<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            跨文化交際論文

            時間:2025-12-01 19:24:28 文化畢業論文 我要投稿

            跨文化交際論文15篇[集合]

              在學習和工作的日常里,大家都不可避免地會接觸到論文吧,借助論文可以有效提高我們的寫作水平。還是對論文一籌莫展嗎?下面是小編為大家收集的跨文化交際論文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

            跨文化交際論文15篇[集合]

            跨文化交際論文1

              【摘要】交際策略是交際能力的一個重要組成部分,也是第二語言學習者中介語中出現的一種特殊現象。本文對交際策略的定義、分類及與跨文化交際能力培養的相互關系進行了探討,并在此基礎上對如何幫助學生掌握更多的交際策略提出幾點建議,以激發學生學習外語的主動性,提高外語課堂的教學質量。

              【關鍵詞】交際策略;跨文化交際;外語教學

              全球化使得世界各國之間交往越來越密切,在此過程中,語言不通、文化差異可能導致跨文化交際中出現各種誤解和沖突。因此,如何熟練運用交際策略,提高跨文化交際能力成為當前外語教學的首要目標。

              一、國內外交際策略的相關研究

              國外交際策略的研究最早開始于20世紀70年代。Selinker于1971年在《中介語》中首次提出“交際策略”這一概念,意為說話者克服表達意圖時遇到困難所采取的技巧。我國對交際策略的研究雖然起步較晚,但最近幾年各種相關研究和文獻層出不窮,也取得了一定的成果。然而具體到交際策略的定義,現在仍然是應用語言學者和外語教學界爭論的一大焦點。一般來說,交際策略即為學習者學習第二語言時,由于自身語言能力不足或某種困難,在實際交際中遇到困難時,未達到一定的交流目的,所采取的一系列會話技巧或方法策略。國內外相關學者對交際策略的分類呈現出多層次多角度的特點。其中最具代表性的即為Tarone的社會交互策略。他將交際策略分為回避、轉述、轉換、求助和模仿。而Faerch和Kasper將交際策略分為縮減策略和成就策略。他們認為學習者在交際時遇到困難,比如一時找不到準確的語言形式來表達某種意義時可以采取縮減策略,包括形式縮減和功能縮減,具體操作即為調整信息、拒絕繼續談論這樣的話題、調整后仍然無法實現交流可放棄、說的不夠準確盡量少說等;學習者也可以采取成就策略,包括補償策略、檢索策略。

              二、外語教學中跨文化交際能力培養存在的問題

              跨文化交際的研究開始于20世紀四五十年代,經過半個多世紀的發展,跨文化交際已經成為一門獨立的學科,包含諸如語言、文化、社會、心理等子系統,越來越多的人認識到它的重要性。跨文化交際能力的培養是外語教學中不可或缺的一部分,正如張紅玲(20xx)所闡述的,“交際能力只是針對目的語言系統和使用,要求學習者掌握所學外語的知識系統和應用規范,目的是與該語言群體的人們有效交流,具備外語交際能力的學習者充其量只是一個雙語和雙重文化的人。跨文化交際能力則要求學習者超越本族語和目的語及其相應的具體文化束縛,了解各種不同的思維方式和生活方式,開拓視野,培養靈活的、適合于多種文化環境的交際能力”。在意識到跨文化交際能力培養對外語教學的重要意義后,很多院校外語系都紛紛開設了跨文化交際課程,專家和教師也嘗試在教學實踐中運用各種跨文化交際理論,向學生教授和傳播所學語言國家的語言文化知識,傳統文化背景,以及對他們在實際交流中遇到的困難進行預測并加以練習。然而,我國大多數外語教學仍然存在著以教師為主導、語言應用技能訓練較少、教學方法單一、“啞巴英語”等問題,因此,通過上述教學手段,學習者的跨文化交際能力并沒有明顯的提高,跨文化理解能力差,在實際應用中,往往缺乏臨場應變能力,在交際中逃避、回避、甚至放棄交流,無法實現交際目的。

              三、外語教學中交際策略能力的培養

              對學生交際策略能力的`培養是培養跨文化交際能力的重要組成部分,只有掌握并熟練運用交際策略,才能在實際交際時做到胸有成竹。

              1、提高學生主觀運用交際策略的意識我國外語教學的現狀造成學生多把學習重點放在語言本身,而忽略了對語言使用的學習,他們認為學習語言就是背單詞、記語法、多做題。教師首先應從學生的主觀意識著手,讓學生認識到語言最終是用來交際,而交際中交際策略的使用起到至關重要的作用。教師可以制定一套交際策略教學計劃,設計并組織各種課堂活動,有意識的運用交際策略,并將交際策略培養貫穿于整個課堂教學中,為學生營造一個良好的外語環境。學生只有在這種環境下有了強烈的交際愿望,才能激發他們的交際潛能,主動選取適合自己的交際策略,從而提高自己的交際能力。

              2、將交際策略的培養貫穿日常外語教學中盡管真實的交際環境可以更快更有效的幫助學生熟悉并掌握各種交際策略的運用,但課堂上有意識的訓練和培養也是必不可少的。語言學家OMalley在研究中指出“身為教師者當然信交際策略的存在,并且能夠將這些交際策略納入現有的教學大綱并傳授給學生,從而提高學生的總體水平”。因為交際策略具有潛在可意識性,因此在課堂中可以對交際能力比較弱的學生進行交際策略培養。在學生對交際策略認同程度提高后,教師再逐一向他們教授每種交際策略的實際運用方法,在教學中有意識的訓練學生使用適合自己的交際策略。下文舉例一些常見交際策略的具體實施方法:第一,拖延策略。在實際交際中,經常會出現聽話者沒有聽清對方的問題或者馬上不知該如何回答,在這種情況下,為了避免尷尬或對方將話題接過去,可以運用拖延策略,避免談話陷入僵局。充分利用填充詞是拖延策略的重要組成部分,比如well,allright,anyway,Imean,youknow,asamatteroffact等。在課堂中,可以將學生分成小組,給出特定單詞,讓學生運用這些填空詞將這些單詞擴展成對話。第二,縮減策略。在實際教學中,教師往往過分強調成就策略,而忽視了縮減策略。縮減策略,又稱為回避策略,指在實際交際中,要揚長避短,將不熟悉或不擅長的話題巧妙引入自己擅長或感興趣的話題,這樣學習者可以增加信心,使交際更為輕松。在外語教學中,教師應幫學生分析如何在具體語境下避開一些話題的技巧,可以問學生一些較難的問題,要求學生在不知道答案的情況下,想辦法轉移教師思路,自己贏得主動權。第三,轉述策略。轉述策略包括近似表達、造詞、迂回等。在課堂中,教師在教授課文時應把較難的句子或段落進行轉述或尋找同義詞進行詮釋,盡量少用漢語翻譯。在課堂練習中,要指導學生使用英語詞典,這樣學生在交際中遇到困難時就會聯想到可以轉述的近義詞。

              四、影響學生使用交際策略的因素

              對學生交際策略的培養,要與他們對策略的自然選擇結合起來。主要受到以下幾個因素的影響:第一,語言水平。Ellis研究發現,學生外語水平的高低直接影響了他們對交際策略的選擇和運用,外語水平較差的學生傾向于選擇回避策略和縮減策略,而外語水平較高的學生則會選擇成就策略。那些語言水平較差的學生,在日常交際中可能經常有挫敗感,導致不敢張口,怕出錯,時常感到焦慮,對他們加強交際策略的培養不僅可以使他們在交際中更自信,也能激發他們對英語的學習興趣。第二,學習環境。學習環境對交際策略的選擇影響很大。在一個自然的母語環境中,學生會在不經意中使用交際策略,而我國外語教學主要還是集中在課堂中,語言學習會側重于外語的準確性,而忽略了交際能力的培養。這種情況下,當學生遇到不知該如何表達的意思時,通常會選擇放棄。第三,個性。交際策略的培養還應考慮學生的個性因素。研究認為,外向型的學生因為善于交際,在學習語言時會更有優勢,往往會較多的使用交際策略,但同時他們也可能忽視了語言的準確性,對交際策略過于依賴。內向型的學生則較少使用交際策略,因為他們在讀寫上花費時間更多,在語言認知能力方面更有優勢。因此,在教學過程中,教師要針對學生的個性,因材施教。綜上所述,交際策略的培養是培養學生跨文化交際能力的重要組成部分,對學習者來說,只有靈活使用交際策略,結合不同文化之間的差異,培養跨文化交際意識,提高跨文化交際能力,才能從根本上實現外語教學的目標,滿足外語人才培養的需要。

              【參考文獻】

              [1]張紅玲.跨文化外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,20xx.

            跨文化交際論文2

              進入21世紀,隨著經濟全球化,科技全球化以及通訊網絡的全球化,文化多元化會進一步發展。來自不同文化背景的個體與群體之間在政治、經濟、文化等方面的交流,在廣度、深度以及頻率上都有著前所未有的發展。幾乎每個人在自覺與不自覺之間都在與來自不同文化背景的人進行交流,跨文化交際正在成為我們日常生活中不可或缺的一部分。因此,培養學生跨文化交際的敏感性,發展跨文化意識,提高學生跨文化交際能力是當前高職英語教學改革中,迫切需要解決的問題。

              20xx年教育部頒布的《高職高專教育英語課程教學基本要求(試行)》中規定,英語課程不僅應打好語言基礎,更要注重培養實際使用語言的技能,特別是使用英語處理日常和涉外業務活動的能力。20xx年10月《高等職業教育英語課程教學基本要求(試用)》中進一步提出了,高職英語課程教學目的包括提高學生綜合文化素養和跨文化交際意識。因此,對于培養具有英語應用型人才為目標的高職英語專業而言,開設跨文化交際課程是十分有必要的。更重要的是基于該專業職業能力需求合理制定該課程的課程標準,才能使該課程得以高效實施。

              1 高職應用英語跨文化交際課程教學現狀及問題

              目前高職高專英語專業跨文化交際課程在開設過程中,很多教師采用本科跨文化交際課程所使用的教材,教學方法,教學內容等,這對于英語水平普遍低于本科生的高職學生而言,很難調動起學生學習該課程的積極性,加大了學生接受和學習該課程的難度,學生的跨文化交際意識難以激發,跨文化交際能力培養和提高更無從談起。

              筆者以河北外國語職業學院為例,在課程名稱、開課時間,學時分配,教學對象,課程類型,教材選擇六個方面調查高職英語專業跨文化交際課的教學現狀。該學院英語專業共有應用英語(文化翻譯方向),商務英語,旅游英語,英語教育4大方向均開設了該門課程(表1)。

              在教材選擇方面,商務英語專業國際商務文化課程選用的教材是《英語國家概況》,英語教育專業社交禮儀與跨文化交際課程和沒有固定教材,文化與翻譯專業跨文化交際課程選用的教材是《跨文化交際》;旅游英語專業跨文化交際課程選用的教材是《跨文化交際學概論》。

              有的老師認為課時不夠是影響該課程教學過程中面臨的主要問題之一。往往一學期32節課理論知識還沒講完就結課考試了,更不要說實踐課的開展了。學生就會覺得這門課程就是理論性偏強的課程,實踐很少,學習興趣大大降低。

              2 高職英語專業跨文化交際課程標準制定建議

              從課程名稱,類型;教材選擇;開課時間及課時這幾個方面高職英語專業不同方向并不統一,可以體現出在課程性質,課程目標,教學內容上并為達到共識,即沒有形成跨文化交際課程的團隊教學,也就沒有統一的可供指導的課程標準,不利于該課程的有效實施。因此筆者從課程標準所包括的課程性質,課程目標,教學內容,教學方法、課程評價五個方面進行探究,為解決上述問題提供建議。

              2.1 課程性質

              在當前社會經濟文化形式下,社會需要能迅速適應崗位需求的外語類人才,以此需求為出發點;同時遵循“服務為宗旨,就業為導向,能力為本位”的高職高專教育特點,高職英語專業跨文化交際課程可以定位為:跨文化交際課程為高職英語專業一門理論與實踐相結合的專業基礎雙語課程,本課程的主旨是幫助學生解決在生活、工作過程中由于文化的差異而產生的種種問題,提供在處理跨文化交際中一些問題時所需的基本知識和技巧,使學生意識到在同外國人(來自不同文化背景的人)交往中會因文化差異引起種種誤解,以提高跨文化交際的質量。

              2.2 課程目標

              在跨文化研究領域,學者們對于跨文化交際能力的主要成分或組成部分( components)已達成一定共識。Lustig 和 Koester認為:“跨文化能力需要足夠的知識、合適的動機以及訓練有素的行動。單憑這些要素中的任何一個都不足以獲得跨文化能力。”也就是說,知識、動機和行動三者結合才能構成跨文化能力。因此,高職英語專業跨文化交際課程總體目標即從知識,動機(情感),行動三個層面培養學生跨文化交際能力。同時參照《高職高專英語教學基本要求》(20xx)中的交際技能和語言技能教學要求,高職英語專業跨文化交際課程的具體目標有以下幾點。

              2.2.1 知識目標

              (1)掌握文化,交際,跨文化交際的基本概念。

              (2)了解數字、顏色、常見動植物在英語國家中的文化涵義。

              (3)理解英語中常見成語和俗語及其文化內涵,掌握文化禁忌語。

              (4)掌握英語交際中常用的體態語,時間語言,空間語言。

              (5)了解基本的跨文化商務禮儀。

              (6)了解跨國公司的企業文化。

              2.2.2 情感目標

              (1)通過學習東西方價值觀,世界觀,家庭觀以及友誼觀,讓學生認識到個人和文化之間大量差異存在是普遍現象,世界是多元性的,即培養學生文化相對意識。

              (2)通過東西文化對比,進一步了解中國文化,培養愛國熱情的同時充分認識自我,培養學生的自我意識。 (3)基于文化相對意識與自我意識的培養,使學生形成了對待自身、本文化和異文化的正確態度,才能進一步培養其積極的交際動機。

              2.2.3 能力目標

              (1) 在具體的跨文化交際情境(商務,教育,旅游等)中,恰當使用英語中不同的稱謂語、問候語和告別語。

              (2)在具體的跨文化交際情境(商務,教育,旅游等)中,能對他人表達恰當的贊揚,請求,道歉,同時對別人的贊揚、請求,道歉做出合適的反應。

              (3)在具體的跨文化交際情境(商務,教育,旅游等)中,能選擇合適的禮物贈送他人,同時對別人禮品贈送給予合適的反應。

              (4)在具體的跨文化交際情境(商務,教育,旅游等)中,恰當使用身勢語,副語言,空間語,時間語,對于別人的身勢語,副語言,空間語,時間語,能夠做出合適的反應。

              (5) 在具體的跨文化交際情境(商務,教育,旅游等)中,能正確選擇合適的服飾。

              (6)具備運用英語思維的進行應用文寫作的能力。

              (7)具備跨文化商務洽談的能力(用英語談判過程中能正確使用“釋義法”;了解并適應不同國家洽談風格的能力)

