主人公的情有獨鐘。好奇的讀者自然要打聽:他那幸運的戀人而今安在?“巾,聊樂我員”、“衣茹,聊可與娛”二句,即帶著無限的喜悅和自豪,將這位戀人推到了你的眼前。如果你還知道,“巾”、“衣茹”,均為“女服之貧賤者”(朱熹),恐怕在驚奇之際,更會對主人公肅然起敬:原來他所情有獨鐘的,竟是這樣一位素衣綠巾的貧賤之女!只要兩心相知,何論貴賤貧富——這便是彌足珍惜的真摯愛情。主人公以斷然的語氣,否定了對“如云”、“如荼”美女的選擇,而以喜悅和自豪的結句,獨許那“衣茹”的心上人,也足見他對伊人的相愛之深。

              由此回看詩章之開篇,那對東門外“如云”、“如荼”美女的贊嘆,其實都只是一種渲染和反襯。當詩情逆轉時,那盛妝華服的眾女,便全在“巾”心上人的對照下黯然失色了。這是主人公至深至真的愛情所投射于詩中的最動人的光彩,在它的照耀下,貧賤之戀獲得了超越任何勢利的價值和美感。

            【詩經《國風·鄭風·出其東門》賞析】相關文章:

            詩經·國風·鄭風·出其東門08-27

            《詩經.風.鄭風.出其東門》解析07-14

            詩經《出其東門》賞析07-28

            詩經《國風·鄭風·東門之墠》原文賞析11-17

            詩經·國風·鄭風·東門之墠09-17

            詩經《出其東門》11-07

            《詩經:出其東門》全詩賞析11-26

            詩經·國風·鄭風09-07

            詩經·國風·鄭風·羔裘原文及賞析12-22

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院