<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經·國風·邶風·匏有苦葉

            時間:2025-09-07 00:21:59 詩經 我要投稿

            詩經·國風·邶風·匏有苦葉

              有苦葉

            詩經·國風·邶風·匏有苦葉

              朝代:先秦

              作者:佚名

              原文:

              有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。

              有濟盈,有雉鳴。濟盈不濡軌,雉鳴求其牡。

              雍雍鳴雁,旭日始旦。士如歸妻,冰未

              招招舟子,人涉否。不涉否,須我友。

              譯文

              葫蘆瓜有苦味葉,濟水邊有深渡口。深就垂衣緩緩過,淺就提裙快快走。

              濟水茫茫漲得滿,岸叢野雉叫得歡。水漲車軸浸不到,野雉求偶鳴聲傳。

              又聽大雁鳴,天剛黎明露晨。男子如果要娶妻,趁河未冰行婚禮。

              船夫揮手頻招呼,別人渡河我不爭。別人渡河我不爭,我將戀人靜靜等。

              注釋

              ⑴(páo袍):葫蘆之類。苦:一說苦味,一說枯。意指葫蘆八月葉枯成熟,可以挖空作渡水工具。

              ⑵濟:水名。涉:一說涉水過河,一說渡口。

              ⑶厲:帶。一說不解衣涉水,一說葫蘆在腰泅渡。

              ⑷揭(qì氣):提起下衣渡水。

              ⑸彌(mí彌):大水茫茫。盈:滿。

              ⑹(yǎo咬):雌山雞叫聲。

              ⑺不濡(音如):不,語詞;濡,沾濕。軌:車軸頭。

              ⑻牡:雄雉。

              ⑼(yōng擁):大雁叫聲和諧。

              ⑽旦:天大明。

              ⑾歸妻:娶妻。

              ⑿(dài帶):及,等到;乘時。(pàn盼):分,此處當反訓為“合”。冰,指結冰。

              ⒀招招:招喚之貌,一說搖櫓曲伸之貌。舟子:擺渡的船夫。

              ⒁人涉:他人要渡河。昂(áng昂):我。否:不(渡河)。昂否:即我不渡河之意。

              ⒂須:等待。友:指愛侶。

              鑒賞

              期盼的愛情充滿了喜悅,而愛情的等待,卻又令人焦。這首詩所歌詠的,正是一位年輕女子對情人的又喜悅、又焦的等候。

              這等候發生在濟水渡口。從下文交代可知,女主人公大抵一清早就已來了。詩以“有苦葉”起興,即暗示了這等候與婚姻有關。因為古代的婚嫁,正是用剖開的瓜,做“合”喝的酒器的。瓜的葉兒已枯,則正當秋令嫁娶之時。女主人公等候的渡口,卻水深難涉了,因此她深情地叮嚀著:“深則厲,淺則揭”。那無非是在心中催促著心上人:水淺則提衣過來,水深就垂衣來會,就不必猶豫了。催對方垂衣涉濟,正透露出她這邊等候已急。

              詩中說:現在天已漸漸大亮,通紅的旭日升起在濟水之上,空中已有雁行掠過,那“”鳴叫顯得有多歡快。但對于等候中的女主人公來說,心中的焦非但未被化解,似乎更還深了幾分。要知道雁兒南飛,預告著冬日將要降臨。當濟水結冰的時候,按古代的規矩便得停辦嫁娶之事了。所謂“霜降而婦功成,嫁娶者行焉;冰而農業起,昏(婚)禮殺(止)于此”(《孔子家語》),說的就是這一種古俗。明白乎此,就能懂得女主人公何以對“鳴雁”特別關注了:連那雁兒都似在催促著姑娘,她就不能不為之著急。于是“士如歸妻,冰未(合)”二句,讀來正如發自姑娘心底的呼喚,顯得十分熱切。

              詩之末章終于等來了擺渡船,那定是從對岸駛來載客的。船夫大約早就體察了女主人公的焦不安,所以關切地連聲招喚:“快上船吧!”他不可能知道,這姑娘急的并不是過河,恰是在駛來的船上沒見到心上人。“人涉昂否”二句之重復,重復得可謂妙極:那似乎是女主人公懷著羞澀,對船夫所作的窘急解釋 ——“不是我要急著渡河,……不是的,我是在等我的……朋友哪……”以“昂須我友”的答語作結,結得情韻裊裊。船夫的會意微笑,姑娘那臉龐飛紅的窘態,以及將情人換作“朋友”的掩飾之辭,所傳達的似怨還愛的妙心理,均留在了詩外,任讀者自己去體味。

              據毛詩舊序稱,此詩為“刺”衛宣公與夫人“并為淫亂”之作;連頗不尊序的清人姚際恒《詩經通論》,亦以為“其說可從”。這真不知從何說起。拂去舊說之附會,此詩實在就是一首等候“未婚夫”“趕快過來迎娶”(余冠英《詩經選》)的絕妙情詩。

            【詩經·國風·邶風·匏有苦葉】相關文章:

            詩經《國風·邶風·匏有苦葉》09-27

            詩經國風·邶風·匏有苦葉09-05

            匏有苦葉·詩經08-26

            詩經《匏有苦葉》09-08

            詩經《匏有苦葉》賞析10-05

            《匏有苦葉》詩經作品鑒賞08-23

            《詩經:匏有苦葉》全詩賞析08-13

            詩經·國風·邶風·北門10-20

            詩經·國風·邶風·綠衣06-28

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院