              (8)合理運用文化因素,把握文化審美觀,進行產品宣傳,廣告設計等跨文化營銷活動。

              2.3 教學內容與教材

              根據高職英語專業主要職業崗位所需的知識、能力、素質要求,基于“語言技能+文化意識+國際視野”的指導思想即結合語言應用綜合技能,減少理論講解比重,增加實際應用比例,我建議選擇鄭曉泉主編的《跨文化交際》(高職高專商務英語、應用英語專業規劃教材),該教材針對高職高專教育人才培養目標、知識結構和能力要求,充分體現理論知識夠用唯度,著重培養學生跨文化交際技能的目的。

              以《跨文化交際》教材內容為主,結合該科課程的課程目標,該課程的教學內容分為三大板塊。

              第一板塊(知識):第一章,介紹文化,交際、跨文化交際的定義等。

              第三章,詞匯中的文化差異。

              第二板塊(情感):跨文化交際意識的培養,第三章介紹東西文化價值觀的異同。

              第三板塊(能力):第二章,日常交際中的.文化差異。

              第五章,非言語交際中的文化差異。

              第六章,特定商務環境下的交際能力。

              上述教學內容,建議以半學期,32課時進行授課,教師可根據學生水平,職業崗位能力要求,同時避免與專業課程內容的重復,有重點有取舍的講解,不需面面俱到,以解決課時不足的問題。

              2.4 教學方法

              根據該課程的課程性質以及高職學生的學習特點,筆者建議采用以下教學方法。

              2.4.1 講授法

              對跨文化交際相關的理論知識的教學采用講授法,為學生跨文化交際實踐中打好堅實的理論基礎。

              2.4.2 案例教學法

              在教學過程中最受學生喜愛,最易被學生接受。通過生動、具體的案例描述,學生可以積極調動并運用已有跨文化知識細致分析案例,更加深刻理解案例,加深跨文化意識。

              2.4.3 任務教學法

              根據某個教學點或跨文化交際主題,教師可先設定好教學任務,并指導學生在完成任務。在此過程中,學生會主動學習語言與相關文化,掌握相關技能與策略,從而培養學生跨文化交際能力。

              2.5 課程考核與評價

              跨文化交際課程是門理論+實踐,且實踐性比重偏大的課程,對于高職英語專業學生而言,筆者建議該課程應采用形成性評價與終結性評價相結合的評價方式,這樣才能對學生在知識,技能,情感三方面的學習進行全面的考核與評價。比如,對于跨文化交際知識的考核,我們可以采用卷面測試的辦法,對學生的掌握程度進行檢測;而對于跨文化交際技能與情感的檢測,我們可以通過小組案例分析討論,特定情境模擬對話,小組任務完成等形式進行考核。

              3 結語

              高職英語跨文化交際課程標準制定應突出課程的職業性,實踐性,開放性,這樣教師就可以按照“職業崗位-崗位需求能力-確立教學目標-明確教學內容”的運行機制來組織教學,從而保證課程目標的高效實現。

            跨文化交際論文3

              一、跨文化交際能力的概念,內容及其在外語教學中的意義

              跨文化交際是不同文化背景間進行交際的能力,關于跨文化交際能力的研究已經有半個多世紀。在國外,比較廣泛認同的是Spitzberg對跨文化交際能力的界定,即“跨文化交際能力廣義地說可以理解為這樣一種印象,即這一行為在某一特定的語境中是恰當和有效的”。在國內,張紅玲將跨文化交際能力定義為“掌握一定的文化和交際知識,能將這些知識應用到實際跨文化環境中,并且在心理上不懼怕,主動、積極、愉快地接受挑戰,對不同文化表現出包容和欣賞的態度”。

              關于跨文化交際能力的內容,在國內的研究中,畢繼萬認為跨文化交際能力包括語言交際能力、非語言交際能力、語言規則和交際規則轉化能力以及文化適應能力。因此,教師在外語教學中需培養大學生的跨文化交際能力。

              跨文化交際能力的培養在我國外語教學中有著重要的意義。首先,我國外語教學的最終目標是培養學生的跨文化交際能力。從這一點講,外語學習的過程在一定的程度上是一個跨文化的交際過程,大學英語是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容,以外語教學理論為指導,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。大學英語的教學目標是培養學生英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力、提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。

              其次,在外語教學中培養學生的跨文化交際能力是時代發展的需要。隨著我國經濟的迅速發展和國際商貿的活動增加,跨文化交際能力成為大學生就職的重要考核標準,也是21世紀人才應必備的基本技能之一。而學生跨文化交際能力的獲得與外語教學密不可分,因此,在外語教學中必須加強提高學生的跨文化交際能力。再者,提高學生的跨文化交際能力有利于提高學生對文化的敏感度,減少文化差異帶來的負面影響。由于文化差異導致的跨文教交際失敗的例子比比皆是,倘若在外語教學中除了培養英語學習者的基本語言知識技能外,培養學習者的跨文化意識,使其在學習語言時就可以將自身置于跨文化思考之中,那么學生就能夠恰當靈活地運用語言與不同文化背景、民族的人進行交流和溝通,增加跨文化交際成功的概率。因此,在外語教學中培養學生的跨文化交際能力是十分必要的。

              二、當前我國外語教學中非英語專業學生的跨文化交際能力現狀

              我國當前外語教學中非英語專業學生的跨文化交際能力的現狀并不是很樂觀。主要體現在兩個方面,其一是非英語專業學生的英語教學大綱規定:至少要達到英語四級水平,具體要求培養學生具有較強的聽,說,讀,寫的能力,以培養學生的實際運用能力為目標,將語言基礎能力的培養和實際運用能力的培養相結合,從而使學生能在跨文化場景中進行有效交際。

              然而在當前高校外語教學中,雖然已經逐步認識到跨文化交際能力的培養在外語教學中具有很重要的意義,但在實際的教學中仍然存在著普遍的重語言輕文化的問題,無論是外語教師,還是學生,都沒有把握好這一大綱,忽視了跨文化交際能力的培養。

              其二是在目前的非英語專業學生的外語教學中,大多數教師和學生以通過考試為教學和學習目標,如通過學校的期末考試,全國大學英語四、六級考試等。這樣以應試為目的教學和學習都忽略了我國外語教學的最終目標,即培養大學生的跨文化交際能力。

              可以說,僅以通過考試為目的的教學和學習失去了高校外語教學的意義,這很可能將導致學生在未來的就業,工作和生活中不能夠進行有效的跨文化交際,受到文化差異的影響較大,不利于學生的發展。因此,外語教師須遵從教學大綱,以培養學生的跨文化交際能力為教學目標,幫助學生獲得扎實的語言基本技能知識的同時,又具備良好的跨文化交際能力。

              三、在外語教學中培養非英語專業學生的跨文化交際能力的途徑

              培養非英語專業學生的跨文化交際能力刻不容緩。培養學生的跨文化交際能力對外語教師和非英語專業學生都提出了更高的要求。下面將從外語教師和非英語專業學生兩個方面來討論:第一,外語教師的整體素養需要被改進和提高。

              培養學生的跨文化交際能力對外語教師的要求更高。一方面,外語教師一定要抱著終身學習的態度不斷地提高自身的文化素養,掌握其他國家的政治、經濟、歷史、地理、文藝、宗教和社會習俗等方面的知識。

              另一方面,外語教師應不斷地閱讀和英語教學有關的跨文化交際方面的專著,參加相關的學術會議,做訪問學者,在外語教學中循序漸進地加大文化背景知識的強度和深度,幫助學生逐漸意識到漢語與英語上的文化差異,從而使學生能夠在跨文化交流中避免誤解,進行有效的跨文化交際,也能使外語教師在外語教學中取得良好的教學效果。

              第二,在外語教學中培養非英語專業學生的跨文化交際能力的方法措施,應本著科學性講解和興趣引導的理論教學與實踐教學相結合的方法。理論教學包括文化背景輸入和開設跨文化交際課程。實踐教學包括發揮外籍教師的文化優勢,組織跨文化交際活動并鼓勵學生積極參加等。

              (1)課堂上的`文化背景知識輸入。在從事跨文化交際中,不僅要注意詞的詞匯意義,更重要的是需要隨時隨地地注意詞的內涵意義。這要求教師在講解詞匯和段落時不單單講解其指示意義,還要挖掘其隱含意義及文化背景。

              比如dog(狗)這個單詞受到文化差異的影響,在漢語和英語文化中意思大不一樣,在漢語中,關于“狗”的成語都是卑鄙貶義的,如:狗仗人勢,狗眼看人低等。而在英語中“狗”被看理解為人類信賴的朋友,因此英語中關于狗的詞語并不含有貶義,如:Everydoghasits-day(凡人皆有得意時),doggybag(打包袋)等等。

              在文化背景輸入時還要進行文化對比。比如漢語中的“害群之馬”在英文中為“blacksheep(羊)”。這都是文化差異產生的。通過科學的文化背景輸入能夠有效幫助學生增加對異國文化的理解以及提高學生的跨文化交際能力。

              (2)合理開設跨文化交際(能力)課程。考慮到非英語專業學生接觸跨文化交際較少的情況,學校應合理為學生開設跨文化交際課程,讓學生有機會系統地了解跨文化交際的相關知識,增強學生對跨文化交際的潛意識認知。

              課上還可以向學生推薦跨文化書籍,歌曲,和電影(如《刮痧》),留跨文化交際作業等。通過在跨文化交際課堂上的學習,學生的跨文化交際能力必定會有顯著的提高。

              (3)發揮外籍教師的文化優勢。外籍教師的本國文化能夠幫助學生營造外國語言和文化氛圍,使課堂教學生動、靈活,極易引起學生學習跨文化知識的興趣。隨著學生和外籍教師對本國文化、習俗、生活習慣的交流,學生的跨文化交際能力逐漸形成,并逐漸學會在跨文化交際過程中有效的運用。

              (4)組織跨文化交際活動并鼓勵學生積極參加。教師可以通過定期舉行跨文化交際能力知識講座、播放具有代表性的跨文化交際電影(如《刮痧》,《撞車》等)、跨文化知識英語角等培養學生的跨文化交際能力。

              學校應為學生提供出國交流的機會,比如鼓勵學生在假期期間出國進行親身的跨文化交際體驗。這必定能夠有效的提高學生的跨文化交際能力。

              總而言之,外語教學的最終目標是使學生具有良好的跨文化交際能力并且能夠在不同文化背景中進行成功的跨文化交際。

              我國的非英語專業大學生的跨文化交際能力的現狀并不理想,因此,在外語教學中,應認真貫徹培養學生的跨文化交際能力的方法措施,使學生成為符合時代發展的外語綜合型人才。

            跨文化交際論文4

              〔論文關鍵詞〕跨文化交際 旅游英語翻譯活動 跨文化意識 文化侵略

              〔論文摘要〕隨著我國和世界其他各國在越來越多的領域中聯系日益密切,跨文化交際下的旅游英語翻譯活動也日益增多。由于和外國人在思維和表達方式上的不同,導致在翻譯時出現的問題以及探討它們的解決辦法。不管我們采取何種方式來處理這些問題,我們首先要有跨文化意識。同時,堅決制止不法分子的文化侵略活動。著重強調只有在跨文化交際下的旅游英語翻譯,才能發展得更全面,更深人,更完善。

              隨著我國和世界其他各國在越來越多的領域中聯系日益密切,很多國人迫切地想了解外國,反之亦然。于是,之間的來往就更加頻繁,旅游英語就應運而生。如何既讓外國游客更好地對我國五千年燦爛的歷史文明有所了解,又要使得他們在有限的時間里接受我國有著深厚文化底蘊的詩詞典故,景點傳說等,這就涉及了跨文化交際下的旅游英語翻譯。

              一提到這個主題,對旅游英語有所涉獵的人們首先會考慮的問題可能是:竭力使它歸化,還是盡量保持洋化?關于這個問題,德國語言學家威廉·洪堡分析得非常透徹:“依我看來,所有的翻譯工作都不過是在試圖完成不可能完成的任務,因為譯者必然要觸到兩個暗礁中的一個而遭到失敗:或者過于嚴格地遵守原著,結果損害了本國人民的興趣和語言;或者過于嚴格地遵守本國人民的特點,結果損害了原著。兩者之間某種中性的東西不但難以達到,而且簡直是沒有的。

              可是在我們人類文明的前進過程中不可能沒有翻譯,所以,我們必須來嘗試完成這個艱巨的任務。既然如此,翻譯本質又是什么呢?“翻譯是跨語言、跨文化的交流。翻譯是把具有某一文化背景的發送者用某種語言(文字)所表述的內容盡可能充分地、有效地傳達給使用另一種語言(文字)、具有另一種文化背景的接受者。

              鑒于上述理由,我們在翻譯時能盡量做到把一國的語言翻譯成另一國相應的可接受的語言,對方通過自己的文化水平來感悟其真諦,并對其有更深的理解,可以更充分地領略其中的韻味即可,旅游英語更是如此。

              1由于中西方文化差異,導致外國人無法理解具有中國特色的文化名詞

              我們在進行翻譯時,肯定會碰到這個問題:外國人和我們在思維和表達上的不同。思維上的不同暫且不論,但在表達上的不同直接涉及到了我們的譯文一般要比原文長,因為要用不同的語言來表達意思,可能還要借助一定的補充說明,有時甚至根本無法表達。由于兩國的物質文化差異造成的詞匯空缺,導致翻譯困難是合理的。如在農歷五月初五,我們為了紀念偉大的愛國詩人屈原,會在當天賽龍舟,吃粽子。因為這是漢語中特有的詞匯,在英語中找不出與之相對應的詞語。那我們如何讓外國人在吃到粽子時懷有這種感情,我們肯定要加上必要的說明和解釋。又如SpringFestival,對外國人而言,它是春天的一個節日,是中國人一年中最隆重的傳統節日而已。可它所隱含的包餃子、貼春聯、放鞭炮等關鍵信息都沒有了。那是因為他們的文化中沒有這樣的內容,自然而然地把它忽略了。如果我們要向外國人傳遞這種信息,那肯定要加上注釋。再說龍,在我們中國幾千年的文化中,它是至高無上的皇權和高貴的象征,可在外國文化中,它是邪惡的代名詞。那我們中華民族是龍的傳人,不就成了魔鬼的傳人啦。因此跨文化交際的深刻含義和它所帶來的不同影響力,必須要仔細領會并融會貫通。

              2應該采取的翻譯策略

              2。1在跨文化前提下,對景點和景區采用的譯法

              旅游英語中部分景點和風俗的直譯和完全意譯使他們失去了原來蘊含的內在意義。相對來說,人名、地名、朝代直譯的話,還可以接受,詩詞典故如果直譯的話,由于外國游客缺乏必要的背景知識,會使他們一籌莫展,不知所云。在翻譯時可采用一些方法,把需要的資料補充進去加以說明,以便外國游客能很好地理解它的意義和淵源,引起在情感,觀念及行為上的互動。這樣外國游客能更好地產生興趣,對我們國家的歷史了解得更深入。如云南傣族的“潑水節”,Water—Sprin—kungFestival,不僅僅是互相潑水而已,而是游客通過潑水,祈求生活快樂,祥和。我們要把這個言外之意讓外國游客領會到,他們潑水時會更開心,然后更喜歡我們別具特色的民族文化。

