<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《小石潭記》原文譯文及注釋

            時間:2025-12-13 04:53:47 小石潭記 我要投稿

            《小石潭記》原文譯文及注釋

              小石潭記

              柳宗元

              原文譯文對照

              從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

              潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。

              潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

              坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

              同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

              譯文

              從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的珮環相碰擊發出的聲音,(我)心里感到高興。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,一段明的看得見,一段暗的看不見。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。我坐在潭邊,四面環繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。因為這里的環境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了。一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫做恕己,一個叫做奉壹。

              注釋

              (1)小丘:在小石潭東面。

              (2)篁竹:竹林。

              (3)如鳴珮環:好像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音。鳴:發出的聲音。珮環:都是玉制的裝飾品。

              (4)水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。

              (5)全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當做……

              (6)卷石底以出;以,而。

              (7)近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當于“而”,不譯。

              (8)為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。

              (9)翠蔓:碧綠的莖蔓。

              (10)蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

              (11)可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的“來”。

              (12)皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動,什么依靠都沒有。

              (13)日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。

              (14)佁然不動:(魚)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。

              (15)俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。

              (16)往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。

              (17)斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。

              (18)犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。

              (19)凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒:使動用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。

              (20)以其境過清:因為這里環境太冷清了。以,因為。清,凄清。

              (21)吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

              (22)龔古:作者的朋友。

              (23)宗玄:作者的堂弟。

              (24)隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟著同去的。隸:隨從。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。

            【《小石潭記》原文譯文及注釋】相關文章:

            小石潭記原文注釋及譯文07-01

            《小石潭記》原文注釋及譯文參考09-19

            《小石潭記》譯文及注釋03-20

            小石潭記譯文及注釋08-21

            小石潭記原文及注釋06-01

            《小石潭記》原文及注釋11-21

            小石潭記原文及注釋11-29

            小石潭記原文及譯文04-24

            《小石潭記》原文及譯文04-02

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院