<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《木蘭詩》注釋

            時間:2025-11-14 08:27:45 木蘭詩

            《木蘭詩》注釋

              《木蘭詩》

              朝代:南北朝

              作者:佚名

              原文:

              唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機聲,惟聞女嘆息。

              問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。

              東市買駿馬,西市買鞍,南市買頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

              萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

              歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。

              爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理云,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

              雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

              注釋

              唧唧(jī jī):紡織機的聲音

              當戶(dāng hù):對著門。

              機(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。:織布梭(suō)子。

              惟:只。

              何:什么。

              憶:思念,惦記

              軍帖(tiě):征兵的文書。

              可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱呼

              軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。

              爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

              愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

              (jiān):馬鞍下的墊子。

              (pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

              辭:離開,辭行。

              濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

              旦:早晨。

              但聞:只聽見

              胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。

              啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

              天子:即前面所說的“可汗”。

              萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:指戰爭。

              關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。

              朔(shuò)氣傳金:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

              寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

              明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

              策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。

              賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。

              問所欲:問(木蘭)想要什么。

              不用:不愿意做。

              尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。

              愿馳千里足:希望騎上千里馬。

              郭:外城。

              扶:扶持。將:助詞,不譯。

              姊(zǐ):姐姐。

              理:梳理。

              紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

              霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。

              著(zhuó):通假字 通“著”,穿。

              云(bìn):像云那樣的發,形容好看的頭發。

              帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

              雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。

              雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

              行:讀háng。

              傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。

            【《木蘭詩》注釋】相關文章:

            《木蘭詩》的注釋09-01

            木蘭詩及注釋09-18

            木蘭詩的注釋07-11

            木蘭詩原文注釋08-15

            《木蘭詩》注釋獻疑11-06

            木蘭詩及其注釋08-27

            木蘭詩重點注釋08-27

            木蘭詩原文及注釋08-26

            木蘭詩的翻譯及注釋09-08

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院