              對于景點和景區的翻譯,我們不能采用完全意譯的方法。如天安門廣場:Heavenly—peaceSquare,譯名如果完全西化,就無法傳遞出地名的信息,也不利于外國游客來理解中國悠久的歷史文化。我們可以試著采用音譯十意譯的方法,即前半部分采用音譯,后半部分采用意譯,這樣有利于外國游客理解我們所要傳遞的信息和文化。如八達嶺長城,13adalingGreatWall,承德避暑山莊ChengdeSummerResort。又如,外國游客去參觀紅樓大觀園時,肯定會涉及到《紅樓夢》中的人物,里面有幾百號人,如果都采用音譯的話,譯名沒有任何內涵,聽者肯定是如一頭霧水,大倒胃口。其情形正如我們讀外國作品一樣的感覺。這也可以解釋我們小時候一看到外國影片就調臺的緣故。實在是太多沒有任何意義的姓名,縱然情節曲折,內容豐富,可由于一點都記不住紛繁復雜的人名,根本談不上對文學作品的深層次欣賞了。因此作為譯者,我們有義務幫助沒有任何文化背景的讀者來理解譯文的內涵。

              三潭印月是被譽為水上仙境一蓬萊仙島之我們經常看到的譯名是:XiaoyingIsland,XiaoyingzhouIsland,LesserYingzhou等。其實這種譯法是采用的最簡單處理一音譯法。但是這種處理使得外國游客根本無法領略西湖美景的絢麗,更不用說給人以“湖中有島,島中有湖”的意境了,只留下一堆拼音的拼湊。對旅游景點的翻譯最終的目的是讓外國游客看到譯名不僅能產生出美妙的聯想,而且對旅游境地更有向往的想法。其實我們可以按照這個構思,把它譯成FairyIs—let(海上小仙島)。這里面就涉及到了意義對應問題。在翻譯過程中,如果為了翻譯簡單,進行懶惰的`處理,這樣不僅是對外國游客的一種敷衍。使得譯名沒有任何內涵,而且對本國的旅游文化傳播也極為不利。關于旅游景點翻譯,不應該是逐字逐句地譯,關鍵是要把它所包含的內涵顯示出來。因此這類翻譯是講究活譯,讓讀者能夠領略到其中的意境之美。

              2。2對于詩詞典故中的人物,盡t采取類比法

              對于詩詞典故中的人物,我們如何來診釋?其實,最重要的方法就是設法把我們文化中的內容類比成西方文化中的內容,這樣外國游客可以一下子就懂得其中的深刻含義。如把梁山伯與祝英臺比喻成中國的羅密歐與朱麗葉,孔夫子即希臘的亞里斯多德,濟公為中國的羅賓漢,觀音菩薩為中國的圣母瑪利亞。這樣,外國游客頓時感到很親切,很容易接受眼前的中國古代文化。我們在進行此類旅游翻譯時,要盡可能地考慮到這種情況的轉變性。

              2。3在處理特殊情況的旅游翻譯時要進行必須的刪減和增添,和意義的聯想

              中國人在介紹名勝古跡的時候,大多數情況是有感而發,主要取決于自己的主觀思想。一般它的脈絡是景點的歷史,歷代名人和景點的關系。景點具有如此深厚的文化底蘊,才會吸引這么多的文人墨客爭相一睹其風姿,當然此次游覽也有所值,增添了游客對旅游景點的吸引力。如果把這些都翻譯為英語的話,就顯得拖沓冗長,不著重點,外國游客也不知我們到底想要表達什么概念。所以我們一定要采取相應的變通手法,刪去漢語介紹中主觀性比較濃的詞匯,著重進行客觀介紹,語言層次分明,結構嚴謹,主要是讓外國游客體驗異域的不同歷史變化和風土人情。

              兩種文化背景下的人用語言進行交流時,一般來說,只有聽懂或讀懂對方所表達的內涵時這次交際的目的才能算達到,而且內涵中所具有的聯想意義也是非常重要的。外國游客一聽到北京,馬上會聯想起theGreatWall和theForbid—denCity等;一說到杭州,就會想起WestLake等;一聽到少林寺,馬上會摩拳擦掌地來比劃幾下。為什么他們會有如此反應呢?理由很簡單,他們知道這些蘊含中國文化特色的專有名詞所具有的意義。所以景點的翻譯應盡可能地讓對方知道它們的內涵意義,甚至是聯想意義。讓外國游客看了此類翻譯能理解該名詞的基本內涵,能產生出我們所希望達到的效果,這種跨文化交流應該是良性循環的。

              2。4體現在中西方文化差異上的功能對等,從而引申出適宜原則和對等原則

              我們根據當代翻譯理論得知,由于兩國語言和文化方面存在差異的原因,使得我們無法做到全方位的對等,但功能對等的提出應該是一種新思路。它要求譯文盡可能的在多方面進行對等。因為世界。上沒有兩片完全相同的葉子,更何況我們人類語言的診釋呢?

              中國古代許多思想家強調的是天人關系,天人合一,愛護自然,維持生態和諧。西方人所看重的是克服自然,戰勝自然。同時中國比較重視人倫,我們每個人都應該遵守人倫的原則;西方重視個人,自由,強調個人獨特性。這些都會在譯文中碰到,我們怎樣把這兩種思想在不同文化中的出現演繹得真實自然。

              當我們在看到松、竹、梅的時候,自然會聯想起歲寒三友,斗霜熬雪、高風亮節的情感。可英語中的相應詞語卻不能使操這種語言的人引起聯想,也沒有類似的聯想意義。這就涉及到了翻譯中的適宜原則和對等原則。我們的譯者一手要拉兩個朋友,讓他們進行默契的交流。因此必須深刻理解兩種文化的差異,對這兩種文化差異所持的態度,都會在旅游翻譯文本中得到最真實的體現。因為我們在進行文本翻譯時,肯定會無意識地對兩種文化進行對比,這也是情理中的事。只要是具有不同文化背景的人產生了生活上和思想上的往來。那肯定會在各方面進行不同文化間的溝通和互動,當然也包括文化的融人和分離。

              象有些有歧義的詞如“同志”,在翻譯時應該很謹慎,要考慮到適宜原則。在國外,該詞一般有同性戀之意。可在我國,它僅僅是一個稱呼用語。如果涉及到此種場合,那應該是區別對待的。再者,“小姐”這一詞,在國外,它僅僅用于對年輕女子的尊稱。可在我國,它有著漫長而又復雜的歷史。在古代,一般用于大戶人家的女兒,可隨著我國改革開放之后的幾十年,這詞竟然成了貶義詞,成為某種不正當行業的代名詞。可在最近,已經有地方把它列為招呼人的文明用語之一了。這其實也可以說明我國為了與世界文化的接軌,正逐漸以自己的方式來演繹著這種文化的遷移。

              我們進行旅游翻譯時主要的目的是:第一,把祖國大好河山的安靜態變為活動態,使得沉睡了千百年的文物古跡徹底蘇醒;第二,使歷史悠久的傳統工藝品栩栩如生,恍如轉世;第三,領略當地風土人情,從而使旅游者感到旅游生活妙趣橫生,對旅游景點戀戀不舍。同時,旅游翻譯要注意現場效果,氣氛調控。處理一些詩情畫意的名勝古跡的譯名時要簡潔,明快,不可拖沓冗長,并盡量把內涵體現出來。

              3注重翻譯對旅游的輻射作用

              另一方面,我們要有意識地注意翻譯對旅游的輻射作用。因為只有在翻譯文字本身漂亮,講究市場效果的前提下,才能使得游客對這個旅游地產生興趣,該旅游地也有了被別人觀賞,甚至在當地進行消費的可能性。這一系列的輻射效應應該是屬于正態分布的。如我國著名的旅游城市一云南,它的標語是七彩云南一ColorfulYunnan,氣勢磅礴又瑯瑯上口。我的家鄉無錫一魚米之鄉,ALandofFishandRice,原文很直白,譯文也非常通俗易懂,使得外國游客有興趣到此一游。我們再也不能讓這些旅游境地“養在深閨人未識”,一定要充分利用旅游英語的輻射效應,讓它們聲名遠播,創造更多的人文影響和經濟效益。

              4文化交際始終貫穿于旅游翻譯全過程

              薩姆瓦等在《跨文化交際》中如此陳述交際的定義:“一種雙邊的、影響行為的過程,在這個過程中,一方(信息源)有意地將信息編碼并通過一定的渠道傳遞給意向所指的另一方(接受者),以期喚起特定的反應或行為。”飛其實,不管我們采取什么方式來處理旅游翻譯中的問題,我們首先要有跨文化意識。(1)愿意尊重和理解外國文化,通過書本上的描述和實地考察能得到相應的感受;<2)初次接觸一種全新的異國文化,必定會產生文化沖擊;(3)從認知角度來接受異國文化所描繪的情境;(4)深層次來理解異國文化,并能在內心和言語中“人鄉隨俗”,這樣在進行旅游翻譯時可以少走許多彎路,也可以減少不必要的誤會。

              在我國進人WTO,經濟全球化時代,跨文化交際就越發顯得重要。既然是跨文化交際,那兩種文化必然都在起著作用。我們只有將它們進行比較,才能感覺出其中的差異,才能揭示人類文化發展的個性,把握事物的本質特征。同時,我們要用動態的觀點來處理跨文化現象。因為社會正進行著日新月異的變化,旅游文化也相應地發生著變化。如果我們用靜止的觀點來看待跨文化交際的話,那肯定是有局限性的,得出的觀點是孤立的,研究不可能深人,甚至到了僵化的地步,也造成了交際上的障礙。在解決這類問題時,并不是頭痛醫頭,腳痛醫腳,應該首先對該地區的經濟和社會發展有大概的了解,作全盤性的考慮。要考慮到時尚的元素,充分利用既有的旅游資源,盡可能地挖掘具有潛能的旅游資源,爭取與國際標準接軌,貫徹跨文化意識。

              我們的跨文化研究目的并不是為了評判中西方文化的優劣,而是為了相互促進與溝通,有益于不同文化的交流和融合,進一步了解雙方文化的精髓。在此其中,有個問題千萬不能忽略:部分不法分子極力鼓吹外國文化,在與之交流的過程中,外國文化也以潤物細無聲的滲透方式在中國開展各項活動,當然也包括旅游行業。表現在進行旅游翻譯時,為了迎合外國人的價值取向,一味地無原則地宣揚外國文化中的糟粕部分,來麻痹國人的神經,達到文化侵略的目的。這種行為應該堅決制止。其實,為了外國游客能容易地理解我們所講述的旅游內容,把我們的文化類比成他們文化中的一部分是可以接受的,但前提是必須保留我國文化特色,要有自己文化的特定內涵。因此我們要盡可能地采用一切旅游宣傳手段來弘揚我國文化中的精華部分。21世紀是多學科交叉研究的世紀,跨文化交際活動如火如茶地開展著。當然在此基礎上的旅游英語翻譯也相應地有所發展,同時,會涉及其他領域的文化,使得它們的發展相得益彰。我國的旅游英語翻譯事業在這個大環境下,肯定會得到逐步發展,更加完善。

            跨文化交際論文5

              摘要:隨著經濟不斷發展,中俄兩國交往日益頻繁。但是在交往過程中,由于雙方文化背景不同,致使在跨文化交際的過程中不可避免地出現語用失誤。稱呼語語用失誤是跨文化交際過程中最常見的語用失誤類型之一。文章旨在對中俄兩國跨文化交際過程中稱呼語語用失誤進行分析,探尋避免稱呼語語用失誤的相關策略。

              關鍵詞:跨文化交際;語用失誤;稱呼語

              中俄兩國文化交流不斷增多,對俄漢稱呼語的語用失誤研究,有利于促進兩國跨文化交際成功進行。俄羅斯學者С.Г.Тер-Минасова認為跨文化交際即代表不同文化的人們之間的交際(Тер-Минасова20xx:10)。我國學者賈玉新認為:“跨文化交際是指不同文化背景的人們(信息發出者和信息接收者)之間的交際。”(賈玉新,1997:23)文章主要以利奇G.Leech的“禮貌原則”、列文森等人的“面子理論”及詹妮托馬斯等人的語用失誤理論為基礎,對中俄文化交流過程中稱呼語方面語用失誤進行研究,分析產生語用失誤的原因,提出相應解決策略。稱呼語遵循禮貌原則。

              研究俄語稱呼語分析其語用失誤,不能忽略俄語稱呼語的社會和文化屬性

              俄語稱呼語具有以下屬性:社會象征性、歷史性和民族性。稱呼語可以按詞性劃分為代詞性稱呼語和名詞性稱呼語兩大類,代詞性稱呼語,俄語中典型的語用失誤主要表現在ты(你)和вы(您)的用法上,忽視這兩個詞的文化性和民族屬性,易引起語用失誤,造成交際誤會。名詞性稱呼語是文化差異最大、使用最復雜的一種稱呼形式,它主要包括:專有名詞稱呼語、親屬稱呼語、職位稱呼語等(王金玲,20xx:39-42)。例如мама、媽媽、РозаАнреевна、小張等。對比中俄名詞性稱呼語和俄語稱呼語可知,漢語稱呼主要說明彼此間的關系,親屬、師生之間均要呼出輩分、職務等。漢語中的這種語言習慣與俄語有很大不同,在俄語中,用于表現說話者和受話者之間的關系主要是用名、父稱、姓不同組合方式及小名來表現的,很少出現如漢語中代表受話者地位的詞。在中俄跨文化交往的過程中,語用失誤對于交際有著重要影響。

              分析可知,產生語用失誤的原因主要是語用負遷移和文化差異。語用負遷移,主要是指人們有意識或者無意識地將本國表達方式、語言的使用習慣遷移到跨文化語境當中,產生語用失誤,導致相互無法正確理解的交際障礙。如在俄羅斯文化中,學生對老師稱呼“препоаватель”是非常不禮貌的行為,應當稱呼其名和父稱,在中國文化中則恰恰相反,對老師直呼其名則是不恰當禮貌的行為。文化差異也是造成語用失誤的重要原因。中國文化屬于東方文化的典型代表,儒家的孔孟之道是各朝君王推崇的主要治國思想,對中國人的價值形成有著重要的影響。在俄羅斯,東正教對其歷史、文化、思想觀念產生深遠的.影響。正是由于兩國之間深層文化的不同,使中俄兩國禮貌用語的構成和使用上存在差異,在跨文化交際的過程中,由于價值觀念、思維方式、社會習俗等方面的差異,導致人們在交際的過程中常出現語用失誤。從價值觀念上來看,在中國文化當中推崇集體思想,重視集體利益及個人在集體中的作用。在幾千年的傳統社會發展歷史當中,中國人形成了強烈的等級意識和家族理念。雖然現在已經進入現代社會,強調人與人之間的平等,但是這種較強的尊卑長幼的觀念,作為傳統文化的一部分仍然植根于人們的價值理念當中。這種社會觀念在一定程度上反映出說話者對聽話者的尊重,在現代中國形成了一套約定俗稱的禮貌用語體系。最典型的稱呼語如“王老師”、“張局長”、“舅媽”等。

