<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            陶淵明《停云》原文賞析

            時間:2025-12-26 23:39:22 陶淵明

            陶淵明《停云》原文賞析

              東晉末年詩人陶淵明的一首四言古詩。此詩主旨正如序中所言,“思親友也。”,同時,詩中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陸成江”等詩句也暗含了作者對時世的擔憂。

            陶淵明《停云》原文賞析

              ----雨霏霏,已逾二旬。中心,以懷故人。陶淵明古詩一首,以示懷人。

              《停云》,思親友也。

              湛新(1),園列初榮(2),

              愿言不從(3),嘆息彌襟(4)。

              靄靄停云,蒙蒙時雨(5)。

              八表同昏,平路伊阻(6)。

              靜寄東軒,春醒獨撫(7)。

              良朋悠,搔首延佇(8)。

              停云靄靄,時雨蒙蒙。

              八表同昏,平陸成江(9)。

              有酒有酒,閑飲東窗。

              愿言懷人,舟車從(10)。

              東園之樹,枝條載榮(11)。

              競用新好,以抬余情(12)。

              人亦有言:日月于征(13)。

              安得促席,說彼平生(14)。

              翩翩飛鳥,息我庭柯(15)。

              斂翩閑止,好聲相和(16)。

              豈無他人,念子實多(17)。

              愿言不獲,抱恨如何(18)!

              [注釋]

              (1)(zūn尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn站):沉,澄清。(láo勞):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。

              (2)列:排列。初榮:新開的花。

              (3)愿:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如愿。

              (4)彌(mí迷):滿。襟:指胸懷。

              (5)靄靄(āi矮):云密集貌。漾:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這里指春雨。

              (6)八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。伊:語助詞。阻:阻塞不通。

              (7)寄:居處(chū),托身。軒:有窗的長廊或小室。撫:持。

              (8)悠:遙遠。搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延仁(zhù注):長時間地站立等待。

              (9)平陸:平地。

              (10)(mǐ米):無,不能。

              (11)載:始。榮:茂盛。

              (12)新好:新的美好景色,指春樹。這兩句說,東園的春樹競相以新的美好景色,來招引我的愛憐之情。

              (13)于:語助詞。征:行,這里指時光流逝。

              (14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平時,這里指平生的志趣、素志。

              (15)翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。柯:樹枝。

              (16)(hé核):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。相和:互相唱和。

              (17)子:您,古代男子的尊稱,這里指朋友。

              (18)如何:意為無可奈何。

              [譯文]

              《停云》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,家園內排列著初綻的鮮花,思念親友而不得相會、嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。

              陰云密密布空中,春雨綿綿意迷蒙。

              舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。

              東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。

              良朋好友在遠方,翹首久候心落空。

              空中陰云聚不散,春雨迷蒙似云煙。

              舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。

              幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閑。

              思念好友在遠方,舟車不通難相見。

              東園之內樹成行,枝葉茂花紛芳。

              春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。

              平時常聽人們言,日月如梭走時光。

              安得好友促膝談,共訴平生情意長。

              鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹頭。

              收斂翅膀悠閑態,嗚聲婉轉相唱酬。

              世上豈無他人伴,與君情意實難丟。

              思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。

            【陶淵明《停云》原文賞析】相關文章:

            陶淵明《停云并序》原文賞析08-07

            陶淵明《停云(并序)》賞析07-03

            陶淵明《停云并序》10-11

            陶淵明《移居》原文及賞析10-22

            陶淵明的《飲酒》原文及賞析08-11

            飲酒陶淵明的原文及賞析09-24

            陶淵明《時運》原文賞析10-06

            飲酒陶淵明原文及賞析10-10

            陶淵明《挽歌》原文及賞析09-27

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院