<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            芣苡

            時間:2025-08-25 18:27:24 詩經 我要投稿

            芣苡

              采采,薄言采之。采采,薄言有之。

              采采,薄言之。采采,薄言捋之。

              采采,薄言之。采采,薄言之。

              注釋

              ①采采:同“彩彩”;茂、鮮艷。

              ②(fú yǐ):植物名,即車前子,種子和全草入藥。(“”古時本字是“不以”。“不以”也是今字“胚胎”的本字。“”即是“胚胎”。見《聞一多全集》)

              ③薄言:都是語助詞,這里含有勸勉的語氣。

              ④ 有:采取,指已采起來。

              ⑤(duō):取。

              ⑥捋(luō):順著枝條把車前子抹下。

              ⑦(jié):提起衣襟兜東西。

              ⑧(xié):轉衣襟插于腰帶以兜東西。

              譯文

              茂鮮艷的,采呀采呀采起來。茂鮮艷的,采呀采呀采得來。

              茂鮮艷的,一片一片摘下來。茂鮮艷的,一把一把捋下來。

              茂鮮艷的,提起表襟兜起來。茂鮮艷的,掖起衣襟兜回來。

              賞

              “”(fú yǐ 又作)即車前草,這是當時人們采車前草時所唱的歌謠。表達了“生雖是艱難的事情,卻總有許多快樂在這艱難之中”。

            【芣苡】相關文章:

            詩經《芣苡》09-13

            詩經芣苡原文賞析11-09

            芣苡詩經注解及翻譯09-22

            詩經《國風·周南·芣苡》08-17

            詩經·國風·周南·芣苡09-29

            芣苢詩經07-22

            詩經芣苢全文08-06

            《詩經·芣苢》賞析09-20

            芣苢閱讀答案06-26

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院