              俄羅斯文化當中受西方價值觀念影響較多,較為強調個人價值,強調個體的獨立和個體的平等。

              這些價值觀念在稱呼語中也得到很好的體現,如老師在稱呼學生的時候用“вы”,體現出師生之間的平等意識;在工作時,同事之間稱呼名和父稱,很少使用帶有表示職業性質的名稱。以上這些在價值觀方面的差異是導致中俄跨文化交際過程中出現語用失誤的重要原因,價值觀念的不同只是文化差異的一部分,由于文化差異所造成的語用失誤有待我們進一步發掘和研究。針對上述原因,本文主要提出以下策略:

              1.了解俄羅斯國情和文化在跨文化交際中,交往者要全面了解俄羅斯的國情知識,以利于跨文化交際的順利進行,可從書本、俄羅斯人日常對話及報刊等途徑學習俄羅斯人的稱呼語文化。

              2.強化元語用意識俄語學習者從學習的初期就要不斷強化元語用意識,注意俄語稱呼語的正確表達方式及其背后所蘊含的文化現象,這就對俄語教育工作者提出了要求。

              3.加強俄語姓名學及稱呼語的相關研究,國內針對稱呼語,尤其是姓名學的研究相對較少,需要我們不斷挖掘俄語姓名及稱呼語的文化內涵。文章主要對中俄交往過程中稱呼語的語用失誤進行了分析,提出了避免中俄跨文化交際過程中稱呼語語用失誤的策略:全面了解國情知識、強化元語用意識和加強姓名學等相關研究。

            跨文化交際論文6

              摘要:茶文化是我國的傳統文化, 歷史悠久, 內涵豐富, 可以弘揚傳統美德, 展示文化藝術, 提高自我修養, 熏陶情操, 促進中華民族的團結友愛, 推動社會進步, 有利于我國的經濟貿易發展.本文主要通過簡要介紹跨文化交際的由來與含義, 分析在跨文化視角之下的茶文化中, 如何對學生的跨文化交際能力進行培養, 通過茶文化的精髓帶來的啟示, 提高學生的跨文化交際能力。

              關鍵詞:茶文化精髓; 跨文化交際能力的培養; 啟示;

              茶文化作為我國的傳統文化, 其社會功能主要表現在發揚傳統美德, 展示傳統藝術, 提高自我修養, 熏陶情操, 促進中華民族的團結友愛等方面。茶文化中蘊含著的豐富傳統美德是民族精神和社會風尚的體現, 是歷代人民所推崇的, 經歷了千百年的歷史積淀形成的, 對一個人的成長起著教化作用。茶文化中的傳統美德主要包括熱愛祖國、無私奉獻、堅忍不拔、謙虛謙恭、勤儉節約、相互尊重等, 它在提高學生的跨文化交際能力方面起著很大的積極作用。

              1 跨文化交際能力的內涵

              1.1 由來與發展歷史

              跨文化交際的概念實際上是從英語翻譯過來的[1], 稱為“cross-cultural communication”。從廣義上講, 跨文化交際指的是不同國家或者不同民族有著不同文化背景的人與人之間所進行的交流;狹義的意思是指不同國家或者不同民族有著不同文化背景的人在一些特殊的情景下使用同一種語言來進行的對話。喬姆斯基和其他著名語言學家提出了“語言能力”和“交際能力”的概念, 這些概念推動了跨文化交際的產生, 是跨文化交際產生的基礎。在這之后, 美國學者愛德華·霍爾第一個將“跨文化交際”的概念提出來。我們國家對跨文化交際領域的研究可以追溯到20世紀80年代。戴曉東、何道觀、高永臣等國內學者對跨文化交際的內涵進行了深入的研究, 并從多個角度闡明了自己的觀點。近年來, 跨文化交際領域的研究越來越多, 這實際上順應全球一體化的趨勢, 也有助于漢語的推廣和傳統文化的傳播。

              1.2 跨文化交際能力的含義

              跨文化交際能力指的是跨文化交際的語境 (具體情景) 和交際者的得體性 (規范的社會行為與社會價值觀) 、有效性 (交際的目的可以達到) 的交際行為能力[2]。交際行為的得體性是指交際者所進行的交際行為達到了在交際語境中的社會文化的目標與期望。行為的得體性取決于交際行為存在的具體場景和接觸的對象, 在一定的場合得體的行為在其他場合可能是不恰當的。交際能力是對交際雙方能力的判斷。雙方的關系也會影響交際行為的得體性。有時候人們會為了建立新的規范或關系而違反規范的社會行為的方式。

              除了交際行為的得體性之外, 跨文化交際能力還包括交際效果的有效性。有效的溝通是指成功的溝通代表著一種滿足, 效率指的是即時性和溝通的速度。一般來說, 高效率的溝通被認為是更有效的, 因為高效率意味著低消耗 (如時間, 精力等) ;但是, 只有效率并不會就有好的交際效果。交際行為的得體性和交際效果是否有效決定了交際的質量。在有著不恰當的交際行為、交際效果不明顯的情況下, 交際的質量就會變得最低。高質量的交際使交際者能夠達到交際目的, 同時交際行為也符合特定的交際場景的一種文化習慣。

              2 跨文化的茶文化

              茶文化作為中國的傳統文化, 有著無窮的魅力和豐富的內涵, 所以它能夠從古代一直延伸到現在。除了中國, 世界上許多國家也有自己的茶文化, 如英國下午茶的習俗。現代語言學家分析一個文化的時候會比較傾向于從物質和精神兩個方面, 所以我們在從跨文化的角度分析茶文化的時候, 也可以從精神與物質兩個方面開始。茶文化的物質層面主要包括茶葉、茶具和茶飲。從茶葉的角度來說, 中國的茶葉種類很多, 大至可分為六類, 比較而言, 英國茶葉的種類就很少, 主要的茶葉來源依賴于進口。就茶具而言, 中國的.茶具主要用陶瓷、木、竹木、紫砂、玻璃等制成, 表現出自然的魅力;西方的茶具傾向于使用金、銀等金屬材料, 充滿了英倫風與奢華之感。在茶飲方面, 不同地區的人喜歡的茶類不盡相同;西方國家的人喜好則比較單一, 比如說英國人, 就愛喝紅茶。飲茶時, 中國人以清飲為主, 講究茶在嘴中回味無窮的味道、由苦變甜的自然風味;西方人主要是調飲, 講究口味的獨特性。精神層面的茶文化包括了與茶有關的風俗習慣、茶文化的內涵以及茶文化的精神追求。在飲茶的習俗方面, 我國有“三道茶”之類的飲茶習俗, 而西方有下午茶等習慣。在精神內涵方面, 中國人在飲茶時追求“天人合一”的境界, 希望在飲茶時能夠與自然相結合, 感悟到自然之美;西方人則更注重茶的實用性與功效性, 希望自己的個性與自身獨特的魅力通過飲茶的過程展現出來。

              3 茶文化精髓對學生跨文化交際能力培養的啟示

              “和”是中國茶文化的核心, “靜”是中國茶文化的靈魂, “怡”是說中國的茶文化是雅俗共賞之道, “真"是中國茶道的終極追求。它給學生的跨文化交際能力的培養帶來了啟示。

              3.1 教師要轉變觀念

              大學教學的最終目標就是培養大學生的跨文化交際能力。而大學主要通過英語教學來提高大學生的跨文化交際能力, 教學界也普遍認可并接受這樣的教學理念。在英語中有效溝通的能力實際上是一種跨文化交際的能力。然而, 在很長一段時間里, 大學英語教學過分強調形式, 強調注重封閉刻板的模式與死板的語言、詞匯、語法等, 但卻忽視了語言的多樣性, 復雜性和及時性等特點。只傳授語言作為一種知識, 實際上是一個離開大學英語教學的真正目的。教學改革以來, 雖然大學英語教學改革取得了一定的進步, 但是學生跨文化交際能力仍然不強。跨文化交際能力指的是跨文化交際的語境 (具體情景) 和交際者的得體性 (規范的社會行為與社會價值觀) 、有效性 (交際的目的可以達到) 的交際行為能力。所以從教師的角度出發, 教師應根據提高學生們的跨文化交際能力的要求, 摒棄舊的教學方法與教學觀念, 注重培養學生的跨文化交際能力;對于學校來說, 要努力轉變現有課程的內容與形式, 適應現實社會培養具有跨文化交際能力的人才的需要, 要建立新的課程的內容與形式, 提高學生的跨文化交際能力。

              3.2 學校要全面更新教材

              合適的教材有助于學校與老師開展英語教學, 從而達到提高學生的跨文化交際能力的目的。如果沒有合適的教材, 那么培養大學生跨文化交際能力的工作目標是不可能實現的。所以我們就要進行教材改革, 要實現教材改革, 首先就要求編寫者要樹立多元化教學建設的理念。教材編寫者應該是多變量的, 教材要多樣化, 一個是可以反映不同培養訓練理念的風格, 二者可以編入茶文化的內容, 順應社會的需要。

              3.3 要有合格的教師保障

              針對我國目前大學生跨文化交際能力的培養現狀, 我們應實行關注教師的需要、以提高大學英語教師的思想道德素質與科學文化素質。所謂的“關注教師的需要”, 也就是說, 我們在要求教師盡職盡責的同時必須給老師們以人文主義的關懷, 考慮到英語教師的現實生活中與教學中所面臨的壓力, 我們應該在注意培訓提高教師的專業素養的同時, 多給教師一些人文主義的關懷, 建立公平公正的優秀教師的評價標準, 鼓勵教師大膽進行科研創新。只有考慮到英語教師的現實生活中與教學中所面臨的壓力, 給予老師更多的人文主義關懷, 幫助英語教師減壓, 老師才會有更多的經歷放在鉆研如何提高學生的跨文化交際能力的課題上, 只有老師的積極性提高了, 教學效果才能更好, 才能更快的提高學生的跨文化交際能力。

              4 結語

              茶文化是我們中國的傳統文化, 有著無窮的魅力和豐富的內涵, 從茶葉的角度來說, 中國的茶葉品種很多, 中國居民喜歡喝綠茶, 講究茶到嘴中, 回味無窮, 味道由苦變甜的自然風味。中國的飲茶之人在飲茶時追求“天人合一”的境界, 希望在飲茶時能夠與自然相結合感悟到自然之美, 有三道茶之類的飲茶習俗, 就茶具而言, 中國的茶具主要是用陶瓷或者竹木做的, 表現出自然的魅力。這些都與西方的茶文化有很大的不同, 茶文化的精髓是和、靜、怡、真。它啟示我們, 教師要提高自身的思想道德素質與科學文化素質, 應根據培養跨文化交際能力的基本要求, 摒棄舊的教學方式, 注重培養學生的跨文化交際能力, 學校還要全面的更新教材以提高學生的跨文化交際能力。

              參考文獻

              [1]嚴瓊瓊, 王偉因.大學英語課堂學習者交際能力的培養[J].湖北經濟學院學報:人文社會科學版, 20xx (11) :56-60.

              [2]潘崇塹, 閆安飛.英語專業培養學生跨文化交際能力的課程設置研究[J].北京化工大學學報:社會科學版, 20xx (4) 68-72.

              [3]曹霞飛, 高璐銀, 李道路.非英語專業口語交際能力的培養[J].中國高等教育, 20xx (8) :96-98.

            跨文化交際論文7

              一、文化

              文化一詞起源于拉丁文,原意是耕種、栽培、居住,體現人類改造自然的意義,屬于物質生活活動范疇。后被引申為人類改造自我的意義,包含技能的練習、性情和品德的陶冶、教養等方面,屬于精神生活范疇。英國學者泰勒認為“文化包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及作為社會成員的人所具有的其他一切能力與習慣”。我國的哲學家、社會學家、人類學家、歷史學家以及語言學家都對文化的定義進行不斷的探討,綜合各個領域學者對文化的理解,文化屬于一種社會現象,是人類在長期創造過程中形成的產物;同時,文化承載了歷史,是一種歷史現象。總體來說,文化可以傳承一個國家或者民族的歷史、地理、風土人情、傳統習慣、生活方式、思維方式、行為規范、價值觀念、文學藝術等,是人與人在交流過程中能夠傳承的一種意識形態。文化可被分為物質文化層、制度文化層、行為文化層和心態文化層。物質文化是一種顯性文化,包括人類創造的各種物質文化,如服飾、用品、工具等。制度文化和心態文化屬于隱形文化,包括日常生活中和工作中的各種制度和思維方式、宗教信仰等方面。行為文化則是人類在制度文化和心態文化的作用下,借助物質文化所進行的日常行為。

              二、跨文化交際

              跨文化交際是指具有不同文化背景的人之間的各種形式的接觸,包括言語交際和非言語行為。言語交際是指人與人之間以語言為形式的交流,非言語行為交際則指以語言以外的形式如體態語、副語言、客體語、環境語等進行的人與人之間的交際。言語交際和非言語交際都可傳遞一定的信息,目的是交流。經濟的快速發展促使國與國之間的經濟貿易往來頻繁化,這就需要涉外部門的工作人員具有良好的跨文化交際能力。此外,全球一體化促使世界文化共存的'局面,近年來在我國出現越來越多的外企,這首先要求在外企的工作人員了解該企業文化以便工作順利進展;與外企有往來的人員也要懂得相關的文化知識,以避免文化不同導致的交際不暢。再者,互聯網快速發展,人們可以足不出戶地欣賞國外影視資料,以及與外國友人探討學術,一定的跨文化交際能力已經成為衡量復合型人才的標準之一。提高跨文化交際能力的先決條件是在于了解本族語言和目標語言的文化差異,避免由于文化不同,不理解交際方的思維方式,形成文化沖突,最終導致交際失誤。

              三、中西方文化差異

              西方文化的科學性比較強,而中國文化的科學性相對較弱,這就導致西方人的思維軌跡感比較清晰。由于不同的民族具有不同的物質文化、行為文化和心態文化,因此所呈現出的行為文化不盡相同。其中,中西方文化差異尤其被視為最具有對比研究價值的一個領域。

              (一)文化起源

              古老的西方文化是在希臘羅馬文化的基礎上發展起來的一系列文化,屬于歐洲傳統文化,是由希臘人、羅馬人、日耳曼人、斯拉夫人等多民族共同創建起來的。這種文化還影響了美洲,因此歐洲和美洲共同構成了西方文化。當今社會提出的“西方”不再僅僅是地理位置上的西方,它還包括經濟、政治等領域,因此一些地處非歐洲或者美洲的發達國家也被列入“西方國家”。古老的東方文化是一個相對的地理概念,國際上普遍認為地處歐洲以東的國家所具有的文化是東方文化。隨著社會的不斷發展,文化被賦予了政治經濟的內涵,東方文化是指以亞洲文化為中心的、包括非洲地區的歷史傳統文化。而中國文化則是東方文化的精髓所在。

              (二)指導思想

              西方文化的指導思想可以追溯到文藝復興時期。文藝復興時期倡導的是人文主義,崇尚個人英雄主義。文藝復興時期的價值觀認為優勝劣汰,弱者終將被淘汰,而有能力的強者會被重用。這種指導思想體現在西方文化上則是鮮明的人權主義,追求個人利益最大化。中國文化的指導思想形成于儒家思想。在中國古老的封建社會歷史進程中,儒家思想的地位從未被動搖,且一直控制著中國人民的思維方式。這種指導思想體現在中國文化上表現為中國人謙虛和謹慎的言行舉止、自我貶抑的處世之道、不善自我表現。這種文化氛圍下,人們認為群體利益至高無上。

              (三)形成過程

              西方文化的發展經歷了由神學到哲學,最終到科學的過程。西方的神學并沒有很深刻的思想,它倡導以敬仰美好的神來凈化心靈。西方的神學不會影響國家的政治和經濟。西方神學具有不排外性,作用在文化上促使西方物質文化的產生,帶來了西方工業生產和經濟發展的意識。中國文化也是建立在神學基礎上的。但是中國的神學是建立在深刻的經學的基礎上的,具有很強的精神理念指導作用,對于政治經濟有著深遠的影響。中國神學具有強烈的排外性,導致中國文化排斥物質,阻礙了工業生產和經濟發展。這就是中國文化具有精神性,而西方文化偏向物質性的原因。

              (四)表現形式

              基于以上不同因素,中西方在一些表達形式上具有強烈的反差。英語是世界通用語言,我們主要研究說英語的國家和中國的文化差異,以便消除文化障礙,提高跨文化交際能力。在日常打招呼方面,中西方存在很大差異。由于舊社會和新中國成立初期我國經濟不發達,普通百姓常常饑腸轆轆,因此,中國人習慣用“吃飯了嗎”與人打招呼。而英國三面環海,其特殊的地位環境導致英國人經常以談論天氣開始聊天。美國是一個多民族國家,從第一批殖民者登陸美洲大陸到建成美國是一個艱辛的過程,因此美國人見面會先問“howareyou”。在聊天內容上也存在很大差異。基于個人主義思想指導,大部分西方人更重視隱私權。中國人經常問的“去哪啊兒?你多大了?工資多少?”會被視為侵犯了隱私權令人費解。中西方時間觀念差異很大。中國佛教傳遞輪回、因果等,這導致中國人形成了重整體的圓形思維方式。而西方人秉承更直接的線性思維方式。最直接的表現之一就是表述時間和地點上的區別,中國人會由大到小地描述,西方人則由小到大地描述。其排序不同足以體現側重點不同。

              四、結語

              中西方文化差異不僅僅體現在這幾方面,研究中西方文化差異的最終目的是研究跨文化交際的核心——文化。文化是日常生活中不可規避的存在,同時是跨文化交際的核心內容。只有對文化有充分的理解,才能避免文化沖突。對跨文化交際的研究任重道遠,中西方文化差異對比僅僅是打基礎階段。

            跨文化交際論文8

              摘要:隨著我國經濟的快速發展和社會文明程度的提高,培養學生的跨文化的交際能力已經成為大學教育的重要目標。為了切實提高我國高校大學生的跨文化交際能力,我國各大高校也逐漸開展了各類形式的文化交際課程,大學公共英語課程在文化交際能力的培養中占有重要的地位。本文主要研究了基于大學公共英語的角度提升大學生的跨文化交際能力,分析了培養跨文化交際能力的要求以及切實加強跨文化交際能力的有效措施,以期能夠提高我國高校培養學生跨文化交際能力的效果。

              關鍵詞:大學公共英語;教學;跨文化交際能力;策略

              隨著全球化進程的不斷加快,國與國之間的距離越來越小,國際之間的溝通和交流越來越多,然后交流并不是簡單的語言溝通,更多的是思想和文化的碰撞,想要與來自不同國家、不同背景文化的人民進行充分的交流,就必須充分的了解其他國家和地區的文化習俗,避免在交流的過程中發生沖突。能夠進行跨國際交流的人才是新時代社會發展所急需的人才,因此,加強大學英語跨文化交際能力的培養,對培養國際性綜合素質人才具有重要的意義。

              一、大學英語教學中對培養跨文化交際能力的要求

              (一)加強目的語語言學習

              語言是人們進行溝通和交流的主要工具,隨著全球化進程的不斷加快,任何階段都要切實加強語言教學。不同的國家基于不同的文化背景有著不同的文化和語言,每種語言的語法、規則都有所不同,學生如果在學習的過程中無法充分掌握語言的語法特點,就很容易在學習他國語言的過程中受到本土文化的影響,忽略他國文化同我國文化的差異,進而在同他國人民進行交流的過程中就可能出現矛盾與誤會。因此,大學英語教學過程中,教師不僅要教會學生外語詞語的意思,要引導學生站在其他國家的角度,使用其他國家的語言習慣和規則運用,加深對他國文化的理解。[1]

              (二)培養學生的`跨文化意識

              跨文化交際能力,也就是要跨越不同的文化同其他人進行交流,在進行跨文化交流時,學生要充分認識到自己和對方的文化背景差異,并在交流過程中時刻注意。在大學英語教學活動中,教師要將深層文化和形式文化相結合,使學生在學習他國語言和文化的時候能夠由淺入深地理解,逐步培養跨文化交際意識。

              (三)發展跨文化技能

              教學過程所能教授的內容畢竟有限,在大學英語階段,更多的是對學生跨文化技能的培養,要求學生在學習的過程中能夠克服慣性思維,能夠以英語國家的思維方式和交流習慣進行交流,減少交流過程中的障礙。[2]

              二、大學英語教學中跨文化交際能力培養的有效措施

              (一)將語言和文化教學相結合

              任何一個地區語言的形成都與當地的文化息息相關,同樣語言習慣也成就了一定的文化背景,兩者是相輔相成的,只有對當地的文化深入了解之后才能更好地理解和學習語言,才能更好地進行交流。所以,在大學英語教學過程中,要將文化背景因素滲透到語言教學過程中,改變傳統教學模式中學生對單詞和語法的死記硬背,通過融入文化情境,提高學生的學習興趣,并提高學生對所學語言的理解水平。

              (二)采用影片教學的形式

              隨著技術的不斷發展,大學教學方式也逐漸多樣化起來,在課堂上采用多媒體技術教學已經成為一種趨勢。教師可以將與課程相關的影片進行剪輯,導入到課堂中,利用電影橋段向學生講解其中包含的文化習俗,通過對相關影片的觀看,學生可以直觀地了解到其他國家的生活方式、語言交流習慣等,有助于對其他國家文化的深入理解。[3]

              (三)課堂討論

              傳統的教學模式中教師是教學活動的主體和核心,學生一直處于被動聽講和練習的狀態,其自主解決問題的能力也較差。隨著教育改革新目標的提出和市場對人才標準的變化,教師需要轉變自己的教學方式,轉變教學過程的主體地位,以學生相互之間的討論、分析、發現問題和解決問題的過程為主,教師在這個過程中扮演引導者,同時鼓勵學生盡量使用外語交流,使每個學生都有機會展示自己的語言能力,創建辯論的平臺,在平時的教學活動中增強學生的交際能力。除了上述提到的幾項措施,還可以通過角色扮演的形式引導學生進行不同國家的文化對比,讓學生在對比中感受到差異,加深理解。另外,也可以利用信息技術,采用微課等新形式,豐富學生的課余學習形式。[4]

              三、結語

              隨著我國經濟的發展和國際地位的提升,急需擁有跨文化交際能力的人才。綜上所述,通過大學英語教學過程中對學生跨文化交際能力的培養,可以切實提高學生對不同國家、不同地區的文化理解,提高與不同國家和地區的人進行交流的能力。

              參考文獻:

              [1]董秋芳.論大學公共英語教育與跨文化交際能力培養[J].讀與寫:教育教學刊,2016(3):82.

              [2]曹慧.論大學公共英語中跨文化交際能力的培養[J].科技信息,2015(6):216.

              [3]段艷丹.論如何在大學公共英語教學中培養學生的跨文化交際能力[J].成才之路,2014(6):309.

              [4]梁旭紅.論大學公共英語教學中的文化教學[J].河北師范大學,2013(12):106.

            跨文化交際論文9

              摘要:

              跨文化交際是指不同國家不同文化背景的人們之間的交流,文化差異對跨文化交際有多方面影響,本文從思維與表達方式的差異、非語言交際差異、傳統文化的差異、價值觀念的差異等四個方面 ,分析產生交流障礙的原因,指出了了解中外文化差異對避免跨文化交際的失誤,較少國際交流中的誤解,促進中外文化的交流具有重要的作用。

              關鍵詞:文化差異;跨文化交際

              跨文化交際涉及交際和文化兩個概念。從一定意義上說交際即文化在交際過程中文化得以形成。而文化是一個包羅萬象的概念,概括地講,文化即是人們所思、所言、所為、所覺的總和。跨文化交際即不同文化背景的人們(信息發出者和信息接受者)之間的交際,不同的民族創造了自己特有的文化,也被自己的文化所塑造”。所以,對于來自不同文化本經的人們走到一起,交際必然會出現故障,及時有效的克服這些交際障礙是跨文化交際取得成功的關鍵。這對促進國際間的文化、政治、經濟交流有著及其重要的意義。筆者從思維與表達方式的差異、非語言交際差異、傳統文化的差異、價值觀念的差異等四個方面來分析產生交流障礙的原因,從而提高跨文化交際能力。

              一、 思維與表達差異對交流的影響

              思維方式的差異首先造成的就是語言表達方式的不同。在信息編排上,中國人習慣于形象思維,在文章中,為了使文章鮮明、生動、形象,經常使用華麗的詞藻、大量的形容詞和豐富的比喻。然而對于西方人來講,由于感情基礎的差異,閱讀習慣的不同,華麗的詞藻一般只能減少傳播的清晰性和效果,甚至被視為空話冗詞和夸大宣傳。根據西方的寫作風格,在英語寫作中,西方人比較注重邏輯的緊密和事實的陳述,習慣于低調陳述,而不習慣于用詞強烈。

              思維方式是溝通文化與語言的橋梁。在思維方式的差異上,中西文化思維方式最顯著的特點就是中國人含蓄委婉,思維方式具有意會性,而西方人則很直接,屬于直觀性。中西方在寫信的表達方式上就有不同。西方人在表達這自己的意愿時比較直接,開門見山的將自己的所要求寫在最前面,后面才會講一些寒暄的客套話。而中國人則會很含蓄委婉的提要求,一般到信的末尾才是真正要談的問題,前面都是寒暄。不同的寫法反映不同的思維方式。中國人初次見面就喜歡問對方的年齡,婚姻,收入狀況以表示關心,而西方人對此就比較反感,他們認為這些是個人隱私,他人無權過問。如果問西方女士“How old areyou?”她們很可能會回答“It’s a secret!”西方人希望自己在別人眼中年輕而富有朝氣,希望自己保持年輕的心態,所以不喜歡提及實際的年齡。再如中國人交談中常遇到的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語中就成為刺探別人隱私的審問,冒昧而不受歡迎。

              二、 非語言交際差異

              非語言交際差異是指一切不使用語言進行的交際活動統稱之為非語言交際(Non-verbal communication),其中包括眼神、手勢、身勢、微笑、面部表情、服裝打扮、沉默、身體的接觸、講話人之間的距離、說話的音量、時間觀念、對空間的使用等等。一般而言,南歐地區的國家如意大利、西班牙、希臘等國的手勢運用頻繁且夸張;中西歐的國家如德國、英國、荷蘭等次之;而遠在北方的北歐諸國則又次之,因為他們幾乎不會使用手勢來表達任何訊息。

              三、 傳統文化的差異

              歷史上,中國是世界上最古老的國家之一,有5000年的悠久而厚重的歷史,創造了無數的燦爛文明,在這種文化蘊藏中,使中國的飲食更加博大精深。隨著時間的流逝以及遼闊國土的地域差異,四大菜系逐漸形成,四大菜系自成體系,各有特點,但共同點是用料復雜考究,制作方法復雜,口味、菜式多種多樣,令人驚嘆。

              由于中西哲學思想的不同,西方人于飲食重科學。重科學即講求營養。故西方飲食以營養為最高準則,進食猶如為一生物的機器添加燃料,特別講求食物的營養成分,蛋白質、脂肪、碳水化合物、維生素及各類無機元素的含量是否搭配合宜,熱量的供給是否恰到好處以及這些營養成分是否能為進食者充分吸收,有無其他副作用。這些問題都是烹調中的大學問,而菜肴的色、香、味如何,則是次一等的要求。即或在西方首屈一指的飲食大國――法國,其飲食文化雖然在很多方面與我們近似,但一接觸到營養問題,雙方便拉開了距離。

              西方人在介紹自己國家的飲食特點時,覺得比中國更重視營養的合理搭配,有較為發達的食品工業,如罐頭、快餐等,雖口味千篇一律,但節省時間,且營養良好。故他們國家的人身體普遍比中國人健壯:高個、長腿、寬大的肩、發達的肌肉;而中國人則顯得身材瘦小、肩窄腿短、色黃質弱。有人根據中西方飲食對象的明顯差異這一特點,把中國人稱為植物性格,西方人稱為動物性格。

              四、 價值觀念的差異

              價值觀是指一個人對周圍的客觀事物(包括人、事、物)的意義、重要性的總評價和總看法。一方面表現為價值取向、價值追求,凝結為一定的價值目標;另一方面表現為價值尺度和準則,成為人們判斷價值事物有無價值及價值大小的評價標準。

              中國歷史悠久,包括長達兩千多年的封建統治,這種意識直接影響著現代人價值觀的形成。現代中國人依然較順從權威,尊重長輩,重視個人的'身份,強調安分守己。相比之下,早在17世紀,英國的資產階級就推翻了封建統治建立了資本主義社會,工業革命大幅度提高了人們的物質生活水平,還徹底解放了人們的思想。資本主義的民主思想也逐漸遍及整個西方社會。西方人崇尚個體,向往自由平等。這種歷史環境的不同使中西方的個體意識產生了很大的差異。

              西方文化價值觀的主流是為自我滿足而奮斗的精神。西方文化張揚個性,強調維護個人利益,注重獨立自主發揮個人潛力,強化個人權利意識。個人主義是一切行為的準則,自我實現是人生的最高需求和目的,獨立是實現自我的最有效手段,人權神圣不可侵犯,是實現自我的保障。中國主流文化價值觀是和合精神。中華民族自古就注重和諧。在人與自然的關系上,崇尚天人合一,人與自然和諧相處;在人與人的關系上,強調以和為貴,與人為善;在國家之間的關系上,主張親仁善鄰,協和萬邦。中華民族是一個愛好和平、與人為善的民族。

              不同文化背景里成長起來的人們,其價值觀理應有所不同,各有其長處。在科技迅猛發展的今天,為使中國走向繁榮、富強、走向世界,我們必須引進西方先進的文化觀念,摒棄其糟泊,吸取西方的平等、競爭、效率、個性解放等精神和意識,摒棄其拜金主義,物欲主義以及過分自我等意識。隨著現在全球一體化的進程和中國在世界的崛起,認識和掌握中西方的跨文化價值觀差異對避免和解決交際中的沖突以及促進民族間的融合有著相當重大的意義。

              從上述文化差異對跨文化交際所產生的種種影響來看,文化因素是造成跨文化交流障礙的主要原因。諸多文化因素對跨文化交際具有一定的干擾和制約等負作用。因而,學習外語離不開對其文化的學習和研究,只有徹底解決因文化差異產生的種種交流障礙,跨文化交際才能成功。這是提高人們跨文化交際能力的一條根本有效途徑。

            跨文化交際論文10

              現代科技發展,以及日益頻繁的國際交流使世界變得越來越小,這為我們在跨文化交流中縮小甚至克服文化障礙創造了最好的客觀條件。然而,不同民族成員在相互接觸過程中會由于文化障礙影響交際甚至引發沖突是一個不爭的時事。因此,在跨文化交際中對各國文化因素的了解尤為重要,了解對方民族文化,求同存異是跨文化交際順利進行的有力保證。本文主要從以下三個方面談一談跨文化交際中中俄文化的碰撞。

              一、社交禮儀行為碰撞

              中俄兩國文化有著不同的評判標準和實現方略。漢文化中的禮貌特征是尊重、謙遜、態度熱情和文雅。漢文化中的禮貌準則強調貶己尊人、稱呼恰當、出言文雅、說話力求雙方和諧一致、在德、言、行方面要盡量增大他人的益處。俄羅斯人突出個體和個人價值,提倡個人的自信和實事求是的態度。不同的文化心理和禮貌方式往往影響到彼此的交際,如果把漢文化中認為極禮貌、極客氣的詞語帶入俄語會話,雖然遵守了謙虛準則,但卻會影響交際的順利進行。比如受到別人稱贊時,中國人大都先自貶一番,習慣用“哪里,還差得遠呢”,“不行,不行,哪里比得上您”等一類的謙詞做答。俄羅斯人對于這樣的言語行為會感到莫名奇妙,不知所云。

              二、社會習俗及價值觀念的碰撞

              社會習俗是一個民族傳統文化的一部分,各個民族在長期發展過程中形成的具有本民族特色的社會習俗會直接導致交際失誤。

              從習慣稱呼中可透視出的中俄兩國對于身份地位認識的差異。一個人的身份和社會地位在中國是很重要的。在商務交往中,中國人習慣把一個人的`官職、頭銜用來稱呼一個人表示對他的尊重。而在俄羅斯等許多國家,不管其職位高低,是否有頭銜,一律都可以用“先生”、“女士”來稱呼。這種沒有區別一視同仁的稱呼在中國對職位高的人似乎有些不尊敬。不過,如今隨著同西方國家的跨文化交流的日益頻繁和深入,在中國人們逐漸地可以接受這種稱呼方式了,但仍不是很受歡迎。

              中國人的核心價值觀念體現了很強的集體主義意識,提倡個人對集體的忠誠和責任。在中國,先有集體后有個人,個人是集體中的一員,強調彼此相互依賴,相互幫助。中國人的集體主義價值觀,在國際舞臺上表現為集思廣益,廣泛征求各方意見。中國人在發表意見時,一般不直接表達個人觀點,一般不會用如“我認為”“我的意見”這樣的措辭。俄羅斯文化的思想核心是個人主義。俄羅斯人強調“自立”,個人的存在是群體存在的前提,沒有個體也就不會形成集體,所以整個社會以人本主義為前提,強調個人價值,個人能力和個人權力。人們從小注重培養自我意識和獨立自主的精神。在俄羅斯等一些國家,人們看重是個人訴求的表達,不會因自己的意見不被別人認可而妥協。

              三、思維方式的碰撞

              文化碰撞的內在社會心理學原因是不同文化背景的人們在思維方式上的不同。中俄兩國人們在思維模式上是截然相反的兩種模式。

              中國人的思維方式是綜合思維和整體優先,即注重事物整體的關聯性。在貿易交往中表現為總是從大的原則出發,從總體上權衡利弊。在具體的貿易談判中,中國人特別注重總的指導原則。談判雙方在先確定總原則一致的情況下,再去談具體的條款和一些細節問題。而俄羅斯人的思維方式屬于分析性思維方式,即凡事總喜歡從具體細節出發,先把整體分解成部分,從小到大,從具體到籠統。這種思維模式在貿易談判中的具體表現是非常注重合同的細節問題而往往缺乏一個總體原則。

              中俄雙方這種思維方式上的沖突在貿易交往中,表現為重“義”還是重“利”。在中國傳統文化中,君子應“重義輕利”。在現代國際貿易活動中,中國人仍然認為良好的人際關系是保證生意成功的關鍵。中國人總是先交朋友,這叫作“感情投資”,期待與合作伙伴建立長期穩定地的關系。商業談判中,中國人希望能在友好的氛圍中討論和解決問題,有時會舍小利而顧大局。而俄羅斯的文化是在商品經濟的基礎上發展起來的,商人言利是被人們廣泛接受的。各種商業活動“唯利是圖”。人們在交易活動以商業“契約”為準,法律意識非常強,缺少中國人很看重的人情味。俄羅斯人認為,生意是生意,人情歸人情,他們也不會從一開始就作長期合作的打算。

              四、結束語

              中俄文化的碰撞是客觀存在的,是我們在進行跨文化交際中都要面臨的挑戰。隨著經濟全球化和全球經濟一體化,跨文化交流也日益廣泛,不同民族間的文化是可以相互影響,相互吸收的。我們應該意識到這些文化差異,本著“求同存異,互相尊重,平等相待,以誠相見”的原則,采取包容、尊重的態度而不是敵視對立的態度,盡力了解對方民族文化心理,以達到跨文化交際的順利進行。

            跨文化交際論文11

              隨著經濟以及貿易的不斷發展,跨文化商務活動越來越多。在跨文化商務溝通中,口頭語言并非是唯一途徑,非語言交際方式的作用也非常顯著。它可以促進雙方盡快進入角色,使彼此之間的溝通交流更加深入、順暢。經驗豐富的商務溝通者非常懂得使用非語言交際方式,它往往能夠起到事半功倍的談判效果。

              一、非語言交際的內涵

              所謂"非語言",顧名思義就是脫離口語,使用其他方式如肢體動作、表情狀態、情緒表現及體態、形象、空間、首語等來表達自己思想。據統計,一個普通人的面部表情接近 26 萬種,不同的情緒、心境甚至身體健康狀況,都可以影響"臉"部的表情;手勢更容易表達情感,僅僅"手動"就可以表達 1000 多種含義。因此光是面部表情和手勢就可以勝任人們日常交流的需要。體態的交流主要集中于交流雙方的姿態和姿勢傳遞的情緒內容。空間的交流主要是指交流雙方之間間隔的距離和身體接觸程度等。形象方面的交流主要是通過外貌打扮和行為舉止來傳遞信息,這些受個人文化修養和素質影響。首語的含義非常簡單,指的就是頭部的點、搖和轉動方式,這些都可以成為信息標志。很多在溝通過程中注意體察對方的人,可以根據對方的交談語氣、表情甚至一些細微的動作來調整自己的承接方式,成功的溝通者也一定是熟捻心理學的人。

              二、非語言交際方式對于跨文化商務溝通的影響

              適度適當的行為方式和商務禮節是促成跨文化溝通的重要環節,對于交流雙方的情感意圖表達具有"潤物細無聲"的力量。商務溝通交際過程中,不管是眼神、姿態還是手勢,都要先于語言傳遞給對方,即使溝通中語言交流非常順利,但是不當的行為方式也會對商務溝通造成不好的影響,對于交流雙方的情緒會產生負面的暗示。所以積極適當的非語言交際行為會讓交流他方感到輕松愉快,為隨之而來的商務溝通奠定良好的心理基礎。不管是一個善意的微笑,還是力度適中的握手,都可以創造出和諧的溝通氣氛,對于商務溝通起到良好的促進作用。另外在商務溝通過程中捕捉和把握細微之處,從交流他方的情緒入手,也有利于贏得對方的信任。所以商務人士在平日里就要注意自己的言行舉止和素質培養,熟練運用各種非語言交際方式。

              三、非語言交際方式的類型

              1.面部表情

              這是人類甚至是動物界交流情感的最重要、最直接的方式之一。不同的人有不同的面部表情,這要受到相貌、生活方式以及個人心境的影響,但是大多數人的面部表情受到同一種生理特性的制約,也就是說人類某種面部表情表達的是同一種含義和情緒,比如皺眉表達的是厭倦、不贊同,嘴角下垂可能包含恐懼、憂郁等情緒,而咬嘴唇一般是忍耐、克制的意思。但是社會文化背景和受教育的層次不同也會造成同一表情的不同含義,很多小表情在不同的環境之下都代表著不一樣的含義,如女孩對男朋友撅嘴多數是撒嬌,對自己不喜歡的人就是蔑視。不同民族在交流的時候也要注意這一點,比如歐美人士喜歡直來直去,對于目光不能與人相接的人會認為是缺乏交流的誠意或者是有潛在的某種犯罪意圖;而亞洲地區的人,對于自己尊敬的長者或是上級,會主動避免目光接觸,這種交流習慣上的不同對于亞洲和歐美地區的商務文化溝通就很容易產生歧義,甚至造成商務談判的失敗。另外歐美人士比較外露的情感表達也是令亞洲商務人士非常頭疼的地方,他們喜歡和下屬開玩笑甚至勾肩搭背,其夸張的面部表情讓亞洲人常常誤解他們對于商務問題的認真程度。而亞洲人含蓄內斂的性格又讓歐美人士抱怨不已,例如亞洲社會等級嚴格,同一句話由不同級別的人說出來很可能是不同的含義。

              在和亞洲人進行跨國商務洽談時他們往往猜不透對方在想什么,因此生意很難做成。所以,早期的跨國合作失敗的原因不見得是技術和資金問題,很多時候很可能是溝通障礙造成的,即使跨國商業交往頻繁發生的現在,涉及到亞洲地區和歐美地區商務往來時,這個問題仍然存在。

              2.手勢表達

              人類在情緒激動或是緊張的時候,除了面部表情之外也會不自覺地帶出手勢,心理學上認為這是一種本能的鼓舞自己、安慰自己、給自己表達的內容添加說服力的方式。手勢的不同表達方式也是受到不同文化背景的影響,而如果事先溝通不好會對商務洽談造成消極的影響。亞洲地區對于握手的理解就是見面時的一種禮貌,略微表達一下就可以了,但是這種握手方式在美國男人看來是輕視的意思,只有重重有力的握手才是禮貌的表達。而在德國去主人家做客時才與主人握手,法國人卻要進門和離開時握手。一個簡單的動作,涉及這么多不同的習俗,雖然我們在商務溝通之前可以提前預熱這些知識,但是因為不屬于自己生活里的常識,很可能忘記或帶出本國特色。由此可見,握手在跨文化商務溝通中一定要引起溝通雙方的重視,不要因文化背景的差異而引起不必要的沖撞和誤會。

              3.體態動作

              同一種姿勢在不同的環境下,使用不同的'幅度和速度,表達出的含義也不盡相同。從體態動作的幅度上來說,亞洲地區以及歐洲北部、美國、英國等地,幅度都比較小,而南歐、拉美以及中東地區,幅度則很大。語言學家認為這些不同表達方式的形成可能是受到了不同價值觀的影響,例如歐洲人最崇尚自由、平等,認為個人的行為習慣至高無上,必須尊重;亞洲地區由于受到孔孟之道的熏陶,習慣于把個人行為劃歸到集體當中,等級觀念非常清晰。在商務溝通當中因這樣的差異造成誤會的案例非常多,舉例來說,假如阿拉伯人和英國人談生意,阿拉伯人喜歡親近自己喜歡的人,會一直向英國人靠近,而英國人即使非常喜歡對方也要和其保持距離,所以就會看到阿拉伯人一直前進,英國人一直后退的情景。阿拉伯人會因英國人的難以接近而傷心,英國人又會因阿拉伯人的過分親密而感到不能忍受。所以在進行不同國家的商務洽談之前,談判者一定要了解各自的交流習慣,有心理準備,而且出于對交流他方的尊重,應該將自己的行為適度控制。

              4.空間概念

              這個概念的提出主要是基于不同文化對于"親疏"的理解。亞洲人群體觀念非常強烈,認為集體才是單位,個人要融入到集體當中,這種"聚合式"的行為方式讓亞洲人認為關系親近的人在空間上要拉近距離;而歐美地區的人則非常重視私人空間,即使關系非常密切的親人之間也不會過分靠近。以中國人為代表的亞洲人在商務溝通中會主動靠近交流他方來表示友好,而如果交流他方是歐美人士的話,對于奉行"離散型"行為模式,強調獨立自主和重視私人領域的他們而言,中國人的刻意靠近就顯得非常不合適,歐美人的第一反應是向后躲避,而這又會使中國人感到很不舒服。空間概念和體態語言往往是結合在一起的,在國家、民族之間進行商務交流時,如果不掌握這種空間概念,會被認為是失禮的行為。

              5.形象和首語

              修飾物的情感表達在遠古初期就已經存在了,當時的人類對于佩戴獸骨、身著草裙有著天然的審美情趣,發展到現代,得體的穿著也是商務洽談成功的關鍵。服飾文化在現代社會已經不僅僅代表美麗,而是顯示身份和地位以及對于交流他方尊重程度的標志。

              歐美國家的公務人員、律師以及正規的大公司職員,其衣飾穿著非常正規正式,而在中國的企業里沒有將著正裝作為硬性規定,很多單位的員工穿著都很隨意。如果這種隨意的裝束帶入到跨國商務會談中,可以肯定,商務會談會終止在第一次見面時。恰當的、適合國際交流的服飾和禮儀都是商務洽談中必不可少的內容,在國際商務洽談中,如果沒有特殊要求,一般情況下穿著符合國際慣例就可以了,當然有一些地區比如阿拉伯人喜歡穿自己民族的服飾參加談判,所以溝通雙方對于穿著的規定一定要事先商定,以免造成誤會。除了著裝形象外,首語的表達含義也受到重視,并不是所有的國家對于肯定都是點頭,否定都是搖頭,例如在日本點頭的含義只是對于說話方的一種尊敬,表示聆聽的意思,如果把這種點頭當做認可,那么中日商務交流基本上就要終結了。

              當今,經濟全球化大潮幾乎席卷了整個世界,任何人都無法囿于一時一地,跨文化的商務溝通已經成為世界商務交流的重要環節。對于參與國際商務交流的人士而言,非語言交際早已經成為生活中的一部分。了解和認可不同國家的不同文化,是跨國交流溝通的第一步,而非語言交際更是了解一個國家的窗口,包容和學習這些差異,不僅可以給自己的生活增添樂趣,更可以達到商務溝通的完美效果。

              參考文獻:

              [1] 蔣兆鳳,吳希。非語言交際中環境語對跨文化商務溝通的影響[J],職業。20xx(30):45-47.

              [2] 何謹然。目光、手勢、空間和時間的無聲交流---談跨文化商務溝通中的非語言交際[J].湖北教育學院學報,20xx(7):39-41.

              [3] 鄒華。 跨文化交際背景下的非語言交際行為---沉默的跨文化對比分析[J].安康學院學報,20xx(3):56-57.

            跨文化交際論文12

              1跨文化交流能力

              1。1溝通交流能力

              海姆斯(1972)認為溝通交流能力對那些研究語言的學者來說,就是在特定的語境中正確使用語言規則和語法規則的知識。海姆斯關于交流能力的概念經過很多語言研究者的修正、豐富,后來一些語言學家認為溝通交流能力包括語法能力、社會語言學能力、策略能力和語篇能力。社會語言學能力中也應該包括語用能力。溝通交流能力指溝通者所具備的能勝任溝通工作的優良主觀條件。也就是說,人際溝通的能力指一個人與他人有效地進行溝通信息的能力,包括外在技巧和內在動因。其中,恰如其分和溝通效益是人們判斷溝通能力的基本尺度。恰如其分,指溝通行為符合溝通情境和彼此相互關系的標準或期望;溝通效益,則指溝通活動在功能上達到了預期的目標,或者滿足了溝通者的需要。擁有能語言能力不一定能進行有效且恰當的交流,筆者認為,溝通交流能力是和學習者的個人特性有關;能成功交流的人,不僅僅要有語言知識,還要有更多的情感層面的知識,善于傾聽,能更好的把握時機,進行切當的交流溝通。

              1。2跨文化交際能力

              跨文化交際能力是指得當且有效地與異文化人士交流的能力。該能力在前面談到的兩種能力之上,因為跨文化交際能力是一個綜合的、多維(multi—dimensional)的概念:除知識方面外,還有思維、情感和個性等方面。跨文化交際能力具有復雜性和多維性。這也是因‘文化’具有極其寬泛的涵義,且和其表現形式多樣化有關。文化是社會的精神生活和物質生活的總稱。因此,它既是歷史的積淀,又是目前正在發生的和變化的;它有外顯的和可以客觀描述的一面,又有隱蔽的和依賴主觀解釋的一面;它既具有組織的、群體的性質,又無不滲透到每個具有個人特點的具體行為之中;它既表現為高級智力活動的過程與產物,又體現在一般人最普通的生活方式和行為之中。(Brooks,1960,Allen,1985,Chen,1999)。在英語教學中,如果對跨文化交際能力的理解偏重文化既有的、外顯的、客觀的和組織的一面,那語言教學中僅僅于突出跨文化能力中的知識方面,在語言的教學內容和方法上,僅僅傳授既有的文化事實,如目的語民族的歷史發展、社會制度、一般習俗、禮儀、禁忌等。

              這種文化教學從總體上看是直接的由外部施加的,甚至有時候可能獨立或相對獨立于語言教學。發人深思的是,即使外語學習者經直接的知識傳授獲得了有關文化的客觀知識和教條后,當他面臨具體的、變化的、個性的跨文化交際情境時,那些概括化、教條了的文化特征、行為規范等往往并不能使得他取得成功的或是恰當的交際。顯而易見,現實中的跨文化情境要比這些教條化的知識復雜得多、微妙得多。Breen&Candlin(1980)指出,跨文化交際不僅要遵循某種規范,而且也要主觀解釋這些規范本身;它既是規范的活動遵循,又是規范的過程的創新(M。Andrews,1999),這句話說明人們在跨文化交際情境中要積極主動地參與其過程,更要在面對復雜的因素時,能做到靈活應對,獨立判斷是否,作出個人的決定。

              每個交際者在跨文化交際方面,不僅僅是去熟記或背誦一些已有的,刻板的知識,而真正需要面臨的挑戰是如何靈活面對變化的、現實的和個性的事物。在實際的英語教學中,我們應該更多的去著眼變化的、個性的、主觀的一面。當我們著眼于文化的這一面時,我們就會更加重視跨文化能力中思維能力的培養。我們英語教師需要關注的交際者是否有能力從實際出發看問題、能否透過表象看到本質、能否進行獨立的分析與判斷、能否換位思考、能否對社會現實問題進行客觀、敏銳的觀察和理解。英語教師如果能在教學中更多的關注跨文化能力中的思維能力,那在教學中,教師就不會僅僅局限于只讓學生掌握課本知識、既有文化事實和一些現成的交際規約,而會更多的去引導學生,讓學生自己的體會感知現實的事物,去親自體驗跨文化情境,讓學生自主理解和判斷文化現象。英語教學的課堂應該是引導學生自己去體會、學習、應用跨文化交際能力,進行恰當的異文化交流的過程。

              2外語教學中培養跨文化交際能力的幾種模式的優缺點

              跨文化交際能力除了包括上述的知識和思維能力之外,還表現為一種行為能力,一種與人交往的能力。畢竟交際是在人與人之間發生的。而由于跨越了文化和語種使得這種人際交往變得困難起來,這就要求有外語能力(這是跨文化交際能力的前提),還要求交際者有良好的人際認知能力和情感特質(交流溝通能力)。上述二者的.有機結合才是跨文化交際能力。那如何培養學生的跨文化交際能力?在教學中采取哪種教學模式能更好的培養學生的跨文化交際能力?筆者閱讀多位學者關于跨文化方面的文章,闡述以下幾種培養模式的優點和缺點,同時也指出英語教師需要的新的跨文化教學模式應該具備的特點。

              2。1構成三分模式

              在對跨文化交際能力的組成部分做理論劃分時,多位學者采用了三分模式。(Paige,1986;Martin,1987)根據心理學理論,這一模式的跨文化交際能力包括認知、情感、行為三個層面。

              2。1。1認知層面包括目的文化知識,以及對自身價值觀念的意識。語言學習者要對需要學習的目標語言以及說該目標語言的國家的地理環境,人文知識等有大概了解,能以目標語言為母語的人們的思維去認識事情。但同時不能失去自身價值觀念。

              2。1。2情感層面包括對不確定性的容忍度、靈活性、共情能力、懸置判斷的能力。語言學習者需要對目標語中不確定的事物,具有靈活解決的能力。對一些自己不了解的情況,能不予以評論。

              2。1。3行為層面包括解決問題的能力、建立關系的能力、在跨文化情境中完成任務的能力。行為層面的這些能力,是確立在認知層面和情感層面上的,只有上兩個層面做到了,才能顯現行為層面。才能很好的解決問題,建立關系,在異文化中有效且成功的完成任務。這類模式為跨文化交際能力的定位提供了一個總體的心理學理論維度框架。但是該理論在語言教學中不易操作,很難模式化處理。

              2。2行為中心模式

              該模式重點關注跨文化交際能力的培養實踐,在西方很盛行。它的重心點是交際行為或外部結果,亦可稱為“有效性”或“功效”(effectiveness)(Kise等,1995;Walter等,1995;Dodd,1995)。在跨文化情境中,個人適應、人際互動、任務完成情況是“功效”的三大主要組成部分。任務完成情況是三者中最重要的一點。良好的個人文化適應能力和人際互動,更有利于人們在跨文化情境中有效地完成任務。前二者是后者的前提,后者是前二者的結果。這種培養模式更適用于短期的、有針對性的培訓,尤其對于那些需要派遣人員去異文化地工作的機構。這種跨文化培養模式能短期、較快的達到培訓目的。行為中心模式執著于具體行為目標,但在大學的一般性教育情境中,目的文化和行為目標(“任務”)都不明確。我們并不清楚學生將來會到哪個國家去,與哪些人打交道,也不清楚他們的專業“技術傳輸”任務是什么。因此我們難以進行有針對性的文化培訓,相應的測試、選拔、跟蹤監督等也都缺乏實際意義。(高一虹,20xx,第10章)

              2。3知識中心模式

              該模式也是以培養實踐能力為主要目的的,比較受到學校和教育單位歡迎,目前我國的外語教學中,該模式占主導地位。大多外語教師和學者都認為,跨文化交際能力就是指在目標語文化中有效地使用目標語的知識。所以有些學者也稱跨文化交際能力為“目標語社會文化能力”。如果從這個角度來看,跨文化交際能力的重點就是“交際能力”(Hymes,1972)的核心部分,即有關談話規則和事宜性的知識。下面的公式可以概括這種觀點:跨文化交際能力(目的語社會文化能力)=目的語適宜性=目的文化知識(參見王英鵬,1999)在教學實踐中,知識中心模式強調文化知識的傳授和測試。在我國的語言教學領域流行的“文化導入”便可視為一個知識中心的概念。(陳光磊,1992;趙賢州,1992;束定芳,1996;廖光蓉,1999)根據這一概念,文化似乎是某種外在的物質存在,需要被人為地導入本來很“純粹”的語言教學之中。知識中心模式集中于認知層面,它在課程設置、課堂教學和測試等各個教學環節都易于操作,因此受到許多教師的喜愛。知識中心的模式雖然易于操作,但該模式也具有局限性,其更多為灌輸,缺少啟發性。這樣的教學模式就使得教的內容與學習者的切身體驗沒有關聯。另外,該模式也很難去跟進處理文化的多元性、發展性,所以就造成教學過程中所傳授的文化知識被認為停滯于形式中,視乎是給文化定型了。

              3外語教學中新的跨文化能力培養模式

              隨著國內外形式的變化,我國外語教學實踐也迫切需要建立新的跨文化交際能力培養模式。新的跨文化交際能力培養模式應具備以下特點:重點培養文化意識(culturalawareness)。文化意識,指的是對文化多元性的意識和對各種文化差異的寬容態度、對異文化成員的共情能力,以及對自身文化價值觀念及行為方式的覺察和反省。這種文化意識的培養有利于幫助學習者去主動地獲取文化知識,并且能更好的處理這些異文化中產生的問題。也就使得學習者不是刻板的,而是靈活的解決在異文化中出現的事件。該培養模式要強調態度和情感層面,也包括認知層面,特別是批判性的反思能力;

              該培養模式要是開放性的,不僅僅局限于某個目的語文化,而是通用于與任何其他異文化(包括本國文化中的亞文化)成員間的人際交往。該模式還需要順應時代的發展,是時刻更新的,能更好的順應社會的發展,和經濟政治能很好的融合,能被更多的學習者接受、學習的。以文化意識為中心的外語教育,符合提高學生總體內在素質的21世紀教育目標。(陳巖,20xx)。

              4結語

              在跨文化交際能力的外語教學中,語言能力,交際能力,跨文化能力培養應同時進行,不可偏廢。只有幾種能力有機融合,配合恰當,我們的學習者才能用目標語做到恰當的交流,成功地完成跨文化任務。我們英語教師在英語教學中,尊重語言學習者的自發能力,多激勵,設計有意義,有目的學習任務,以學生為主體,教師為主導,引導培養學生以文化意識為重心,重視態度和情感層面的能力培養,以開放的態度去接受、融合、發展異文化,我們才能更好的達到外語教學的目的—有效的用目標語去和以目標語為母語的異文化人們進行有效恰當的溝通,也就是培養語言學習者好的跨文化交際能力,很好的解決異文化環境中的個性的,變化的,突發的事件。

            跨文化交際論文13

              目前我國高等教育正向著全球化、國際化發展,越來越多的海外留學生來到我國求學,我國眾多高校中匯集、體現著多元文化,而在多元文化的交叉碰撞中,不僅充滿了由于多元文化對話帶來的活力,也存在著由于文化差異帶來的留學生跨文化交際障礙及隨之而來的跨文化適應問題,因此,培養、提高來華留學生的跨文化交際能力,使之建立起與中國社會、中國人正確的溝通交流通道,化解文化沖突,順利度過跨文化適應階段,度過有成效有意義的留學生活,這對促進我國高校國際化發展,促進中外文化交流等方面都有重要意義。很多學者對跨文化交際及跨文化交際能力的培養從不同角度進行了研究,本文嘗試從文化習得的角度談談跨文化交際能力的培養。

              一、跨文化交際能力

              談到跨文化交際能力首先必然涉及到跨文化交際。交際是一種交流、溝通,是交際雙方信息交流的動態過程,跨文化交際是具有不同文化背景的交際雙方信息交流的過程。跨文化交際學興起于美國,其奠基人是美國人類學家霍爾(Edward T. Hall),他在1959年出版的《The Silent Language》中談到旅居海外的美國人和當地人之間的交際,后來隨著跨文化交際學研究的深入,跨文化交際所指擴大到不同文化的人們之間的交際。由于跨文化交際雙方文化背景不同,其語言、思維方式、思想觀念、風俗習慣、交際規則等方面也不同,這樣會使雙方在交際中產生文化誤解、文化沖突等交際障礙,為了有效解決這些交際障礙,跨文化交際雙方需要具有一定的跨文化交際能力,跨文化交際能力越強,就越易正確、恰當地處理跨文化交際中面臨的種種問題、困難,保證跨文化交際的順利進行。

              二、文化習得

              “習得”的概念最早是在語言教學理論范疇內提出的,語言習得是與語言學習不同的掌握語言的方式,七十年代美國語言教學理論家克拉申(S.Krashen)在其輸入假說理論中進一步系統地提出學習與習得的假說,認為習得是潛意識的、日常的、暗含的學習,之后學者們發展并豐富了語言習得的研究領域。海姆斯提出“交際能力”包括了語言能力和語言使用能力,該概念的提出使人們逐漸認識到“習得任何語言都要習得其語用規則和文化”(劉潤清1999:167)語言與文化密不可分,語言本身就是一種文化,語言知識蘊含著文化因素,語用規則的形成也與該語言社團人們的思維方式、價值觀念、風俗習慣等文化因素密切相關,學習一門語言,也就是學習該種語言所屬的文化,同樣,習得一門語言的過程,也是習得該種語言所屬的文化的過程。第二語言學習的最終目標是獲取跨文化交際能力,而“跨文化交際的根本特征是如何發現、認識和對待不同文化之間的差異。”(劉珣,20xx:124)可以說,發現第二文化與母語文化的差異,并適應這種差異的過程,也是跨文化交際能力獲取的過程,在這個過程中,第二文化習得起著重要作用。以下談的文化習得主要指第二文化習得。

              三、文化習得與跨文化交際能力的培養

              (一)文化習得與跨文化語言交際能力

              來華留學生在中國學習漢語或其他專業,生活中與中國人交往,最大的障礙就是語言障礙,漢語中的漢字、詞語、語法等都是需要克服的困難。不少留學生發現,他們在課堂上完全聽懂教師的講授,也掌握了相關的語言知識,但在日常生活與中國人及交流中,經常發生聽不懂甚至誤解的情況。原因就在于,在課堂上學習的詞句,教材對詞語的釋義缺乏跨文化語境,同時留學生們也很喜歡利用詞典等工具書通過翻譯法來獲取對詞句的理解,不僅大大降低了對詞句含義理解的準確性和詞語的運用能力,而且因為他們在運用所學的詞句與中國人進行交流時,受自身文化的思維方式、價值觀念、交際規則等的影響,而非中國文化的影響,從而造成了信息傳遞的誤差,對跨文化交際造成了干擾。只有在具體的跨文化交際語境中不斷運用所學運用詞句,經過不斷的文化習得過程,才能排除母語文化的`干擾,理解所學詞句的文化含義,正確進行跨文化交流。

              (二)文化習得與跨文化非語言交際能力

              人們的交際渠道除了語言渠道,還有非語言渠道。非語言交際是語言以外的交際行為和交際方式,最早的分類是魯希(Ruesch)和基斯(Kess)提出的,他們把非語言交際分為手勢語言、動作語言、客體語言三類(Ruesch and Kess,1956),之后不斷有學者對此進行歸納和區分。國內學者畢繼萬先生借鑒西方學者比較統一的認識,把非語言交際分為四大類:體態語,包括基本姿勢、基本禮節動作及人體各部分動作提供的信息;副語言,包括沉默、話輪轉接、各種非語言聲音;客體語,包括人體的衣著修飾、個人用品等提供的信息;環境語,包括空間信息、時間信息、聲音、燈光、顏色、標識等(畢繼萬,20xx:339)。非語言交際也是人們重要的交際手段,薩莫瓦和波特研究發現:“絕大多數研究專家認為,在面對面的交際中,信息的社交內容只有35%是語言行為,其他都是通過非語言行為傳遞的(Samovar et al,1981:155)。非語言對語言交際有輔助作用,如強調、重復、補充、調節等,在語言交際發生障礙時可以挽救甚至代替語言交際。非語言交際與文化密不可分,一種文化下的非語言交際行為是在人們在該社會文化環境中潛移默化習得的,是文化習得的結果,人們在交際中根據一定的文化規約來使用。在同文化的交際中,人們自然、無意識地使用非語言手段來進行交際,而在跨文化交際中,人們對異文化的非語言行為則非常敏感,容易產生文化誤解甚至文化沖突,如OK的手勢,在中國,習慣表示“零”,在美國,是“好、行”的意思,在巴西,則是一種令人厭惡的動作;又如交談中的目光交流,中國人出于禮貌、表示尊敬的心理而避免長時間直視對方,歐美國家的人們則認為目光交流時間過短是缺乏誠意、自信的表示。可見,不同文化背景的非語言行為有著不同的文化內涵,體現出不同文化下人們的思維方式、價值觀念和行為規范,在跨文化交際中,與語言一樣,同樣會因為文化差異而引起文化誤解和沖突。

              (三)文化習得與跨文化適應能力

              畢繼萬(20xx∶22)認為跨文化適應能力是跨文化交際能力的一部分,“指跨文化交際雙方相互之間交際適應能力和對異文化環境的適應能力。”要提高跨文化適應能力,要在跨文化認知、跨文化意識等方面加以培養提升。

            跨文化交際論文14

              跨文化交際中的語用遷移和語用失誤

              語用語言失誤緣于兩種不同語言之間的差異,是對交際意圖的錯誤理解;社交語用失誤則起因于對話語社交條件的錯誤認識,在跨文化交際活動中,社交語用失誤表現在對社交條件的限制過大、不能滿足以及濫用、誤用上。針對兩種語用失誤造成的負面影響,托馬斯說道“:語法錯誤可能使人不愉快或影響交際,但至少在規則上,它是一清二楚的,聽話人會立即感覺到它的存在,而且一旦意識到說話人的語法能力較弱,對其是容忍的。然而,語用失誤則不然,如果一個非本族語說話人語言流利,對方通常不會把其明顯的不禮貌或不友好的行為歸因為語言缺陷,而會認為是粗魯和惡意的自然流露。語法錯誤可能顯示出說話人還未掌握一定的語言能力,而語用失誤則可能反映出說話人的人格有毛病。”(Thomas1983,參見何自然1997:206)由此可見,在跨文化交際中,語言失誤往往被認為是說話人在語言知識和語言能力方面有所欠缺,比較容易得到人們的理解和諒解;而語用失誤由于觸及了目標語國家的個人隱私或文化禁忌,不但不能為人接受,其造成的負面影響亦難以消除。譬如,日語專業三年級學生A在日本某公司實習,在她專注于自己工作的時候,上司突然來到身邊讓她去處理其它事務,由于手邊的工作尚未結束,于是A對上司說了句“ちょっと待ってください(請稍等)”。沒想到,上司聽到這句話后非常生氣,而A認為“我正在處理的工作很快結束,而且已經說了請稍等了,上司為什么還要發火?”絲毫不清楚上司發怒的原因。確實,從語法層面看,A使用的日語沒有任何語法錯誤,而這句話翻譯成漢語也是“請稍等”的意思,但在語用規則上,這種表達形式在重視縱向關系的日本是不能用于尊長或上司的。中日兩國一衣帶水,一葦可航,同為漢字文化圈國家。長期以來,中日同文同種的認識似乎成為一種常識。然而,實踐證明,這種似是而非的錯誤常識,正是阻礙中日雙方相互理解的一個重要因素。這個事例也充分說明對目標語國家文化知識、語用規則的了解在跨文化交際中是何等重要,正確的語言形式并不能確保交際一定成功,語用能力的培養應得到足夠的重視和加強。

              跨文化交際能力的培養

              如前所述,外語學習的最終目的不僅僅在于掌握正確的語言形式,在全球化空前發展的今天,交際能力的培養和提高被置于前所未有的重要地位。怎樣才能在有限的課堂教學內實現這一目的,不少學者進行了頗有成效的研究和探索。Billmye(r1990)曾以贊美表達為例,就課堂內教師有關贊美語用規則的指導效果進行了調查,結果發現,接受了語用規則指導的學生對贊美表達形式的使用基本接近于母語說話者,從而有效證明教師在課堂內進行語用規則的指導對提高學生的'跨文化交際能力大有裨益。Kaspe(r1996)也在自己的論文中援引了五個事例,說明教師在進行語用規則指導時,明示的教學方法更能有效促進學生的習得。長期以來,我國外語教學一直以聽說讀寫譯五項技能的培養為中心,忽略了對文化知識和語用規則的指導,從而導致學生語用能力低下,語用失誤頻頻。要改變這一現狀,首先要更新教師的教育觀念,充分認識到培養語用能力的必要性和緊迫性,將文化知識、語用知識滲透于課堂教學之中,使學生認識到跨文化交際中存在的文化差異與負語用遷移現象,在發展語言技能的同時,提高語用能力、減少語用失誤。其次,要提高學生的跨文化交際能力,教師自己的跨文化交際能力首先必須得到加強。Bardovi—Harlig(1992)曾向英語教師提示了一種旨在提高教師語用能力的方法。該方法分五個階段。

              第一階段時,教師研讀一些有關語用學的文獻;第二階段時,認真觀察自己的語言使用并收集相關數據;第三階段時,教師們相互交流、發現問題并就此展開討論,之后重新收集數據;第四階段,教師以各自著重研究的言語行為為對象,對教材進行分析、評價;最后則根據收集到的數據和教材分析結果,對教材加以改進或開發更理想的教材。該研究對教師語用能力的提高提供了一個頗具可行性的訓練方法。不難設想,倘若教師不具備相當的語用能力,學生語用能力的提高只能淪為一種空談。第三,教師要設法消除學生對負語用遷移的恐懼心理,培養學生使用外語的習慣。對不同文化的理解是一個漸進的、動態的過程(Scarcella&Oxford1997:264),只有經過初步適應、產生沖突和重新認識幾個階段才能真正實現對不同文化的理解。由于我們的學生都是在外語環境中學習外語,沒有太多接觸和使用目標語的機會,這個適應、沖突和再認識的過程會相對較長,學生目標語水平的提高也就相對緩慢。教師要設法消除學生對負遷移的恐懼心理,努力營造寬松、活躍的課堂氣氛,鼓勵學生多用多練,逐步提高學生的語用能力和跨文化交際能力。

              結語

              以上對語用遷移、語用失誤和跨文化交際能力的培養進行了考察,并對怎樣提高學生的跨文化交際能力提出了建議。雖然語用遷移是導致語用失誤的重要因素,但是,只要教師能夠提高對語用遷移的認識,意識到加強自身語用能力培養的重要性,不斷更新教學觀念,改進教學方法,調整課程設計,就可以逐步提高學生的語用能力。此外,鼓勵學生多用外語,克服對語用負遷移的恐懼心理,在實踐中積累成功交際的經驗亦不容小覷。

            跨文化交際論文15

              摘要:語言屬于文化,同時也是文化中重要的一部分,外語教學的目標即是培養合格的跨文化交際人才。跨文化能力的培養可以通過豐富多彩的跨文化訓練得以實現,促進跨文化意識的形成,培養地道的外語人才。

              關鍵詞:跨文化能力;跨文化能力訓練;培養方法

              一、跨文化交際訓練的背景與目的

              從跨文化交際訓練的歷史背景說起,跨文化交際訓練發展契機在20世紀60年代的美國,作為派遣海外出國的外交官,商業人士等人的預備課程。當時作為訓練,以授課的形式像派遣者講授目的國的地理、法律、教育制度、天氣情況乃至風土人情。20世紀70年代,如何促進異文化間的交流:

              (一)過渡到目標文化的先行研究;

              (二)實地研究;

              (三)將回到本國后再次適應環境而進行的幫助納入考慮范圍的跨文化交際訓練等問題引起學者們的思考和研究。所謂跨文化交際,就是在不同語言和文化背景下的人們之間的.交際。其間,語言固然是重要的工具,但文化因素在影響著交際的全過程。跨文化交際訓練應不僅僅只是局限于認知層面的訓練,更要能夠在感性層面擁有文化共鳴感,認知層面和情感層面的學習之后付諸于實踐才是跨文化交際所追求的目標。當然,學習異國文化還要與自己的本國文化相結合,只有深刻理解了本國文化的基礎上,才能更好的理解異國文化,理解了普遍性方能理解特殊性。跨文化交際能力,跨文化交際能力培養和訓練的過程,實際上也是跨文化意識形成的過程。就目前以漢語為母語現學習外語的同學來說,從出生時起就受到漢文化與漢語的熏陶,而在學習外語時需要我們有意識地習得異國文化,通過切身深刻體驗,促進文化底蘊的形成,從而在跨文化交際中,自然流露,不是漢語式的外語,如此,就是形成了跨文化意識,就是掌握了跨文化交際能力。

              二、跨文化交際訓練的方法

              跨文化交際訓練的方法有很多種,每一種訓練方法都可以單獨實行,但就目前的課堂模式而言,仍需結合多種因素加以考慮,如學生的上課時間、授課目標、教材等。首先要了解跨文化交際訓練中基礎訓練的目的、內容、方法,從宏觀上認識跨文化交際訓練的特征。最早普遍實行的是以信息,知識學習為中心,同時兼顧目標文化的意識水平與無意識水平的授課方式。自主學習形式也是有效進行跨文化交際訓練的另一措施。學生自主使用目標文化的思維方式及價值觀,從而能夠說明某一行為模式的特點而進行的訓練。通過異國文化的原因歸屬法,即“同型歸因”的方法進行訓練。具體的方法為:歸屬訓練,訓練理解并說明目標文化的行為模式的原因、特點。其次,站在目標文化的思維方式中解讀因異文化間的交流接觸而產生的誤解、摩擦的案例,并從選項中選擇產生此現象的原因。體驗學習形式因其有各種形態的存在,因而也被廣泛使用。體驗學習法可以以小組討論的方式開展,閱讀異文化交流間引起的問題,小組間相互分析,交流討論,針對事件的具體問題,可進行角色扮演來找出摩擦的原因,又叫做文化認知訓練。從小組為單位的訓練延伸出DIE訓練方法,對于搜集到的異文化間交流引起的問題進行客觀地敘述與描寫(Description),針對現實存在的問題在本國文化與目標文化間的不同意義進行對照并解釋(Interpretation),進而進行評價(Evaluation)的訓練方法。同時站在目標文化與本國文化的立場上思考問題,更容易捕捉到文化的相對性。以下具有代表性的幾個模擬實驗在進行跨文化交際訓練時也起到了積極地促進作用。

              (一)Barnga:通過使用撲克牌進行跨文化交際訓練。參加者通過再現情景的方式表述異文化交流間遇到的狀況,而后,主持者一邊回顧發生的情景,一邊分析所能體會到的價值觀,情感層面,行為方式等方面的文化差異,并思考本國文化在此情景中的影響。

              (二)Bafa-Bafa:參與者分別劃分進兩間教室,分別教授他們不同的價值觀與風俗習慣,一段時間后,讓他們相互交流,體驗異國文化。比如,交給一組寒暄時身體不要接觸到對方,而另一組則被告知寒暄時應互相擁抱,以示親密友好。然后,要求與另外一組相互寒暄。

              (三)Ecotonos:是第二種方法的升級版,將參與人員分成3組進行跨文化交際訓練。跨文化交際訓練之后,以主持者為中心,進行動作的重復,這時,參與者也跟隨再一次回顧自己所想,所學的內容以使其意識化。培養學生的跨文化實踐能力對外語教師就如實驗中主持人的角色。除了在課堂上多利用多媒體課件及網絡教材之余,還應注意引導學生利用課外之余多接觸外國最新流行事物:如電視劇,電子書等。還可以多與外國朋友進行互動,互發郵件,這些交際有時則對外語書寫的能力要求較高,學生還要在腦海中將中文轉譯成外語,無形中鍛煉了學生的跨文化的思維能力。

              三、跨文化交際訓練對當前外語教學的啟示

              目前,異文化訓練是以體驗式學習方式為中心,知識學習兼而有之的一種訓練形式。與個人的成長、異文化間的練習體驗、學習是有劃分出具體區別的。要求學生在端正態度的前提下自己體會跨文化間的差異,冷靜思考、思路清晰、情感細膩。當然,教師在訓練時要以學生為中心,站在學生目前所處的知識階段,設置學生不曾接觸的場景,喚起學生的自主學習性,再融入了語言環境的氛圍中學習語言。通過這些方法,學生不但理解了語言,同時熟悉了語言所處的環境,進而也提高了學生對于人際關系領悟的層面,使用地道語言且得心應手。

              作者:張金秋 單位:渤海大學外國語學院

              參考文獻:

              [1]劉興宇.跨文化訓練與跨文化適應[J].文化與傳播,20xx(7).

            【跨文化交際論文】相關文章:

            跨文化交際論文12-24

            (精選)跨文化交際論文05-18

            跨文化交際論文08-07

            跨文化交際論文05-17

            (優選)跨文化交際論文05-17

            【熱門】跨文化交際論文08-15

            跨文化交際論文15篇【經典】05-18

            跨文化交際論文15篇(精選)08-26

            跨文化交際論文[范例15篇]07-15

            跨文化交際論文(匯編15篇)07-16

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院